Página 2
ISIS / ISIS-fix ECE R44/04 Gr. I | 9 – 18 kg (ca. 9 M – 4 Y) ISIS / ISIS-FIX USER GUIDE ES / EN / SE / NO / FI / DK / SI / HR FREE / FREE-fix...
– Grupo I (9–18 kg) / – Group II/III (15–36 kg) / – Gruppe I (9-18 kg) / – Gruppe I (9-18 kg) / – Ryhmä I (9-18 kg) / DK– Gruppe I (9-18 kg) / – Skupina I (9 - 18 KG) / –...
ES - LAS IMAGENES Y EL CONTENIDO MARCADOS CON EL LOGO ISOFIX-CONNECT SON VALIDOS SOLO pARA MODELOS ISIS FIX O FREE FIX EN – pICTURES AND CONTENT MARKED WITH THE ISOFIX-CONNECT LOGO ARE VALID ONLY FOR ISIS-FIX OR FREE-FIX. SE – BILDER OCH INNEHÅLL MARKERADE MED ISOFIX-CONNECT LOGON ÄR ENDAST GILTIGA FÖR ISIS-FIX ELLER FREE-FIX.
THANK YOU FOR PURCHASING THE CBX ISIS / CBX ISIS-FIX. WE ASSURE YOU THAT IN THE PROCESS OF DEVELOPING THE CBX ISIS / CBX ISIS-FIX WE FOCUSED ON SAFETY, COMFORT AND USER FRIENDLINESS. THE PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER SPECIAL QUALITY SURVEILLANCE AND COMPLIES WITH THE STRICTEST SAFETY REQUIREMENTS.
Advertencia! Para la máxima protección de su niño es esencial usar e instalar la RECOMENDADO pARA: CBX ISIS y la CBX ISIS-fix siguiendo las instrucciones de esta guia del usuario. Edad: desde aproximadamente 9 meses hasta 4 Nota! Por favor conserve la guía de usuario a la mano para futura referencia años...
Página 8
Warning! For your child’s maximum protection it is essential to use and install the Varning! För ditt barns maximala säkerhet är det nödvändigt att använda och CBX ISIS and CBX ISIS-fix according to the instructions in this user guide. installera CBX ISIS och CBX ISIS-fix enligt instruktionerna i denna bruksanvisning Note! Please keep the user guide close by for further reference (e.g.
Solo la combinación de ambas partes brinda la mejor protección y confort a su niño. Advertencia! Las partes de la CBX ISIS e ISIS fix no deben utilizarse solas ni en combinación con elevadores, respaldares o apoyacabezas de otros fabricantes o de productos de diferentes series.En esos casos la homologación expira...
Varning! Delarna till CBX ISIS och ISIS-fix får inte användas var för sig eller i kombination med sittdynor, ryggstöd eller nackstöd från andra tillverkare eller Warning! The parts of the CBX ISIS and ISIS-fix must not be used alone or in combination with boosters, backrests or headrests from other manufacturers or of från en annan produktserie.
LA MEJOR pROTECCION EN EL VEHICULO La CBX ISIS y CBX ISIS fi x (sin ISOFIX CONNECT) puede ser utilizada en todas las sillas de carro con cinturon automático retráctil de 3 puntos asumiendo que el asiento está aprobado para adultos.
THE BEST pOSITION IN THE CAR BÄSTA pLATSEN I BILEN The CBX ISIS and CBX ISIS-fix (without ISOFIX-CONNECT) can be used on all vehicle CBX ISIS och CBX ISIS-fix (utom ISOFIX-CONNECT) kan användas på alla seats with a three-point automatic retractor belt, assuming the seat is approved fordonssäten utrustade med automatiskt trepunktsbälte, förutsatt att sätet är...
En caso de duda por favor consulte el manual de usuario de su vehículo. – Hale el asa de ajuste (v), localizada debajo de la silla (d) de la CBX ISIS-fix. – Hale los conectores (o) completamente.
Om du är osäker, läs – Pull the adjusting handle (v), located under the booster (d) of the CBX ISIS-fix. först bilens instruktionsbok. – Pull the connectors (o) as far out as they will go.
