DISTRIBUTEURS MANUELS POUR
HUILE
Assemblage: fixer le levier L comme
indiqué sur la fig. 1.
Mise en route: remplir d'huile le
réservoir en utilisant l'entonnoir
spécialement
prevu,
fermer
bouchon M.
DISTRIBUTEURS
PNEUMATIQUES POUR HUILE
Mise en route: (fig. 2)
Dévisser le bouchon A et remplir
d'huile le réservoir aux 4/5 de sa
capacité en utilisant l'entonnoir
spécialement prevu. Bien visser
le bouchon A. Fermer le robinet B.
Brancher l'air comprimé au robinet
universel C jusqu'à lire sur le
manomètre D une pression de 3-8
atm – 43,5-116 psi (la soupape de
sécurité E est réglée à 10 bars – 145
psi pour le réservoir de 16l – 4.2 gal. ,
à 8 bars – 116 psi pour le réservoir de
24l – 6.4 gal.).
Pour débiter de l'huile, ouvrir le
robinet B.
ATTENTION.
Avant
d'ouvrir
bouchon de remplissage A afin
d'effectuer un nouveau plein, faire
TOUJOURS chuter la pression en
ouvrant la valve C de 1 - 2 tours.
Si on veut changer le robinet universel
C, le dévisser manuellement et le
remplacer avec un autre à taraudage
1/4", fig. 3.
N
MANUELLE OLJEFORDELERE
Montering: monter hendelen L på
den måten og i den rekkefølgen som
er vist på fig. 1.
Oppstart: bruk trakten som følger
med og fyll opp tanken med olje. Lukk
igjen lokket M.
PNEUMATISKE
OLJEFORDELERE
Oppstart (fig. 2)
Ta av lokket A, bruk trakten og fyll
opp 4/5 av tanken med olje. Lukk
lokket A og kranen B godt igjen. Kople
trykkluften til universalkranen C til du
kan lese av et trykk på 3-8 atm på
manometeret D (sikkerhetsventilen E
er kalibrert til 10 bar for tanken på 16
liter, og til 8 bar for tanken på 24 liter).
Åpne kranen B for å fordele oljen.
ADVARSEL - Før du åpner lokket A
må du ALLTID slippe ut luften som
finnes i tanken ved å utføre 1 eller 2
omdreininger på kranen C.
Hvis det er ønskelig å skifte ut
universalkranen C, må den skrues løs
manuelt og skiftes ut med en annen
med utvendig gjenge på 1/4", fig. 3.
HANDBETRIEBENE ÖLPUMPE
Zusammenbau: Montieren Sie den
Hebel L wie in Abb. 1 beschrieben.
Inbetriebnahme: Füllen Sie den
Tank mit Öl unter Zuhilfenahme des
beigefügten Trichters und schliessen
Sie den Deckel M.
le
PNEUMATISCHE ÖLPUMPE
Inbetriebnahme: (Abb.2)
Schraubdeckel A öffnen, den Behälter
mit beigefügtem Trichter zu 4/5 mit Öl
füllen und danach den Deckel A und
Hahn fest verschließen.
Die Druckluft an den Universalhahn C
anschließen, bis auf dem Manometer
D ein Druck von 3-8 atm (43,5-116psi)
abgelesen werden kann.
Das Sicherheitsventil E ist für den
Behälter mit 16 l (4,2 gal) auf 10 bar
(145 psi) geeicht und für den Behälter
mit 24 l (6,4 gal) auf 8 bar (116 psi).
Zum Einfüllen des Öls Hahn B öffnen.
ACHTUNG:
Vor Öffnen des Schraubdeckels A
IMMER erst den Tank entlüften: 1 - 2
Drehungen des Hahns C.
le
Falls
Sie
den
Universalhahn
auswechseln möchten schrauben Sie
diesen von Hand ab, und ersetzen Sie
den Hahn durch einen anderen mit
einem 1/4" Gewinde, fig. 3.
S
MANUELLA OLJEFÖRDELARE
Montering: Montera spaken L på det
sätt och i den ordning som indikeras
i fig. 1.
Igångsättning: Fyll behållaren med
olja med hjälp av den tratt som
medföljer och stäng plugg M.
PNEUMATISKA
OLJEFÖRDELARE
Igångsättning (fig. 2)
Ta bort plugg A och fyll behållaren
med olja till 4/5 av dess kapacitet med
hjälp av den tratt som medföljer. Stäng
plugg A och kran B ordentligt. Anslut
tryckluften till universalkranen C tills
manometern D visar ett tryck på 3 -
8 atm (säkerhetsventilen E är inställd
på 10 bar för 16 l behållaren resp. 8 bar
för 24 l behållaren). Distribuera oljan
genom att öppna kranen B.
VARNING – Innan du öppnar pluggen
A ska du ALLTID släppa behållaren
på tryckluft genom att vrida kranen C
1 till 2 varv.
Om du vill byta universalkranen C
skruvar du loss den manuellt och byter
ut den mot en annan med utvändig
gänga på 1/4", fig. 3.
DISTRIBUIDORES
DE
MANUALES
Ensamblaje: montar la palanca L en
el modo y con la secuencia indicada
en la fig. 1.
Puesta en marcha: llenar de aceite
el depósito utilizando el embudo
provisto, cerrar el tapón M.
DISTRIBUIDORES
DE
NEUMATICOS
Puesta en marcha (fig. 2)
Quitar el tapón A y llenar de aceite
el depósito (4/5 de su capacidad)
utilizando el embudo provisto. Cerrar
firmemente el tapón A y el grifo B.
