Página 1
Globalcare Medical Technology Co., Ltd 7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415 Zhongshan City, Guangdong Province, PRC Donawa Lifescience Consulting Srl Piazza Albania, 10 00153 Rome / Italy IB BC 100 Soft S-V11 3019...
Página 2
If you have any questions, problems or want to order spare parts 5 Bottle (180 ml) please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife Name of Purchaser / Nombre del comprador / Nom 6 Bottle holder ﺑﻄﺎﻗﺔ...
Never use the device in the bath or the shower. always screwed on tightly. Do not use this device if you think it is damaged or notice anything unusual. BC 100 Soft...
If your breasts are swollen or sore, place a warm towel on them 3. Using the Device for the First Time for a few minutes. This will improve the milk flow. NOTE: If the milk does not start to flow from your breasts immediately, Check that the packaging of the device has not been tampered try to relax and then try again a few minutes later.
7. Technical Specifications immediately. Never heat up breast milk in the microwave as it may be heated Type: Manual Breast Pump BC 100 Soft unevenly and could burn your child when they drink it. Dimensions: 200 x 160 x 66 mm ...
Página 6
Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle 6 Soporte del biberón la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede 7 Tetina visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará...
No use el dispositivo mientras duerme o si tiene sueño. la leche materna durante 5 minutos en agua hirviendo. No utilice el dispositivo durante el baño o la ducha. Limpie el dispositivo antes de cada uso. BC 100 Soft...
Asegúrese de que la temperatura del líquido del biberón nunca Para una correcta esterilización del dispositivo, proceda de la sobrepase los 50 °C. siguiente manera: 1. Desenrosque el conector del extractor 1 del biberón 5. Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin 2.
Si alguna de las piezas se daña, deje caja el adaptador NUK/Avent correspondiente). de utilizar el dispositivo. Antes de llenar el biberón con la leche materna guardada para alimentar al lactante, debe desinfectarlo. BC 100 Soft...
La garantía no cubre los daños causados por el uso incorrecto del dispositivo, las baterías descargadas, los accidentes o cual- quier daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de uso. Póngase en contacto con el servicio de Microlife. 7. Especificaciones técnicas Tipo: Sacaleches manual BC 100 Soft Tamaño:...
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez 5 Biberon (180ml) commander des pièces détachées, veuillez contacter votre 6 Porte-biberon Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur 7 Tétine ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les 8 Capuchon protecteur coordonnées du représentant Microlife de votre pays.
Le dispositif ne doit être utilisé que sur le sein maternel. Nettoyer avant chaque utilisation. N’utilisez jamais l’appareil si vous vous sentez somnolent ou si Assurez-vous que la température du liquide dans la bouteille ne vous dormez. dépasse jamais 50 °C. BC 100 Soft...
de produits de nettoyage antibactériens, car ceux-ci peuvent Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveil- endommager le plastique sur l’appareil. lance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être avalées. Possible risque d’étranglement dans 4. Instructions d'utilisation le cas où...
Ne chauffez jamais le lait maternel au micro-ondes car il pour- non-respect des consignes d'utilisation. rait être chauffé inégalement et brûler votre enfant lorsqu'il le Veuillez contacter le service Microlife. boira. BC 100 Soft...
7. Caractéristiques techniques Type: Tire-lait manuel BC 100 Soft Dimensions: 200 x 160 x 66 mm Poids: 135 g Pression de succion maxi- male: -0.32 bar Conditions 5 - 40 °C d’utilisation: Humidité relative 30 - 85 % max. (sans condensation)
Página 18
In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, 5 Biberon (180 ml) contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti di Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito 6 Portabiberon www.microlife.com che offre moltissime informazioni utili sui nostri 7 Tettarella prodotti.
Página 19
Non condividere l’apparecchio con altre madri Non ricoprire la tettarella con sostanze dolci che possono che allattano. causare carie. L'apparecchio può essere utilizzato solo sul seno femminile. Non utilizzare abrasivi o detergenti antibatterici. BC 100 Soft...
