LaserLiner AirflowTest-Master Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para AirflowTest-Master:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 32

Enlaces rápidos

AirflowTest-Master
02
DE
08
GB
14
NL
DK
20
26
FR
32
ES
38
IT
44
PL
50
FI
PT
56
62
SE
NO
TR
RU
UA
CZ
EE
LV
LT
RO
BG
GR

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para LaserLiner AirflowTest-Master

  • Página 1 AirflowTest-Master...
  • Página 2 Lesen Sie vollständig die Bedienungsanleitung und das beiliegende Heft „Garantie- und Zusatzhinweise“. Befolgen Sie die darin ent- haltenen Anweisungen. Diese Unterlage ist aufzubewahren und bei Weitergabe des Gerätes mitzugeben. Funktion / Verwendung Das Anemometer dient zur Messung von Luftströmen, Volumenströmen und Windgeschwindigkeiten.
  • Página 3: Sicherheitshinweise

    AirflowTest-Master Sicherheitshinweise – Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck innerhalb der Spezifikationen ein. – Die Messgeräte und das Zubehör sind kein Kinderspielzeug. Vor Kindern unzugänglich aufbewahren. – Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen Temperaturen, Feuchtigkeit oder starken Vibrationen aus.
  • Página 4 Raumklima Im eingeschalteten Zustand ist die Umgebungs- temperatur und die relative Luftfeuchte permanent im Display sichtbar. Anstelle der 2 sec Umgebungstemperatur ist auch die Taupunkt- bzw. Feuchtkugeltemperatur einstellbar. Durch langes Drücken der Taste „DP/WP“ zwischen den verschiedenen Werten wechseln. Die Einheiten °C/°F können durch langes 2 sec Drücken der Taste „UNIT“...
  • Página 5 AirflowTest-Master Bei aktivierter „HOLD“-Funktion sind die Funktionen „MODE“, „UNIT“ und „MIN/ MAX“ deaktiviert. Nach dem erneuten Drücken der Taste „HOLD“ stehen die Luftstrom Funktionen wieder zur Verfügung. Volumenstrom Zur Ermittlung des Volumenstroms, muss zu Beginn die Austrittsfläche der Strömungsquelle definiert werden.
  • Página 6 MIN/MAX / HOLD Durch Drücken der Taste „MAX/MIN“ wird die MAX-Funktion aktiviert. Der aktuell angezeigte Messwert entspricht dem größten gemessenen Wert. Erneutes Drücken der Taste „MAX/MIN“ aktiviert die MIN-Funktion und stellt den kleinsten gemessenen Wert dar. Um „MAX/MIN“ zu deaktivieren die Taste ein weiteres mal Drücken, bis die Anzeige im Display nicht mehr erscheint.
  • Página 7: Technische Daten

    AirflowTest-Master Technische Daten Messbereich Auflösung Genauigkeit Windgeschwindigkeit 0,80…30,00 m/s 0,01 m/s ± (2,0% + 50 digits) 1,40…144,0 km/h 0,01 km/h ± (2,0% + 50 digits) 1,30…98,50 ft/s 0,01 ft/s ± (2,0% + 50 digits) 0,80…58,30 knoten 0,01 knoten ± (2,0% + 50 digits) 0,90…67,20 mil/h...
  • Página 8 Read the operating instructions and the enclosed brochure „Guarantee and additional notices“ completely. Follow the instructions they contain. This document must be kept in a safe place and passed on together with the device. Function/Application The anemometer is used to measure air flow rates, volumetric flow rates and wind speeds.
  • Página 9: Safety Instructions

    AirflowTest-Master Safety instructions – The device must only be used in accordance with its intended purpose and within the scope of the specifications. – The measuring tools and accessories are not toys. Keep out of reach of children. – Do not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures, moisture or significant vibration.
  • Página 10: Wind Speed