– Retire la silla de las guías ISOFIX-CONNECT. – Rote los conectores (o) en 180°. – Hale el asa de ajuste (v) localizada debajo de la silla CBX ISIS y empuje los conectores (o) dentro de la silla hasta que queden completamente ocultos.
– Rotate the connectors (o) by 180°. – Rotera kopplingarna (o) 180°. – Pull the adjusting handle (v) located under the CBX ISIS-fix seat and push the – Dra i justeringshandtaget (v) under CBX ISIS-fix sätet och tryck in kopplingarna connectors (o) into the child seat until they are completely hidden.
CBX ISIS: – Saque la gaveta hasta su posición máxima. – Coloque la ISIS en la posición requerida. La silla de seguridad no debe sobresalir de la silla del vehículo. Si esto sucede, ajuste la gaveta a la posición correcta.
– Place the ISIS on your favored position. Mind that the booster does not protrude – Ställ in ISIS i det läge du önskar. Se till att sittdynan inte sticker ut från bilstolen. the car seat. If so, adjust the drawer to the correct position.
AJUSTE DEL COJIN DE SEGURIDAD – ECE GRUpO I (9-18 KG) Al empujar los dos botones (z) el cojin de seguridad (p) se deslizará hasta su posición más ancha. Soltando los botones (z) el cojin quedará fi jo en su posición. Las partes laterales del cojín de seguridad (p) se acoplan exactamente dentro del apoyabrazos del acolchado del booster.
JUSTERING AV SÄKERHETSKUDDE – ECE GRUpp I (9–18 KG) SAFETY CUSHION ADJUSTMENT – ECE GROUp I (9-18 KG) By pushing the two buttons (z) the safety cushion (p) will slide into the widest Genom att trycka på de två knapparna (z) kommer säkerhetskudden (p) position.
ASEGURANDO SIN EL COJIN DE SEGURIDAD – ECE GRUpO II/III (15-36 KG) Coloque al niño en la silla de seguridad. Saque el cinturón de seguridad de tres puntod y conduzcalo enfrente del niño y hacia la hebilla (l). Advertencia! Nunca tuerza el cinturón! Nota! En Grupo II/III no esta permitido el uso del cojín de seguridad (p).
SECURING WITHOUT SAFETY CUSHION – ECE GROUp II/III (15-36 KG) SÄTTA FAST UTAN SÄKERHETSKUDDE – ECE GRUpp II/III (15–36 KG) Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in front of Sätt ditt barn i barnstolen. Dra ut trepunktsbältet och för det framför ditt barn mot your child towards the buckle (l).
ESTA SU NIÑO CORRECTAMENTE ASEGURADO? Para garantizar la mayor seguridad posible para su niño, por favor verifi que antes de cada salida, si ... – el cinturón de cadera (n) queda en las guías de cinturón inferiores (k) a ambos lados de la silla de seguridad.
IS YOUR CHILD pROpERLY SECURED? ÄR DITT BARN ORDENTLIGT FASTSATT? In order to guarantee the best possible safety for your child, please check prior För att kunna garantera bästa möjliga säkerhet för ditt barn, kontrollera före to the ride, whether … avfärd att …...
DURABILIDAD DEL pRODUCTO La CBX ISIS ó CBX ISIS fix ha sido diseñada para cumplir fácilmente con su propósito para la durabilidad esperada (añadiendo hasta 11 años). Sin embargo, como ciertas altas fluctuaciones de temperatura podrían ocurrir y como podrían ocurrir otras exposiciones difíciles de precisar, es importante que note lo siguiente:...
DURABILITY OF THE pRODUCT pRODUKTENS HÅLLBARHET The CBX ISIS oder CBX ISIS-fix was designed to easily fulfill its purpose for the CBX ISIS eller CBX ISIS-fix är tillverkad för att fylla sin funktion under den expected durability (adding up to 11 years). However, since high fluctuations of förväntade livslängden (upp till 11 år).