Sterilizzare tutte le parti che entrano in contatto con il latte Per sterilizzare correttamente l'apparecchio, procedere come materno per cinque minuti in acqua bollente. segue: Pulire l’apparecchio prima di ogni utilizzo. 1. Svitare l'attacco della pompa 1 dal biberon 5. ...
è anche possibile estrarre il latte materno utiliz- Se una delle parti è danneggiata, inter- zando un biberon NUK o Avent prima dell'allattamento rompere l'uso dell'apparecchio. (l’adattatore NUK/Avent è incluso nella confezione). BC 100 Soft...
La garanzia non copre danni causati da trattamento improprio, batterie scariche, incidenti o inosservanza delle istruzioni per l'uso. Contattare il servizio Microlife. 7. Specifiche tecniche Tipo: Tiralatte manuale BC 100 Soft Dimensioni: 200 x 160 x 66 mm Weight: 135 g Pressione...
Página 24
7 Sauger Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. 8 Flaschenkappe Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! 9 Schraubverschluss für Flasche AT Adapter für NUK (Gerät kann auf Wunsch auch mit dieser Flasche betrieben werden) Inhaltsverzeichnis AK Adapter für AVENT (Gerät kann auf Wunsch auch mit dieser...
Halten Sie den Sauger von süssen Substanzen fern, da diese benutzt werden. Teilen Sie das Gerät nicht mit anderen stil- die Kariesbildung begünstigen können. lenden Müttern. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder antibakteriellen Das Gerät darf nur an der weiblichen Brust verwendet werden. Reiniger. BC 100 Soft...
Sterilisieren Sie alle Teile, die mit Muttermilch in Kontakt Gerät reinigen und sterilisieren kommen für fünf Minuten in kochendem Wasser. WARNHINWEIS Reinigen Sie das Gerät vor jeder Anwendung. Sterilisieren und Reinigen Sie die einzelnen Komponenten Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit in der Flasche nie der Geräts, welche in direkten Kontakt mit der Muttermilch heisser als 50°C ist.
Ihnen das Abpumpen der Muttermilch wahren, da es gelingen. dort nicht kühl Setzen Sie die eingestellte Saugkraft genug ist) auf MIN. Aufgetaute Sofort aufbrau- 10 Stunden Nicht erneut Konsultieren Sie Ihren Arzt. Muttermilch chen einfrieren! (die zuvor eingefroren war) BC 100 Soft...
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, erlischt der Garantieanspruch. Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe- achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. Bitte wenden Sie sich an den Kundendienst von Microlife.
Página 30
9 Tampão de roscar para frasco local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada AT Adaptador para NUK (o dispositivo pode também ser utilizado do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site com este frasco, se necessário)
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das Nunca utilize o dispositivo se estiver sonolenta ou a dormir. crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser Nunca utilize o dispositivo no banho ou duche. BC 100 Soft...
engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no a ferver, ou utilizando um esterilizador a vapor. Não utilize o caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos. dispositivo até que todas as peças individuais estejam comple- tamente secas. Não utilize quaisquer produtos de limpeza anti- IMPORTANTE bacterianos, pois podem danificar o plástico do dispositivo.
Para descongelar leite materno, coloque-o no frigorífico de um dia para o outro, para manter os nutrientes. Depois de descon- gelado, o leite materno deve ser utilizado em 24 horas. O leite materno só deve ser descongelado em água morna em casos especialmente urgentes. BC 100 Soft...
Contacte a assistência da Microlife. 7. Especificações técnicas Tipo: Bomba tira leite manual BC 100 Soft Dimensions: 200 x 160 x 66 mm Peso: 135 g Pressão de sucção máxima:...
Página 36
5 Fles (180 ml) bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De 6 Flessenhouder verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land 7 Speen geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad-...
Deel het apparaat niet met andere Gebruik geen schuurmiddelen of antibacteriële reinigingsmid- moeders die borstvoeding geven. delen. Het apparaat mag uitsluitend op de borst van een vrouw worden gebruikt. BC 100 Soft...
Steriliseer alle onderdelen die in contact komen met de 1. Schroef het pomphulpstuk 1 los van de fles 5. moedermelk gedurende vijf minuten in kokend water. 2. Verwijder het siliconenmembraan 2 en de siliconenklep 3 Maak het apparaat schoon voor elk gebruik. van het pomphulpstuk.
