In caso di pavimentazione esistente, della quale non sia possibile
verificare con certezza le caratteristiche, occorre realizzare un ido-
neo getto di fondazione, per una superficie minima di m 4,00x1,50;
con profondità di 25 cm e doppia armatura come descritto sopra.
QUALORA ESISTESSERO DUBBI SULLA EFFETTIVA CONSI-
STENZA DELLA PAVIMENTAZIONE CONSULTARE UN TECNICO
QUALIFICATO.
Il sollevatore deve essere fissato alla pavimentazione tramite tassel-
li ad espansione meccanici tipo HILTI HSL-TZ 10/25 o similari op-
pure tramite ancoraggi chimici in fiale HILTI HVU-M12x110 o simi-
lari, con barra filettata M12 in acciaio classe 5.8 o superiore.
V případě již existující podlahy, kde takové vlastnosti nemůžou být
zkontrolovány, by měla být základovým cementem vylita plocha
minimálně 4.00x1.50 m; o hloubce 25 cm a s dvoujitou výztuhou,
jak je popsáno výše.
KDYKOLIV MÁTE POCHYBNOSTI O KONZISTENCI PODLAHY,
DOPORUČUJEME KONTAKTOVAT KVALIFIKOVANÉHO
TECHNIKA.
Zvedák musí být připevněn k podlaze mechanickými kotvami typu
HILTI HSL-TZ 10/25 nebo podobnými nebo chemickými kotvami
HILTI HVU-M12x110 nebo podobnými, se závitovou tyčí M12
v oceli třídy 5.8 nebo vyšší.
Sollte bereits ein Bodenbelag vorhanden sein, bei dem es nicht
möglich ist, die Eigenschaften mit Sicherheit festzustellen, muss ein
angemessenes Fundament mit einer Mindestfläche von 4,00x1,50 m
aufgeschüttet werden, dessen Tiefe 25 cm entspricht und das, gemäß
vorstehender Angaben, über eine doppelte Bewehrung verfügt.
SOLLTEN ZWEIFEL ÜBER DIE EFFEKTIVE KONSISTENZ DES
BODENS BESTEHEN, MUSS MAN SICH AN EINEN QUALIFIZIER-
TEN TECHNIKER WENDEN.
Die Hebebühne muss mit mechanischen Spreizdübeln vom Typ HIL-
TI HSL-TZ 10/25 oder ähnlichen am Boden befestigt werden oder
auch mittels chemischen Verankerungsmitteln
HILTI HVU-M12x110 oder ähnlichen, mit Gewindestange M12 in
Stahl der Klasse 5.8 oder darüber.
Die verwendeten Verankerungen müssen eine zulässige Minde-
Si le dallage existe déjà et qu'il n'est pas possible de vérifier avec
certitude les caractéristiques minimales susmentionnées, il faut réa-
liser une fondation en béton d'une surface minimale de 4,00 x 1,50
m, d'une profondeur de 25 cm, avec une double armature comme
décrit plus haut.
EN CAS DE DOUTES SUR LA SOLIDITÉ EFFECTIVE DU SOL,
S'ADRESSER À UN TECHNICIEN QUALIFIÉ.
Le pont élévateur doit être fixé au sol par le biais de vis tamponnées
de type HILTI HSL-TZ 10/25 ou similaires ou bien à l'aide d'ancrages
chimiques en ampoule HILTI HVU-M12x110 ou équivalent, avec une
barre filetée M12 en acier catégorie 5.8 ou supérieure.
Les ancrages utilisés doivent avoir une charge minimum admissible
à traction > = 1133 kg (dans les conditions de pose indiquées).
En caso de pavimento existente del cual no se puedan comprobar
con certeza las características, es necesario efectuar una colada de
cimentación sobre una superficie mínima de m 4,00x1,50; con una
profundidad de 25 cm y doble armadura como se indica anterior-
mente.
SI SURGEN DUDAS SOBRE LA RESISTENCIA EFECTIVA DEL
PAVIMENTO, CONSULTAR UN TÉCNICO CUALIFICADO.
El elevador debe ser fijado al pavimento por medio de tornillos de
expansión mecánicos tipo HILTI HSL-TZ 10/25 o similares o por
medio de anclajes químicos en ampollas HILTI HVU-M12x110 o
similares, con barra roscada M12 de acero clase 5.8 o superior.
Los anclajes utilizados deben tener una carga mínima aceptable de
tracción > = a 1133 kg (en las condiciones de instalación indicadas).
Gli ancoraggi utilizzati debbono avere un carico minimo ammissibi-
le a trazione > = a 1133 kg (nelle condizioni di posa indicati).