    Room climate When switched on, the ambient temperature and relative humidity are permanently shown on the display. The dew point or wet-bulb 2 sec temperature can also be set in place of the ambient temperature. Change between the different values by pressing and holding the „DP/WP“...
  • Página 11 AirflowTest-Master The „MODE“, „UNIT“ and „MIN/MAX“ functions are deactivated while the „HOLD“ function is activated. These functions are available again after Air flow pressing the „HOLD“ button once more. Volumetric flow The outlet area of the flow source must first be defined before determining volumetric flow.
  • Página 12 MIN/MAX / HOLD The MAX function is activated by pressing the „MAX/MIN“ button. The measured value currently displayed corresponds to the largest measured value. Press the „MAX/MIN“ button again to activate the MIN function and show the smallest measured value. To deactivate „MAX/MIN“, press the button again until the value is no longer shown on the display.
  • Página 13: Technical Data

    AirflowTest-Master Technical data Measuring range Resolution Accuracy Wind speed 0.80…30.00 m/s 0.01 km/h ± (2.0% + 50 digits) 1.40…144.0 km/h 0.01 ft/s ± (2.0% + 50 digits) 1.30…98.50 ft/s 0.01 knots ± (2.0% + 50 digits) 0.80…58.30 knots 0.01 mil/h ±...
  • Página 14 Lees de bedieningshandleiding en de bijgevoegde brochure ‚Garantie- en aanvullende aanwijzingen‘ volledig door. Volg de daarin beschreven aanwijzingen op. Bewaar deze documentatie en geef ze door als u het apparaat doorgeeft. Functie / toepassing De anemometer is bedoeld voor de meting van luchtstromen, volume- stromen en windsnelheden.
  • Página 15: Veiligheidsinstructies

    AirflowTest-Master Veiligheidsinstructies – Gebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de aangegeven specficaties. – De meetapparaten en het toebehoren zijn geen kinderspeelgoed. Buiten het bereik van kinderen bewaren. – Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting, extreme temperaturen, vocht of sterke trillingen.
  • Página 16 Ruimteklimaat In ingeschakelde toestand worden de omgeving- stemperatuur en de relatieve luchtvochtigheid constant op het display weergegeven. In plaats 2 sec van de omgevingstemperatuur kan ook de dauwpunt- of natte bol-temperatuur worden ingesteld. Door de toets ‚DP/WP‘ lang in te drukken, kunt u tussen de verschillende waarden omschakelen.
  • Página 17 AirflowTest-Master Bij geactiveerde ‚HOLD‘-functie zijn de functies ‚MODE‘, ‚UNIT‘ en ‚MIN/MAX‘ gedeactiveerd. Na hernieuwd indrukken van de toets ‚HOLD‘ staan de functies Lucht- weer ter beschikking. stroom Volumestroom Voor de bepaling van de volumestroom moet eerst de uitlaatopening van de stromingsbron worden gedefinieerd.
  • Página 18 MIN/MAX / HOLD Druk op de toets ‚MAX/MIN‘ om de MAX-functie te activeren. De actueel weergegeven meetwaarde komt overeen met de grootste gemeten waarde. Druk opnieuw op de toets ‚MAX/MIN‘ om de MIN-functie te activeren en de kleinste, gemeten waarde weer te geven. Om de functie ‚MAX/MIN‘ te deactiveren drukt u nog een keer op de toets totdat de weergave niet meer op het display verschijnt.
  • Página 19: Technische Gegevens

    AirflowTest-Master Technische gegevens Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid Windsnelheid 0,80…30,00 m/s 0,01 m/s ± (2,0% + 50 digits) 1,40…144,0 km/h 0,01 km/h ± (2,0% + 50 digits) 1,30…98,50 ft/s 0,01 ft/s ± (2,0% + 50 digits) 0,80…58,30 knopen 0,01 knopen ± (2,0% + 50 digits) 0,90…67,20 mil/h...
  • Página 20 Læs betjeningsvejledningen og det vedlagte hæfte „Garantioplysninger og supplerende anvisninger“ grundigt igennem. Følg de heri indeholdte instrukser. Dette dokument skal opbevares og følge med apparatet, hvis dette overdrages til en ny ejer. Funktion/anvendelse Anemometeret bruges til måling af luftstrømme, volumenstrømme og vindhastigheder.
  • Página 21: Isætning Af Batterier