GARANTIA La presente garantía aplica solamente al país donde este producto fue inicialmente vendido por un retailer a un cliente. La garantía cubre todos los defectos de manufactura y materiales, existentes a la fecha de compra o que aparezcan al término de tres (3) años a partir de la fecha de compra al retailer que inicialmente vendió...
WARRANTY GARANTI Följande garanti gäller endast i det land där denna produkt först såldes av en The following warranty applies solely in the country where this product was återförsäljare till en kund. Garantin gäller alla tillverknings- och materialfel, initially sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing nuvarande och uppkommande, vid tidpunkten för köpet eller som framträder and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of three (3) years from the date of purchase from the...
Kjære kunde TAKK FOR AT DU KjØPTE CBX ISIS / CBX ISIS-FIX. VI GARANTERER, AT VI I UTVIKLINGEN AV CBX ISIS / CBX ISIS-FIX FOKUSERER PÅ SIKKERHET, KOMFORT OG BRUKERVENNLIGHET. PRODUKTET ER PRODUSERT UNDER SÆRLIG KVALITETSOVERVÅKING OG OPPFYLLER DE STRENGESTE SIKKERHETSKRAV.
CBX ISIS og CBX ISIS-fix CHILD RESTRAINT SYSTEM Setepute med rygg- og hodestøtte og justerbar sikkerhetspute. Advarsel! For å gi barnet maksimal beskyttelse er det viktig at CBX ISIS og CBX ANBEFALES TIL: Fra ca. 9 måneder til 4 år: ISIS-fix brukes og monteres i henhold til instruksjonene i denne brukerveiledningen.
Página 32
DK – INDHOLD Varoitus! Lapsesi parhaan suojauksen saavuttamiseksi on tärkeää käyttää ja Advarsel! For at give barnet maksimal beskyttelse er det vigtigt, at CBX ISIS asentaa CBX ISIS ja ISIS-fix käyttöohjeen määräysten mukaisesti. og CBX ISIS-fix anvendes og monteres i henhold til instruktionerne i denne Huom! Säilytä...
TILpASSING TIL KROppSTØRRELSE For å sikre en korrekt høydeinnstilling av CBX ISIS eller ISIS-fi x omfatter dette også et seteinnlegg (i) som allerede er plassert under setetrekket ved kjøp. – Det anbefales kun å bruke dette innlegget (i) til høydejustering til barn mellom 9 og 18 måneder.
Página 34
Varoitus! CBX ISIS tai ISIS-fixin osia ei saa käyttää yksin tai yhdessä muiden Advarsel! Ingen af delene til CBX ISIS og ISIS-fix må anvendes separat eller sammen valmistajien istuimien, selkänojien tai päänsuojien kanssa tai muiden med sæde, ryglæn eller nakkestøtte fra andre producenter eller produktserier.
KORREKT pLASSERING I BILEN CBX ISIS og CBX ISIS-fi x (uten ISOFIX-CONNECT) kan brukes til alle bilseter som har et trepunktsbelte, forutsatt at setet er godkjent til voksne. Advarsel! Bruk ikke barnesetet med topunktsbelte eller hoftebelte Dersom barnet spennes fast med et topunktsbelte kan det få livsfarlige skader i tilfelle av en ulykke.
Página 36
BEDSTE pLADS I BILEN CBX ISIS JA ISIS-fix (ilman ISOFIX-CONNECT) voidaan asettaa kaikille auton CBX ISIS og CBX ISIS-fix (uden ISOFIX-CONNECT) kan anvendes til alle bilsæder, istuimille, joissa on automaattisesti takaisinkelautuvat kolmepisteturvavyöt ja der har en trepunktsele, forudsat at sædet er godkendt til voksne.
– Skyv de to samlestykkene (o) inn i ISOFIX-CONNECT føreskinnene (u) til du hører dem gå i inngrep i ISOFIX forankringspunktene (j). – Sørg for, at CBX ISIS-fi x sitter korrekt fast ved å prøve å trekke ut barnesetet. – Det grønne sikkerhetsmerket (b) skal være helt synlig på begge sider av de røde utløserknappene (y).
