Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 6

Enlaces rápidos

Globalcare Medical Technology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone,
Xiaolan Town, 528415 Zhongshan City,
Guangdong Province, PRC
Donawa Lifescience Consulting Srl
Piazza Albania, 10
00153 Rome / Italy
IB BC 100 Soft S-V11 3019
Microlife BC 100 Soft
1
BC
100 Soft
Manual Breast Pump
EN
2
NL
36
6
42
ES
GR
3
FR
12
TR
48
IT
18
AR
54
DE
24
FA
60
PT
30
2
4

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Microlife BC 100 Soft

  • Página 1 Globalcare Medical Technology Co., Ltd 7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415 Zhongshan City, Guangdong Province, PRC Donawa Lifescience Consulting Srl Piazza Albania, 10 00153 Rome / Italy IB BC 100 Soft S-V11 3019...
  • Página 2 If you have any questions, problems or want to order spare parts 5 Bottle (180 ml) please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife Name of Purchaser / Nombre del comprador / Nom 6 Bottle holder ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ...
  • Página 3: Explanation Of Symbols

     Never use the device in the bath or the shower. always screwed on tightly.  Do not use this device if you think it is damaged or notice anything unusual. BC 100 Soft...
  • Página 4: Using The Device For The First Time

     If your breasts are swollen or sore, place a warm towel on them 3. Using the Device for the First Time for a few minutes. This will improve the milk flow.  NOTE:  If the milk does not start to flow from your breasts immediately, Check that the packaging of the device has not been tampered try to relax and then try again a few minutes later.
  • Página 5: Malfunctions And Actions To Take

    7. Technical Specifications immediately.  Never heat up breast milk in the microwave as it may be heated Type: Manual Breast Pump BC 100 Soft unevenly and could burn your child when they drink it. Dimensions: 200 x 160 x 66 mm ...
  • Página 6 Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle 6 Soporte del biberón la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede 7 Tetina visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará...
  • Página 7: Explicación De Los Símbolos

     No use el dispositivo mientras duerme o si tiene sueño. la leche materna durante 5 minutos en agua hirviendo.  No utilice el dispositivo durante el baño o la ducha.  Limpie el dispositivo antes de cada uso. BC 100 Soft...
  • Página 8: Uso Del Dispositivo Por Primera Vez

     Asegúrese de que la temperatura del líquido del biberón nunca Para una correcta esterilización del dispositivo, proceda de la sobrepase los 50 °C. siguiente manera: 1. Desenrosque el conector del extractor 1 del biberón 5. Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin 2.
  • Página 9: Mensajes De Error Y Soluciones

     Si alguna de las piezas se daña, deje caja el adaptador NUK/Avent correspondiente). de utilizar el dispositivo.  Antes de llenar el biberón con la leche materna guardada para alimentar al lactante, debe desinfectarlo. BC 100 Soft...
  • Página 10: Garantía

     La garantía no cubre los daños causados por el uso incorrecto del dispositivo, las baterías descargadas, los accidentes o cual- quier daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de uso. Póngase en contacto con el servicio de Microlife. 7. Especificaciones técnicas Tipo: Sacaleches manual BC 100 Soft Tamaño:...
  • Página 11 BC 100 Soft...
  • Página 12: Tabla De Contenido

    Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez 5 Biberon (180ml) commander des pièces détachées, veuillez contacter votre 6 Porte-biberon Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur 7 Tétine ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les 8 Capuchon protecteur coordonnées du représentant Microlife de votre pays.
  • Página 13: Significations Des Symboles

     Le dispositif ne doit être utilisé que sur le sein maternel.  Nettoyer avant chaque utilisation.  N’utilisez jamais l’appareil si vous vous sentez somnolent ou si  Assurez-vous que la température du liquide dans la bouteille ne vous dormez. dépasse jamais 50 °C. BC 100 Soft...
  • Página 14: Première Mise En Service De L'appareil

    de produits de nettoyage antibactériens, car ceux-ci peuvent Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveil- endommager le plastique sur l’appareil. lance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être avalées. Possible risque d’étranglement dans 4. Instructions d'utilisation le cas où...
  • Página 15: Nourrir Avec Le Lait Maternel