    AirflowTest-Master Sikkerhedsanvisninger – Apparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål inden for de givne specifikationer. – Måleapparaterne og tilbehøret er ikke legetøj. Skal opbevares utilgængeligt for børn. – Undgå at udsætte apparatet for mekaniske belastninger, meget høje temperaturer, fugt eller kraftige vibrationer.
  • Página 22 Rumklima I tændt tilstand vises omgivelsestemperaturen og den relative luftfugtighed konstant på displayet. I stedet for omgivelsestemperaturen kan man også 2 sec indstille dugpunkt- eller fugtkugletemperaturen. Man skifter mellem de forskellige værdier ved at holde knappen „DP/WP“ inde. Man kan indstille enhederne °C/°F ved at holde knappen „UNIT“...
  • Página 23 AirflowTest-Master Når „HOLD“-funktion er aktiveret, er funktionerne „MODE“, „UNIT“ og „MIN/MAX“ deaktiveret. Når man igen trykker på knappen „HOLD“, Luftstrøm er funktionerne atter tilgængelige. Volumenstrøm Til bestemmelse (måling) af volumenstrømmen skal man først definere strømningskildens udgangsareal. Når man har tændt apparatet, aktiverer man funktionen til måling af volumenstrømmen ved at...
  • Página 24 MIN/MAX / HOLD Ved at trykke på knappen „MAX/MIN“ aktiverer man MAX-funktionen. Den aktuelt viste måleværdi svarer til den største målte værdi. Ved at trykke igen på knappen „MAX/MIN“ aktiverer man MIN-funktionen og får vist den mindste målte værdi. Man deaktiverer „MAX/MIN“ ved at trykke på knappen igen, til indikatoren ikke længere vises på...
  • Página 25 AirflowTest-Master Technische Daten Måleområde Opløsning Nøjagtighed Vindhastighed 0,80…30,00 m/s 0,01 m/s ± (2,0% + 50 digits) 1,40…144,0 km/h 0,01 km/h ± (2,0% + 50 digits) 1,30…3.002,28 cm/s 0,01 cm/s ± (2,0% + 50 digits) 0,80…58,30 knob 0,01 knob ± (2,0% + 50 digits) 0,90…67,20 mil/h...
  • Página 26 Lisez entièrement le mode d‘emploi et le carnet ci-joint „Remarques supplémentaires et concernant la garantie“ cijointes. Suivez les instructions mentionnées ici. Conservez ces informations et les donner à la personne à laquelle vous remettez l‘instrument. Fonction / Utilisation L‘anémomètre sert à mesurer le courant atmosphérique, le débit volumétrique et la vitesse du vent.
  • Página 27: Mise En Place De La Pile

    AirflowTest-Master Consignes de sécurité – Utiliser uniquement l‘instrument pour l‘emploi prévu dans le cadre des spécifications. – Les appareils et les accessoires ne sont pas des jouets. Les ranger hors de portée des enfants. – Ne pas soumettre l’appareil à une charge mécanique, ni à des températures extrêmes ni à...
  • Página 28: Vitesse Du Vent

    Climat ambiant Lorsque l‘instrument de mesure est sous ten- sion, la température ambiante et l‘humidité relative de l‘air sont visibles en permanence sur 2 sec l‘afficheur. Il est également possible de régler la température du point de rosée et celle mesurée au thermomètre à...
  • Página 29 AirflowTest-Master Les fonctions „MODE“, „UNIT“ et „MIN/MAX“ sont désactivées lorsque la fonction „HOLD“ est activée. Les fonctions sont de nouveau disponibles Courant après avoir réappuyé sur la touche d‘air „HOLD“. Débit volumétrique Il est tout d‘abord nécessaire de définir la surface de sortie de la source du courant afin de pouvoir calculer le débit volumétrique.
  • Página 30 MIN/MAX / HOLD Il suffit d‘appuyer sur la touche „MAX/MIN“ pour activer la fonction MAX. La valeur de mesure actuellement affichée correspond à la valeur maximale mesurée. Une nouvelle pression de la touche „MAX/MIN“ active la fonction MIN et indique la plus petite valeur calculée. Pour désactiver „MAX/MIN“, appuyer à...
  • Página 31: Donnèes Techniques