Página 38
ISOFIX forankringspunkterne (j). lukkiutuvan ISOFIX kiinnityslenkkeihin. – Sørg for, at CBX ISIS-fix sidder korrekt fast ved at prøve at trække autostolen ud. – Det grønne sikkerhedsmærke (b) skal være helt synligt på begge sider af de –...
Plasser CBX ISIS og ISIS-fi x på de respektive setene i bilen. – Sørg for, at ryggstøtten på CBX ISIS og ISIS-fi x hviler fl att mot ryggstøtten på bilsetet, slik at barnesetet under ingen omstendigheter er i soveposisjon. (for unntak, se avsnittet ”SITTE- OG HVILEPOSISJON –...
Anbring CBX ISIS og ISIS-fix på de respektive sæder i bilen. – Varmista, että CBX ISIS tai ISIS-fix istuimen selkänoja on tukevasti ja suoraan – Sørg for, at ryglænet på CBX ISIS og ISIS-fix hviler fladt mod bilsædets ryglæn, auton istuimen selkänojaa vasten, niin että turvaistuin ei missään tilanteissa ole således at autostolen under ingen omstændigheder er i soveposition.
CBX ISIS: – Trekk skuffen ut i ytterste posisjon. – Sett ISIS i din foretrukne stilling. Pass på, at setet ikke stikker ut fra bilsetet. I så fall innstill skuffen til den korrekte posisjonen. – Når barnet ikke lengre er anbrakt i setet, kan du rette setet opp i opprett posisjon ved å...
Página 42
– Træk skuffen ud i yderste position. – Aseta ISIS haluamallesi auton istuimelle. katso, että istuinosa ei paina auton – Placer ISIS i din foretrukne stilling. Pas på, at sædet ikke rager ud fra bilsædet. I istuinta. Jos, niin muuta vetolaatikko toiseen asentoon.
INNSTILLING AV SIKKERHETSpUTE – ECE GRUppE I (9-18 KG) Ved å skyve de to knappene (z) glir puten (p) inn i den bredest mulige stilling. Ved å løsne knappene (z), fastlåses puten (p) i låst posisjon. Sidene på puten (p) passer nøyaktig inn i armlenene på...
Página 44
ETUSUOJATYYNYN SÄÄTÖ – ECE RYHMÄ I (9-18 KG) INDSTILLING AF SIKKERHEDSpUDE – ECE GRUppE I (9-18 KG) Painamalla kahta nappia (z) etusuojatyyny (p) liukuu ulommaiseen asentoon. Ved at skubbe de to knapper (z) glider puden (p) ind i den bredest mulige stilling. Vapauttamalla napit (z) etusuojatyyny (p) lukkiutuu senhetkiseen asentoonsa.
FASTGJØRING UTEN SIKKERHETSpUTE – ECE GRUppE II/III (15-36 KG) Anbring barnet i autostolen. Hiv ut i trepunktbeltet og før det foran barnet mot spennet (I). Advarsel! Beltet må aldri være snodd! Merk! I gruppe II/III er det ikke tillatt å bruke sikkerhetsputen (p). Skyv beltetungen (m) inn i beltelåsen (I).
Página 46
KIINNITYS ILMAN ETUSUOJATYYNYÄ – RYHMÄT II/III (15-36 KG) FASTGØRING UDEN SIKKERHEDSpUDE - ECE GRUppE II/III (15-36 KG) Aseta lapsi turvaistuimeen. Vedä auton kolmepisteturvavyö lapsen etupuolelta Anbring barnet i autostolen. Træk ud i trepunktselen og før det hen foran barnet kohti turvavyön lukkoa (l). mod spændet (I).
ER BARNET KORREKT SIKRET? For å sikre maksimal sikkerhet for barnet ditt skal følgende sjekkes før kjøreturen … – Hoftebeltet (n) går gjennom de nedre belteføringene (k) på begge sider av setet (d). – Det diagonale beltet (f) går gjennom den nedre belteføringen (k) på siden med sikkerhetsbeltelåsen.