     Ne chauffez jamais le lait maternel au micro-ondes car il pour- non-respect des consignes d'utilisation. rait être chauffé inégalement et brûler votre enfant lorsqu'il le Veuillez contacter le service Microlife. boira. BC 100 Soft...
  • Página 16: Caractéristiques Techniques

    7. Caractéristiques techniques Type: Tire-lait manuel BC 100 Soft Dimensions: 200 x 160 x 66 mm Poids: 135 g Pression de succion maxi- male: -0.32 bar Conditions 5 - 40 °C d’utilisation: Humidité relative 30 - 85 % max. (sans condensation)
  • Página 17 BC 100 Soft...
  • Página 18 In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, 5 Biberon (180 ml) contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti di Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito 6 Portabiberon www.microlife.com che offre moltissime informazioni utili sui nostri 7 Tettarella prodotti.
  • Página 19 Non condividere l’apparecchio con altre madri  Non ricoprire la tettarella con sostanze dolci che possono che allattano. causare carie.  L'apparecchio può essere utilizzato solo sul seno femminile.  Non utilizzare abrasivi o detergenti antibatterici. BC 100 Soft...
  • Página 20: Utilizzo Del Dispositivo Per La Prima Volta

     Sterilizzare tutte le parti che entrano in contatto con il latte Per sterilizzare correttamente l'apparecchio, procedere come materno per cinque minuti in acqua bollente. segue:  Pulire l’apparecchio prima di ogni utilizzo. 1. Svitare l'attacco della pompa 1 dal biberon 5. ...
  • Página 21: Allattamento Con Latte Materno

    è anche possibile estrarre il latte materno utiliz-  Se una delle parti è danneggiata, inter- zando un biberon NUK o Avent prima dell'allattamento rompere l'uso dell'apparecchio. (l’adattatore NUK/Avent è incluso nella confezione). BC 100 Soft...
  • Página 22: Specifiche Tecniche

     La garanzia non copre danni causati da trattamento improprio, batterie scariche, incidenti o inosservanza delle istruzioni per l'uso. Contattare il servizio Microlife. 7. Specifiche tecniche Tipo: Tiralatte manuale BC 100 Soft Dimensioni: 200 x 160 x 66 mm Weight: 135 g Pressione...
  • Página 23 BC 100 Soft...
  • Página 24 7 Sauger Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. 8 Flaschenkappe Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! 9 Schraubverschluss für Flasche AT Adapter für NUK (Gerät kann auf Wunsch auch mit dieser Flasche betrieben werden) Inhaltsverzeichnis AK Adapter für AVENT (Gerät kann auf Wunsch auch mit dieser...
  • Página 25: Zeichenerklärung

     Halten Sie den Sauger von süssen Substanzen fern, da diese benutzt werden. Teilen Sie das Gerät nicht mit anderen stil- die Kariesbildung begünstigen können. lenden Müttern.  Verwenden Sie keine Scheuermittel oder antibakteriellen  Das Gerät darf nur an der weiblichen Brust verwendet werden. Reiniger. BC 100 Soft...
  • Página 26: Erste Inbetriebnahme Des Geräts

     Sterilisieren Sie alle Teile, die mit Muttermilch in Kontakt Gerät reinigen und sterilisieren kommen für fünf Minuten in kochendem Wasser. WARNHINWEIS  Reinigen Sie das Gerät vor jeder Anwendung. Sterilisieren und Reinigen Sie die einzelnen Komponenten  Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit in der Flasche nie der Geräts, welche in direkten Kontakt mit der Muttermilch heisser als 50°C ist.
  • Página 27: Aufbewahrung Der Muttermilch