    AirflowTest-Master Donnèes Techniques Plage de mesure Résolution Précision Vitesse du vent 0,80 à 30,00 m/s 0,01 m/s ± (2,0% + 50 digits) 1,40 à 144,0 km/h 0,01 km/h ± (2,0% + 50 digits) 1,30 à 98,50 ft/s 0,01 ft/s ± (2,0% + 50 digits) 0,80 à...
  • Página 32: Funcionamiento Y Uso

    Lea atentamente las instrucciones de uso y el pliego adjunto „Garantía e información complementaria“. Siga las instrucciones indicadas en ellas. Conserve esta documentación y entréguela con el dispositivo si cambia de manos. Funcionamiento y uso El anemómetro sirve para medir corrientes de aire, flujos volumétricos y velocidades del viento.
  • Página 33: Calibración

    AirflowTest-Master Instrucciones de seguridad – Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro de las especificaciones. – Los instrumentos de medición y los accesorios no son juguetes infantiles. Manténgalos fuera del alcance de los niños. – No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas muy elevadas, humedad o vibraciones fuertes.
  • Página 34: Velocidad Del Viento

    Clima ambiental Cuando está encendido, en la pantalla se muestran permanentemente la temperatura ambiente y la humedad relativa del aire. 2 sec En lugar de la temperatura ambiente se puede cambiar a la temperatura del punto de condensación o a la temperatura de termómetro húmedo.
  • Página 35: Corriente De Aire

    AirflowTest-Master Cuando está activa la función „HOLD“ se desactivan las funciones „MODE“, „UNIT“ y „MAX/MIN“. Si se pulsa de nuevo el botón „HOLD“ se activan Corriente de nuevo esas funciones. de aire Flujo volumétrico Para determinar el flujo volumétrico es necesario definir al principio la superficie de salida de la fuente del flujo.
  • Página 36: Transmisión De Datos Por Usb

    MIN/MAX / HOLD Con el botón „MAX/MIN“ se activa la función de máximo. El valor que se muestra en la pantalla en esos momentos se corresponde con el valor máximo medido. Pulsar de nuevo el botón „MAX/MIN“ activa la función de mínimo y ofrece el valor mínimo medido.
  • Página 37: Datos Técnicos

    AirflowTest-Master Datos técnicos Rango de medición Resolución Precisión Velocidad del viento 0,80…30,00 m/s 0,01 m/s ± (2,0% + 50 digits) 1,40…144,0 km/h 0,01 km/h ± (2,0% + 50 digits) 1,30…98,50 ft/s 0,01 ft/s ± (2,0% + 50 digits) 0,80…58,30 nudos 0,01 nudos ±...
  • Página 38 Leggere completamente le istruzioni per l‘opuscolo allegato „Indicazioni aggiuntive e di garanzia“. Attenersi alle indicazioni ivi riportate. Questo documento deve essere conservato e fornito insieme all‘apparecchio in caso questo venga inoltrato a terzi. Funzione / Utilizzo L‘anemometro viene impiegato per misurare i flussi d‘aria, i flussi volumetrici e le velocità...
  • Página 39: Inserimento Delle Batterie

    AirflowTest-Master Indicazioni di sicurezza – Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi previsti e nei limiti delle specificazioni. – Gli apparecchi di misurazione e gli accessori non sono giocattoli. Conservare lontano dalla portata di bambini. – Non sottoporre l‘apparecchio a carichi meccanici, elevate temperature, umidità...
  • Página 40: Velocità Del Vento

    Clima interno Ad apparecchio acceso, la temperatura ambiente e l‘umidità relativa dell‘aria sono sempre indicate sul display. Al posto della temperatura ambiente 2 sec è anche possibile impostare la temperatura del punto di rugiada e quella del bulbo umido. Tenendo premuto a lungo il tasto DP/WP si può commutare tra i diversi valori.
  • Página 41 AirflowTest-Master Quando la funzione HOLD è attiva, le funzioni MODE, UNIT e MIN/MAX sono disattivate. Premendo di nuovo il tasto HOLD si riattivano le funzioni. Corrente d‘aria Flusso volumetrico Per determinare il flusso volumetrico bisogna innanzitutto definire la superficie di uscita della fonte di flusso.
  • Página 42 MIN/MAX / HOLD Premendo il tasto MIN/MAX si attiva la funzione MAX. Il valore misurato che viene visualizzato corrisponde al valore massimo misurato. Premendo di nuovo il tasto MAX/MIN si attiva la funzione MIN e viene visualizzato il valore minimo misurato.
  • Página 43: Dati Tecnici