Controleer vóór het voeden of de fles is gedesinfecteerd Als een van de onderdelen beschadigd is, stop dan met het gebruik van het voordat u deze met de opgeslagen moedermelk vult. apparaat. BC 100 Soft...
De garantie dekt geen schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, ontladen batterijen, ongelukken of het zich niet houden aan de bedieningsinstructies. Neem a.u.b. contact op met de Microlife service. 7. Technische specificaties Type: Handmatige borstkolf BC 100 Soft...
πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώ- (η συσκευή μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί με αυτό το σουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην μπιμπερό εάν το επιθυμείτε) χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο...
Página 43
μόνο από ένα άτομο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή από αποστείρωσης») για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα από το κοινού με άλλες θηλάζουσες μητέρες. συνιστώμενο, καθώς κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει βλάβη Η συσκευή θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε γυναικείο στη θηλή. στήθος. BC 100 Soft...
Μην χρησιμοποιείτε γλυκές ουσίες επάνω στη θηλή, καθώς Καθαρισμός και αποστείρωση της συσκευής μπορεί να προκαλέσουν φθορά των δοντιών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά καθαρι- Καθαρίστε και αποστειρώστε ξεχωριστά τα διαφορετικά στικά/απορρυπαντικά. εξαρτήματα της συσκευής που έρχονται σε άμεση επαφή ...
κεύετε στην έχει τοποθετηθεί σωστά στο στήθος. πόρτα του Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν Δεν γίνεται άντληση ψυγείου, καθώς η μητρικού γάλακτος. υπολείμματα γάλακτος στη βαλβίδα θερμοκρασία δεν είναι αρκετά σιλικόνης που εμποδίζουν τη ροή του χαμηλή) γάλακτος. BC 100 Soft...
Πρόβλημα Πιθανές λύσεις Προσπαθήστε να χαλαρώσετε και, Η άντληση του μητρικού Τύπος: Χειροκίνητο θήλαστρο BC 100 Soft γάλακτος προκαλεί πόνο. στη συνέχεια, δοκιμάστε ξανά λίγα Διαστάσεις: 200 x 160 x 66 mm λεπτά αργότερα. Καθώς χρησιμοποι- είτε τη συσκευή, η άντληση γάλακτος...
Página 48
Microlife Manuel Göğüs Pompası BC 100 Soft Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen, 1 Manuel pompa ataşmanı (2 seviye) yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife 2 Silikon membran bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilir- 3 Silikon valf siniz.
Bu cihazı banyoda veya duşta hiçbir zaman kullanmayın. Aygıtın kablo veya borularının olması nedeni ile yaratabile- Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal ceği boğulma riskinin farkında olun. durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın. BC 100 Soft...
ÖNEMLI 4. Kullanım Talimatları Göğüs sütünü şişede taşırken (örneğin, hareket ederken Daha iyi bir süt akışı sağlama ipuçları veya seyahat ederken), şişenin kapağının her zaman sıkıca Cihazı kullanma zamanı ve yerini gevşemiş olacağınız şekilde vidalanmış olduğundan emin olun. seçin. ...
Göğüs sütü nahoş kokuyorsa, hemen atılmalıdır. Göğüs sütünü hiçbir zaman mikrodalga fırında ısıtmayın, çünkü zarar ziyanı kapsamaz. Lütfen, Microlife Servisi ile görüşün. göğüs sütü eşitsiz ısınabilir ve içtiği sırada çocuğunuzu yaka- bilir. Göğüs sütünü ısıtıyorsanız, sütü bebeğinize vermeden önce sıcaklığını...
7. Teknik Özellikler Manuel Göğüs Pompası BC 100 Soft Tür: Boyutlar: 200 x 160 x 66 mm Ağırlık: 135 g Maksimum emme basıncı: -0.32 bar Çalışma 5 - 40 °C koşulları: %30 - 85 maksimum bağıl nem (yoğuşmasız) 700 - 1060 hPa ortam basıncı...