    Ihnen das Abpumpen der Muttermilch wahren, da es gelingen. dort nicht kühl  Setzen Sie die eingestellte Saugkraft genug ist) auf MIN. Aufgetaute Sofort aufbrau- 10 Stunden Nicht erneut  Konsultieren Sie Ihren Arzt. Muttermilch chen einfrieren! (die zuvor eingefroren war) BC 100 Soft...
  • Página 28: Garantie

     Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, erlischt der Garantieanspruch.  Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe- achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. Bitte wenden Sie sich an den Kundendienst von Microlife.
  • Página 29 BC 100 Soft...
  • Página 30 9 Tampão de roscar para frasco local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada AT Adaptador para NUK (o dispositivo pode também ser utilizado do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site com este frasco, se necessário)
  • Página 31: Explicação Dos Símbolos

    Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das  Nunca utilize o dispositivo se estiver sonolenta ou a dormir. crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser  Nunca utilize o dispositivo no banho ou duche. BC 100 Soft...
  • Página 32: Utilizar O Dispositivo Pela Primeira Vez

    engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no a ferver, ou utilizando um esterilizador a vapor. Não utilize o caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos. dispositivo até que todas as peças individuais estejam comple- tamente secas. Não utilize quaisquer produtos de limpeza anti- IMPORTANTE bacterianos, pois podem danificar o plástico do dispositivo.
  • Página 33: Alimentação Com Leite Materno

     Para descongelar leite materno, coloque-o no frigorífico de um dia para o outro, para manter os nutrientes. Depois de descon- gelado, o leite materno deve ser utilizado em 24 horas. O leite materno só deve ser descongelado em água morna em casos especialmente urgentes. BC 100 Soft...
  • Página 34: Especificações Técnicas

    Contacte a assistência da Microlife. 7. Especificações técnicas Tipo: Bomba tira leite manual BC 100 Soft Dimensions: 200 x 160 x 66 mm Peso: 135 g Pressão de sucção máxima:...
  • Página 35 BC 100 Soft...
  • Página 36 5 Fles (180 ml) bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De 6 Flessenhouder verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land 7 Speen geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad-...
  • Página 37: Uitleg Van De Symbolen

    Deel het apparaat niet met andere  Gebruik geen schuurmiddelen of antibacteriële reinigingsmid- moeders die borstvoeding geven. delen.  Het apparaat mag uitsluitend op de borst van een vrouw worden gebruikt. BC 100 Soft...
  • Página 38: Eerste Gebruik Van Het Apparaat

     Steriliseer alle onderdelen die in contact komen met de 1. Schroef het pomphulpstuk 1 los van de fles 5. moedermelk gedurende vijf minuten in kokend water. 2. Verwijder het siliconenmembraan 2 en de siliconenklep 3  Maak het apparaat schoon voor elk gebruik. van het pomphulpstuk.
  • Página 39: De Moedermelk Bewaren

     Controleer vóór het voeden of de fles is gedesinfecteerd  Als een van de onderdelen beschadigd is, stop dan met het gebruik van het voordat u deze met de opgeslagen moedermelk vult. apparaat. BC 100 Soft...
  • Página 40: Garantie

     De garantie dekt geen schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, ontladen batterijen, ongelukken of het zich niet houden aan de bedieningsinstructies. Neem a.u.b. contact op met de Microlife service. 7. Technische specificaties Type: Handmatige borstkolf BC 100 Soft...
  • Página 41 BC 100 Soft...
  • Página 42: Επεξήγηση Συμβόλων

    πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώ- (η συσκευή μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί με αυτό το σουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην μπιμπερό εάν το επιθυμείτε) χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο...
  • Página 43 μόνο από ένα άτομο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή από αποστείρωσης») για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα από το κοινού με άλλες θηλάζουσες μητέρες. συνιστώμενο, καθώς κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει βλάβη  Η συσκευή θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε γυναικείο στη θηλή. στήθος. BC 100 Soft...
  • Página 44: Χρήση Της Συσκευής Για Πρώτη Φορά