    AirflowTest-Master Dati tecnici Campo di misura Risoluzione Precisione Velocità del vento da 0,80 a 30,00 m/s 0,01 m/s ± (2,0% + 50 digits) da 1,40 a 144,0 km/h 0,01 km/h ± (2,0% + 50 digits) da 1,30 a 98,50 ft/s 0,01 ft/s ±...
  • Página 44 Przeczytać dokładnie instrukcję obsługi i załączoną broszurę „Informacje gwarancyjne i dodatkowe”. Postępować zgodnie z zawartymi w nich instrukcjami. Niniejszą instrukcję należy zachować i, w przypadku przekazania urządzenia, wręczyć kolejnemu posiadaczowi. Działanie/ zastosowanie Anemometr służy do pomiarów strumienia powietrza, strumienia objętości i prędkości wiatru.
  • Página 45: Wkładanie Baterii

    AirflowTest-Master Zasady bezpieczeństwa – Wykorzystywać urządzenie wyłącznie do zastosowania podanego w specyfikacji. – Przyrządy pomiarowe oraz akcesoria nie są zabawkami dla dzieci. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. – Nie należy narażać urządzenia na wpływ obciążeń mechanicznych, ekstremalnej temperatury, wilgoci ani silnych wstrząsów.
  • Página 46 Klimat pomieszczenia W stanie włączonym widoczne są stale na wyświetlaczu temperatura otoczenia oraz względna wilgotność powietrza. Zamiast 2 sec temperatury otoczenia ustawić można także punkt rosy lub temperaturę termometru wilgotnego. Długie wciśnięcie przycisku „DP/WP“ pozwala na zmianę pomiędzy różnymi wartościami. Zmiany °C/°F dokonać...
  • Página 47 AirflowTest-Master Przy aktywowanej funkcji „HOLD“ dezaktywowane są funkcje „MODE“, „UNIT“ oraz „MIN/MAX“. Ponowne wciśnięcie przycisku „HOLD“ powoduje Strumień ponowne udostępnienie tych funkcji. powietrza Strumień objętości W celu ustalenia strumienia objętości należy na początku ustalić powierzchnię wylotu źródła przepływu. Po włączeniu urządzenia aktywować naciskając przycisk „MODE“...
  • Página 48 MIN/MAX / HOLD Naciskając przycisk „MAX/MIN“ aktywuje się funkcję MAX. Pokazywana aktualnie wartość pomiaru jest najwyższą zmierzoną wartością. Ponowne naciśnięcie przycisku „MAX/MIN“ aktywuje funkcję MIN i prezentowana jest najniższa zmierzona wartość. Aby dezaktywować „MAX/MIN“ należy ponownie nacisnąć przycisk, aż zniknie wartość na wyświetlaczu. Przyciskiem „HOLD“...
  • Página 49: Dane Techniczne

    Przyrząd spełnia wszystkie normy wymagane do wolnego obrotu towarów w UE. Produkt ten jest urządzeniem elektrycznym i zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą złomu elektrycznego i elektronicznego należy je zbierać i usuwać oddzielnie. Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i informacje dodatkowe patrz: www.laserliner.com/info...
  • Página 50 Lue käyttöohje kokonaan. Lue myös lisälehti Takuu- ja lisäohjeet. Noudata annettuja ohjeita. Säilytä nämä ohjeet ja anna ne laitteen mukana seuraavalle käyttäjälle. Toiminta / Käyttö Anemometri mittaa ilmavirran, virtaustilavuuden ja tuulen nopeuden. Laitteeseen integroidut anturit mittaavat ympäristölämpötilaa ja suhteellista ilmankosteutta koko ajan sekä laskevat kastepisteen. USB-liitännän kautta voi tiedot kirjata PC:lle tosiaikaisesti.
  • Página 51: Paristojen Asettaminen