ONKO LApSESI TURVALLISESTI KIINNITETTY? ER DIT BARN KORREKT FASTSpÆNDT? Taataksesi parhaan turvallisuuden lapsellesi, kiinnitä erityistä huomiota For at sikre maksimal sikkerhed for dit barn skal følgende checkes, inden seuraaviin … køreturen… – lantiovyö (n) kulkee alempien vyönohjainten (k) kautta moilemmin puolin –...
RENGJØRING Det er viktig at du bare bruker et originalt CBX setetrekk, da trekket også spiller en viktig rolle i stolens funksjon. Reservetrekk fås via forhandleren. Bemerk! Vask trekket før bruk første gang. Stoltrekket kan vaskes ved maks 30 grader Finvask. Hvis det vaskes for høyere temperatur kan trekket miste farge.
LEVETID CBX ISIS ja CBX ISIS-fix on suunniteltu vastaamaan käyttötarkoitustaan CBX ISIS eller CBX ISIS-fix er udformet således, at den let kan holde den forventede kestävyysvaatimuksia (aina 11 v. ikään saakka). kuitenkin, voimakkaat levetid (helt op til 11 år). Pga. store temperaturudsving og evt. uforudset lämpötilavaihtelut...
GARANTI Denne garantien gjelder kun i det landet som produktet ble solgt og under forutsetning av at det ble solgt til forbrukeren av en forhandler. Garantien dekker alle produksjons- og materialfeil som enten eksisterte på kjøpstidspunktet eller er avdekket innen tre (3) år fra datoen da forbrukeren kjøpte produktet fra forhandleren (produsentgaranti).
(producentens garanti). Hvis en produktions- eller tulemme - oman päätöksemme mukaisesti - joko korjaamaan tuotteen materialefejl opstår, vil CBX - efter egen vurdering - enten reparere produktet veloituksetta, tai korvaamaan sen uudella tuotteella. Näissä tapauksissa tulee uden beregning, eller udskifte produktet med et nyt. For at opnå denne garanti, ottaa yhteys alkuperäiseen tuotteen myyneeseen jälleenmyyjään ja viedä...
SE VAM zA NAkUP OTROŠkEGA VARNOSTNEGA AVTO SEDEžA CBX ISIS / CBX ISIS-FIX. zAGOTAVLJAMO VAM, DA JE BIL PRI RAzVOJU OTROŠkEGA VARNOSTNEGA AVTO SEDEžA CBX ISIS / CBX ISIS-FIX NAš GLAVNI POUDAREK NA VARNOSTI, UDOBjU IN ENOSTAVNI UPORABI. IZDELEK jE BIL RAZVIT POD STROGIM NADzOROM kVALITETE IN USTREzA NAJSTROžJIM VARNOSTNIM STANDARDOM.
VSEBINA SI – CBX ISIS in CBX ISIS-fix sedežni vložek z oporo za hrbet ter oporo za glavo, po globini nastavljiva lovilna mizica. pRIpOROčLJIV ZA: Opozorilo! za maksimalno zaščito vašega malčka morate otroški avto sedež CBX Starost: cca 9 mesecev do 4 let ISIS in CBX ISIS-fix uporabljati in montirati v skladu z navodili.
Página 56
HR – SADRžAJ Upozorenje! U svrhu maksimalne zaštite vašeg djeteta bitno je koristiti CBX ISIS i CBX ISIS-fix dječje sjedalo sukladno uputama iz ovog korisničkog priručnika. Napomena! Molimo držite korisnički priručnik radi daljnjih uputa uvijek pri ruci (npr. ispod navlake s prednje strane naslona za leđa).
OTROKOVI VELIKOSTI Da bi se CBX ISIS in CBX ISIS-fi x kar najbolje prilegala malčkovi velikosti je že tovarniško priložen sedežni vložek (i), ki je podložen pod prevleko. – Priporočamo, da sedežni vložek (i) uporabite za malčke med 9. in 18. mesecem starosti.