ATTENZIONE. Per il TOREK40 utilizzare tasselli ad espansione
meccanici tipo HILTI HSL-TZ 12/25 o similari.
Gli ancoraggi utilizzati debbono avere un carico minimo ammissibi-
le a trazione >= a 1400 kg (nelle condizioni di posa indicati).
N.B. si consiglia di poggiare la base delle colonne direttamente sul
calcestruzzo anche in presenza di pavimentazione riportata. Tuttavia
se questa è di buona qualità è possibile fissare le colonne diretta-
mente sul pavimento, utilizzando ancoraggi di lunghezza adeguata.
In relazione alla profondità del calcestruzzo rispetto al piano del
pavimento, I TASSELLI DEBBONO AVERE LUNGHEZZA IDONEA
A RAGGIUNGERE IL PAVIMENTO PORTANTE. (vedi fig. 1a).
Kotvící šrouby musí mít min. pevnost v tahu > = 1133 kg (ve
znázorněné pozici).
POZOR. Pro TOREK40 použijte expanzní kotvy typu HILTI HSL-TZ
12/25 nebo podobné.
Použité šrouby musí mít min. pevnost v tahu >= 1400 kg (ve
znázorněné pozici).
POZN: Doporučujeme umístit základnu sloupu rovnou na beton,
dokonce i tam, kde byla podlaha přidělána. Pokud je podlaha dobré
kvality, sloupy mohou být umístěny přímo na podlahu a připevněny
delšími kotvícími šrouby.
Co se týče tloušťky betonu s ohledem na úroveň podlahy, KOTVY
MUSÍ MÍT DOSTATEČNOU DÉLKU, ABY DOSÁHLY HLAVNÍ
NOSNÉ PODLAHY. (viz obr. 1a)
stzugkraft von > = auf 1133 kg aufweisen (Unter den angegebenen
Einbaubedingungen).
ACHTUNG. Beim Modell TOREK40 mechanische Spanndübel vom
Typ HILTI HSL-TZ 12/25 oder ähnliche verwenden. Die verwendeten
Verankerungen müssen eine zulässige min. Zugbelastung von >=
1400 kg aufweisen (Unter den angegebenen Einbaubedingungen).
HINWEIS: Es wird empfohlen, das Gestell der Säulen direkt auf dem
Beton abzustellen, auch wenn es sich um einen aufgeschütteten
Bodenbelag handelt. Sollte er von guter Qualität sein, können die
Säulen mit Verankerungen von angemessener Länge auch direkt
am Boden befestigt werden.
Unter Bezugnahme auf die Tiefe des Betons gegenüber der Boden-
fläche, MÜSSEN DIE DÜBEL EINE ANGEMESSENE LÄNGE
AUFWEISEN, DIE DAS ERREICHEN DES TRAGENDEN BODENS
ERMÖGLICHT (siehe Abb. 1a)
ATTENTION. Utiliser des chevilles expansibles mécaniques de type
HILTI HSL-TZ 12/25 ou similaires pour le modèle TOREK40.
Les ancrages utilisés doivent avoir une portée minimale admissible
à la traction >= à 1400 kg (dans les conditions de pose indiquées).
Remarque: Nous conseillons de poser la plaque de base des co-
lonnes directement sur le béton, même si un dallage est réalisé: si
ce dernier est de bonne qualité, il est toutefois possible de fixer les
colonnes directement sur le dallage, en effectuant un ancrage plus
profond.
En référence à la profondeur du béton par rapport à la surface du
sol, LES VIS TAMPONNEES DOIVENT ETRE DE LONGEUR ADAP-
TEE POUR ARRIVER AU SOL PORTEUR. (voir fig. 1a)
ATENCIÓN. Para el TOREK40 usar espigas de expansión mecáni-
cas tipo HILTI HSL-TZ 12/25 o similares
Los anclajes usados deben tener una carga mínima admisible a la
tracción >= a 1400 kg (en las condiciones de instalación indicadas).
NB. Se recomienda apoyar la base de las columnas directamente
sobre el hormigón aun en presencia de piso reportado. Sin embargo
si éste último es de buena calidad es posible fijar las columnas di-
rectamente al pavimento, utilizando anclajes de longitud adecuada.
Con relación a la profundidad del hormigón respecto al espesor del
pavimento, LOS TORNILLOS DEBEN SER SUFICIENTEMENTE
LARGOS PARA ALCANZAR EL PAVIMENTO PORTANTE. (véase
fig. 1a)
0472-M009-7-B1
6
27