Conectar el aire comprimido a la llave
universal C hasta que se lea en el
manómetro D una presión de 3-8 atm.
- 43.5-116 psi (la válvula de seguridad
E está calibrada a 10 bar - 145 psi para
el depósito de 16l-4.2gal, a 8 bar-116
psi para el depósito de 24l-6.4 gal).
Para suministrar aceite abrir el grifo B.
ATENCIÓN- Antes de abrir el tapón A,
evacuar SIEMPRE el aire comprimido
del depósito girando (1-2 giros) el
grifo C.
C
Si se deseara cambiar el grifo universal
C, desenroscarlo manualmente y
sustituirlo con otro con rosca macho
de 1/4", fig. 3.
FI
KÄSIKÄYTTÖISET
ÖLJYNJAKOLAITTEET
Kokoaminen: aseta vipu L kuvassa 1
osoitetulla tavalla ja sen osoittamassa
järjestyksessä.
Käyttöönotto: täytä säiliö öljyllä
mukana
toimitettavaa
käyttämällä, sulje korkki M.
PAINEILMALLA TOIMIVAT
ÖLJYNJAKELULAITTEET
Käyttöönotto (kuva 2)
Poista korkki A ja täytä säiliö öljyllä
4/5 tilavuudestaan laitteen mukana
toimitettavaa suppiloa käyttämällä.
Sulje korkki A ja hana B huolellisesti.
Kytke paineilma yleishanaan C, niin
että painemittari D osoittaa 3 - 8 atm
painetta (varoventtiili E on kalibroitu
10 baariin 16 litran säiliölle ja 8 baariin
24 litran säiliölle). Öljyn jakelu tapahtuu
aukaisemalla hana B.
HUOMIO - Poista säiliön paineilma
AINA ennen korkin A avaamista
kääntämällä hanaa C 1 - 2 kierrosta.
Mikäli haluat vaihtaa yleishanan C,
ruuvaa se irti käsin ja vaihda se toiseen
samanlaiseen, jonka uroskierteet ovat
1/4", fig. 3.
- 9 -
P
ACEITE
DISTRIBUIDORES
MANUAIS
Montagem: montar a alavanca L
conforme indicado na fig. 1.
Funcionamento: encher o reservatório
de óleo utilizando o funil em dotação,
fechar a tampa M
DISTRIBUIDORES
ACEITE
PNEUMÁTICOS
Funcionamento (fig. 2)
Retirar a tampa A e encher o
reservatório de óleo - 4/5 de sua
capacidade - utilizando o funil em
dotação. Fechar a tampa A e a torneira
B. Ligar o ar comprimido na torneira
universal C até ler no manômetro D
pressão de 3-8 atm. - 43.5-116 psi (a
válvula de segurança E está regulada
a 10 bar - 145 psi para o tanque de
16l-4.2gal, a 8 bar-116 psi para o
tanque de 24l-6.4 gal). Para distribuir
óleo, abrir a torneira B.
ATENÇÃO - Antes de abrir a tampa A,
descarregar SEMPRE o ar comprimido
do reservatório girando 1-2 vezes a
torneira C.
Se se deseja trocar a torneira universal
C, retirá-la manualmente e substituí-la
por outra com roscagem macho de
1/4", fig. 3.
GR
XEIPONAΚTIΚEΣ ANTΛIEΣ ΛAΔIOY
Συναρμoλόγηση:
τo μoχλό L κατά τoν τρόπo και την
ακoλoυθία πoυ ενδείκνυνται στo σχ. 1.
Πρoετoιμασία για τη χρήση: γεμίστε
με λάδι τη δεξαμενή χρησιμoπoιώντας
τo χωνί πoυ σας παραδίνεται, κλείστε
suppiloa
τo πώμα M.
ANTΛIEΣ ΛAΔIOY AEPOΣ
Πρoετoιμασία για τη χρήση (σχ. 2)
Aφαιρέστε τo πώμα A και γεμίστε
με λάδι τη δεξαμενή κατά 4/5 της
χωρητικότητάς της χρησιμoπoιώντας
τo χωνί πoυ σας παραδίνεται. Κλείνετε
ερμητικά τo πώμα A και τo ρoυμπινέτo
Β. Συνδέστε τον πεπιεσμένο αέρα στο
ρουμπινέτο ευρείας χρήσης C μέχρι να
διαβάσετε πάνω στο μανόμετρο D μια
πίεση 3-8 atm. - 43.5-116 psi (η βαλβίδα
ασφαλείας E είναι ρυθμισμένη στα 10 bar
- 145 psi για το ντεπόζιτο των 16l-4.2gal,
στα 8 bar-116 psi για το ντεπόζιτο των
24l-6.4 gal).
Για να χoρηγήσετε λάδι ανoίξτε τo
ρoυμπινέτo Β.
ΠPOΣOXΗ - Πριν να ανoίξετε τo πώμα
A, απελευθερώνετε ΠANTOTE τoν
πεπιεσμένo αέρα από η δεξαμενή
ξεβιδώνoντας κατά 1-2 στρoφές τo
ρoυμπινέτo C.
Σε περίπτωση πoυ θέλετε να αλλάξετε
τo ρoυμπινέτo ευρείας χρήσης C,
ξεβιδώστε
τo
χειρoνακτικά
αντικαταστήστε τo με ένα άλλo με
αρσενικό σπείρωμα 1/4", σχ. 3.
DE
ÓLEO
DE
ÓLEO
τoπoθετείστε
και