(npr. kod vrata automobila ili dok namještate zadnje sjedalo). pODEŠAVANJE pREMA VELIčINI TIJELA za točno podešavanje visine CBX ISIS ili ISIS-fix-a (i) uključujen je i umetak, a nalazi se ispod navlake kupljenog sjedala. – Ovaj umetak za podešavanje visine preporučuje se koristiti (i) od 9 do 18 mjeseci starosti djeteta.
MESTO V VOZILU Otroška sedeža CBX ISIS in CBX ISIS-fi x (brez ISOFIX sistema pritrditve) lahko uporabite na vseh avtomobilskih sedežih, ki so opremljeni s 3-točkovnim samozateznim varnostnim pasom in so registrirani za prevoz odraslih oseb. Opozorilo! Otroški sedež ni primeren za uporabo z 2-točkovnim ali medeničnim avtomobilskim varnostnim pasom.
NAJBOLJI pOLOžAJ U AUTOMOBILU CBX ISIS i CBX ISIS-fix (bez ISOFIX-CONNECT) može se koristiti kod svih sjedala u vozilima s remenom na automatsko uvlačenje na tri točke, pod pretpostavkom da je sjedalo odobreno za odrasle. Upozorenje! Nemojte koristiti dječje sjedalo s remenom učvršćenim na dvije točke ili na preklop.
MONTAžA OTROŠKEGA SEDEžA S pOMOčJO ISOFIX-CONNECT SISTEMA Vaš malček bo še varnejši, če uporabite ISOFIX sistem pritrditve, ki otroški sedež CBX ISIS-fi x tesno poveže z vozilom. Vaš malček bo še naprej pripet s 3-točkovnim avtomobilskim varnostnim pasom. – Dve priloženi ISOFIX-CONNECT vodili (u) (daljši zaponki obrnjeni navzgor) zataknite v ISOFIX pritrditvene točke (j).
U slučaju sumnje, proučite svoj vlasnički priručnik. – Povucite regulacijsku ručku (v), smještenu ispod umetka (d) CBX ISIS-fix-a. – Povucite spojnice (o) koliko god budete mogli (što dalje) – Okrećite spojnice (o) za 180° sve dok ne budu pokazivale u smjeru ISOFIX- CONNECT vodilica (u).
Poškodbe in umazanija lahko ovirajo nemoteno delovanje. ZAVAROVANJE OTROKA Otroški avto sedež CBX ISIS in CBX ISIS-fi x namestite na ustrezen sedež v vozilu. – Pazite, da se opora za hrbet pri otroškem avto sedežu CBX ISIS in ISIS-fi x tesno prilega naslonjalu avtomobilskega sedeža, tako da se otroški sedež...
„NAJBOLJI POLOžAJ U AUTOMOBILU“. Naslon za leđa možete podesiti na skoro bilo koje sjedalo u automobilu. Upozorenje! Naslon za leđa CBX ISIS i ISIS fix-a treba ležati ravno na uspravnom dijelu sjedišta vozila. Potiskujući pojačano prema nazad sjedalo se treba čvrsto pritisnuti na sjedište.
CBX ISIS: – Izvlecite predal, dokler se ne zatakne. – Namestite sedež ISIS na želen položaj. Pazite, da sedežna blazina ne sega čez avtomobilski sedež. V takem primeru nastavite predal v pravi položaj. – ko malček ni več v sedežu, lahko sedež spet premaknete v pokončen položaj s tem, da pritisnete predal in ga povsem zaprete.
CBX ISIS: – Ladicu izvucite što je najviše moguće van. – Postavite ISIS u odgovarajući položaj. Umetak za sjedalo ne stavljati samo na sjedalo. U tom slučaju postavite ladicu u ispravan položaj. – kad se dijete ne nalazi više u sjedalici, možete pomaknuti sjedalicu u uspravni položaj zatvaranjem ladice u potpunosti.