    AirflowTest-Master Turvallisuusohjeet – Käytä laitetta yksinomaan ilmoitettuun käyttötarkoitukseen teknisten tietojen mukaisesti. – Mittari ja sen tarvikkeet eivät ole tarkoitettu lasten leikkeihin. Säilytä ne poissa lasten ulottuvilta. – Älä aseta laitetta mekaanisen kuorman, korkean lämpötilan, kosteuden tai voimakkaan tärinän aiheuttaman rasituksen alaiseksi.
  • Página 52 Huoneilma Kun toiminto on kytkettynä, näkyvät ympäristö- lämpötila ja suhteellinen ilmankosteus näytössä koko ajan. Ympäristölämpötilan näyttö ei ole 2 sec vaihdettavissa, mutta kastepisteen ja kostean lämpömittarin näyttöä voi vaihtaa. Vaihda em. arvojen näyttöjen välillä painamalla pitkään näppäintä DP/WP. Voit vaihtaa yksiköiden °C/°F välillä painamalla pitkään näppäintä...
  • Página 53 AirflowTest-Master HOLD-toiminto aktivoituna toiminnot MODE, UNIT ja MIN/MAX eivät ole aktivoituina. Painamalla uudelleen näppäintä HOLD ovat toiminnot Ilmavirtaus jälleen käytössä. Tilavuusvirta Tilavuusvirran määrittämiseksi on ensin määriteltävä virtauslähteen tuloaukon pinta-ala. Kytke laite toimintaan. Aktivoi tilavuusvirran määrittämistoiminto painamalla MODE-näppäintä, kunnes näyttöön tulee AREA.
  • Página 54 MIN/MAX / HOLD Aktivoi MAX-toiminto MAX/MIN-näppäintä painamalla. Tosiaikaisena näytettävä mittausarvo on suurin mitattu arvo. Aktivoi MIN-toiminto painamalla uudelleen MAX/MIN-näppäintä. Näyttöön tulee pienin mitattu arvo. Poista toiminnon MAX/MIN aktivointi painamalla näppäintä taas uudelleen, kunnes näytöstä poistuu tämä arvo. Painamalla HOLD-näppäintä mittausarvo pidetään näytössä. Lopeta tämä toiminto painamalla näppäintä...
  • Página 55: Tekniset Tiedot

    AirflowTest-Master Tekniset tiedot Mittausalue Tarkkuus Tarkkuus Tuulen nopeus 0,80 - 30,00 m/s 0,01 m/s ± (2,0% + 50 digits) 1,40 - 144,0 km/h 0,01 km/h ± (2,0% + 50 digits) 1,30 - 98,50 ft/s 0,01 ft/s ± (2,0% + 50 digits)
  • Página 56 Leia integralmente as instruções de uso e o caderno anexo "Indicações adicionais e sobre a garantia". Siga as indicações aí contidas. Guarde esta documentação e junte-a ao aparelho se o entregar a alguém. Função / Utilização O anemómetro serve para medir correntes de ar, fluxos volumétricos e velocidades do vento.
  • Página 57 AirflowTest-Master Indicações de segurança – Use o aparelho exclusivamente conforme a finalidade de aplicação dentro das especificações. – Os aparelhos de medição e os seus acessórios não são brinquedos. Mantenha-os afastados das crianças. – Não exponha o aparelho a esforços mecânicos, temperaturas elevadas, humidade ou vibrações fortes.
  • Página 58: Ambiente Atmosférico

    Ambiente atmosférico No estado ligado, a temperatura ambiente e a humidade relativa do ar estão permanentemente visíveis no visor. Em vez da temperatura ambiente 2 sec também pode ser ajustada a temperatura do ponto de condensação ou do bolbo húmido. Ao carregar prolongadamente na tecla "DP/WP"...
  • Página 59 AirflowTest-Master Quando a função "HOLD" está ativada, as funções "MODE", "UNIT" e "MIN/MAX" estão desativadas. Se voltar a carregar na tecla "HOLD", as funções voltam a estar Corrente disponíveis. de ar Fluxo volumétrico Para o cálculo do fluxo volumétrico é preciso definir inicialmente a área de saída da fonte de corrente.
  • Página 60 MIN/MAX / HOLD Ao carregar na tecla "MAX/MIN" é ativada a função MAX. O valor de medição atualmente indicado corresponde ao valor medido mais alto. Se voltar a carregar na tecla "MAX/MIN", a função MIN é ativada e o valor medido mais baixo é...
  • Página 61: Dados Técnicos

    AirflowTest-Master Dados técnicos Margem de medição Resolução Precisão Velocidade do vento 0,80…30,00 m/s 0,01 m/s ± (2,0% + 50 digits) 1,40…144,0 km/h 0,01 km/h ± (2,0% + 50 digits) 1,30…98,50 ft/s 0,01 ft/s ± (2,0% + 50 digits) 0,80…58,30 nós 0,01 nós...
  • Página 62 Läs igenom hela bruksanvisningen och det medföljande häftet “Garanti och extra anvisningar“. Följ de anvisningar som finns i dem. Dessa underlag ska sparas och medfölja enheten om den lämnas vidare. Funktion/användning Anemometern är avsedd för mätning av luftflöden, volymflöden och vindhas- tigheter.
  • Página 63: Isättning Av Batterier

    AirflowTest-Master Säkerhetsföreskrifter – Använd enheten uteslutande på avsett sätt inom specifikationerna. – Mätinstrumenten är inga leksaker för barn. Förvara dem oåtkomligt för barn. – Utsätt inte apparaten för mekanisk belastning, extrema temperaturer, fukt eller kraftiga vibrationer. Kalibrering Mätinstrumentet måste kalibreras och kontrolleras regelbundet för att säkerställa noggrannheten i mätresultaten.
  • Página 64 Inomhusklimat I påslaget läge syns omgivningstemperaturen och den relativa luftfuktigheten permanent på displayen. Istället för omgivningstemperaturen 2 sec går det att ställa in daggpunktstemperaturen eller den våta temperaturen. Växla mellan de olika värdena genom att trycka länge på knappen ”DP/WP”. Enheterna °C/°F går att ställa in genom att 2 sec trycka länge på...
  • Página 65 AirflowTest-Master Vid aktiverad ”HOLD”-funktion är funk- tionerna ”MODE”, ”UNIT” och ”MIN/ MAX” inaktiverade. Efter ett nytt tryck på knappen ”HOLD” står funktionerna Luftflöde åter till förfogande. Volymflöde För att kunna fastställa volymfödet måste flödeskällan definieras i början av utloppsytan. Tryck efter påslagningen på knappen ”MODE” för att aktivera funktionen för mätning av volymflödet,...
  • Página 66 MIN/MAX / HOLD Tryck på knappen ”MAX/MIN” för att aktivera MAX-funktionen. Det mätvärde som visas då motsvarar det största uppmätta värdet. Ett nytt tryck på knappen ”MAX/MIN” aktiverar MIN-funktionen. Då visas det minsta uppmätta värdet. Tryck en gång till på ”MAX/MIN”, tills att inga värden längre visas på displayen, för att inaktivera funktionen.
  • Página 67: Tekniska Data

    AirflowTest-Master Tekniska data Mätområde Upplösning Noggrannhet Vindhastighet 0,80-30,00 m/s 0,01 m/s ± (2,0% + 50 digits) 1,40-144,0 km/tim 0,01 km/tim ± (2,0% + 50 digits) 1,30-98,50 ft/s 0,01 ft/s ± (2,0% + 50 digits) 0,80-58,30 knop 0,01 knop ± (2,0% + 50 digits)
  • Página 68 AirflowTest-Master SERVICE Umarex GmbH & Co. KG – Laserliner – Möhnestraße 149, 59755 Arnsberg, Germany Tel.: +49 2932 638-300, Fax: +49 2932 638-333 laserliner@umarex.de Umarex GmbH & Co. KG Donnerfeld 2 59757 Arnsberg, Germany Tel.: +49 2932 638-300, Fax: -333...

Tabla de contenido