18 kg. ZAVAROVANJE MALčKA S pOMOčJO LOVILNE MIZICE – ECE SKUpINA I (9-18 KG) 1. Položite malčka v otroški sedež CBX ISIS ali CBX ISIS-fi x. 2. Prilagojeno lovilno mizico (p) pritrdite na otroški sedež (glejte poglavje „NASTAVITEV LOVILNE MIzICE“).
pODEŠAVANJE SIGURNOSNOG JASTUKA – ECE SKUpINA I (9-18 KG) Pritiskanjem dviju tipki (z) sigurnosni jastuk (p) kliznuti će u najširi položaj. Otpuštanjem tipki (z) sigurnosni jastuk (p) biti će blokiran u položaju. Bočni dijelovi sigurnosnog jastuka (p) točno odgovaraju osloncu za ruku jastuka. Oni spajaju sigurnosni jastuk (p) i potisak (d).
ZAVAROVANJE OTROKA BREZ LOVILNE MIZICE – ECE SKUpINA II/III (15-36 KG) Namestite otroka v sedež. Izvlecite 3-točkovni avtomobilski varnostni pas in ga preko otroka napeljite do zaponke (l). Opozorilo! Pazite, da pas ni zasukan! Nasvet! za skupino II/III (od približno 15 kg dalje) je uporaba lovilne mizice prepovedana.
OSIGURAVANJE BEZ SIGURNOSNOG JASTUKA – ECE SKUpINA II/III (15-36 KG) Posjednite dijete u dječju sjedalo. Izvucite remen s tri točke osiguranja i stavite ga ispred djeteta koje treba vezati. (l). Upozorenje! Nikad nemojte izvrtati remen! Napomena! kod Skupine II/III nije dozvoljeno korištenje sigurnosnog jastuka (p). Umetnite jezičac remena (m) u kopču (l).
JE VAŠ OTROK pRAVILNO ZAVAROVAN? Da bi otroku zagotovili maksimalno varnost, pred vožnjo preverite, če . – medenični pas (n) na obeh straneh sedežne blazine (d) poteka skozi spodnji vodili za pas (k). – diagonalni pas (f) na tisti strani, kjer je zaponka, tudi poteka skozi spodnje vodilo (k) na sedežu.
DA LI JE VAŠE DIJETE pRAVILNO OSIGURANO? kako biste osigurali najveću moguću sigurnost svom dijetetu, molimo prije vožnje, provjerite da li … – preklopni remen (n) ide do donjih kopči (k) s obje strane djetetova sjedala. – dijagonalni remen (f) isto tako ide do donje kopče (k) na djetetovu sjedalu na strani gdje se kopča veže.
žIVLJENJSKA DOBA IZDELKA Otroški avto sedež CBX ISIS ali CBX ISIS-fix je oblikovan tako, da ohrani svoje maksimalne lastnosti celoten predviden čas uporabe, to je približno 11 let. ker pa v vozilih lahko pride do velikih temperaturnih nihanj in nepredvidljivih obremenitev, je potrebno upoštevati naslednje:...
TRAJANJE pROIZVODA CBX ISIS ili CBX ISIS-fix dizajniran je tako da lako ispunjava svoju svrhu tijekom očekivanog trajanja ( do 11 godina). Međutim, obzirom da može doći do velikih fluktuacija temperature i do nepredviđenih događaja s dječjim sjedalom, važno je imati na umu sljedeće:...
GARANCIJA Sledeča garancija velja izključno v državi, kjer je bil izdelek prvotno prodan kupcu. Garancija pokriva vse proizvodne napake in napake na materialu, ki obstajajo ali se pojavijo na dan nakupa ali pa se pojavijo v obdobju treh (3) let od dneva nakupa pri prodajalcu, ki je izdelek prvotno prodal kupcu (garancija proizvajalca).
JAMSTVO Sljedeće vrijedi isključivo u zemlji u kojoj je ovaj proizvod prvobitno prodan u maloprodaji. Jamstvo obuhvaća sve greške u proizvodnji i materijalu, postojeće i one koji se jave na dan kupnje, ili se pojave unutar roka od tri (3) godine od datuma kupnje kod maloprodajnog trgovca koji je prvobitno prodao proizvod krajnjem korisniku (proizvođačko jamstvo).