     Μην χρησιμοποιείτε γλυκές ουσίες επάνω στη θηλή, καθώς Καθαρισμός και αποστείρωση της συσκευής μπορεί να προκαλέσουν φθορά των δοντιών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ  Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά καθαρι- Καθαρίστε και αποστειρώστε ξεχωριστά τα διαφορετικά στικά/απορρυπαντικά. εξαρτήματα της συσκευής που έρχονται σε άμεση επαφή ...
  • Página 45: Δυσλειτουργία Και Αντιμετώπιση

    κεύετε στην έχει τοποθετηθεί σωστά στο στήθος. πόρτα του  Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν Δεν γίνεται άντληση ψυγείου, καθώς η μητρικού γάλακτος. υπολείμματα γάλακτος στη βαλβίδα θερμοκρασία δεν είναι αρκετά σιλικόνης που εμποδίζουν τη ροή του χαμηλή) γάλακτος. BC 100 Soft...
  • Página 46: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Πρόβλημα Πιθανές λύσεις  Προσπαθήστε να χαλαρώσετε και, Η άντληση του μητρικού Τύπος: Χειροκίνητο θήλαστρο BC 100 Soft γάλακτος προκαλεί πόνο. στη συνέχεια, δοκιμάστε ξανά λίγα Διαστάσεις: 200 x 160 x 66 mm λεπτά αργότερα. Καθώς χρησιμοποι- είτε τη συσκευή, η άντληση γάλακτος...
  • Página 47 BC 100 Soft...
  • Página 48 Microlife Manuel Göğüs Pompası BC 100 Soft Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen, 1 Manuel pompa ataşmanı (2 seviye) yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife 2 Silikon membran bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilir- 3 Silikon valf siniz.
  • Página 49: Simge Tanımlamaları

     Bu cihazı banyoda veya duşta hiçbir zaman kullanmayın. Aygıtın kablo veya borularının olması nedeni ile yaratabile-  Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal ceği boğulma riskinin farkında olun. durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın. BC 100 Soft...
  • Página 50: Aygıtın İlk Kez Kullanımı

    ÖNEMLI 4. Kullanım Talimatları Göğüs sütünü şişede taşırken (örneğin, hareket ederken Daha iyi bir süt akışı sağlama ipuçları veya seyahat ederken), şişenin kapağının her zaman sıkıca  Cihazı kullanma zamanı ve yerini gevşemiş olacağınız şekilde vidalanmış olduğundan emin olun. seçin. ...
  • Página 51: Göğüs Sütüyle Besleme

     Göğüs sütü nahoş kokuyorsa, hemen atılmalıdır.  Göğüs sütünü hiçbir zaman mikrodalga fırında ısıtmayın, çünkü zarar ziyanı kapsamaz. Lütfen, Microlife Servisi ile görüşün. göğüs sütü eşitsiz ısınabilir ve içtiği sırada çocuğunuzu yaka- bilir.  Göğüs sütünü ısıtıyorsanız, sütü bebeğinize vermeden önce sıcaklığını...
  • Página 52: Teknik Özellikler

    7. Teknik Özellikler Manuel Göğüs Pompası BC 100 Soft Tür: Boyutlar: 200 x 160 x 66 mm Ağırlık: 135 g Maksimum emme basıncı: -0.32 bar Çalışma 5 - 40 °C koşulları: %30 - 85 maksimum bağıl nem (yoğuşmasız) 700 - 1060 hPa ortam basıncı...
  • Página 53 BC 100 Soft...
  • Página 54 BC 100 Soft ،‫اﻟﺰﺑﻮن اﻟﻌﺰﻳﺰ‬ ‫1 زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/اﻹﻳﻘﺎف‬ ‫ﺟﻬﺎز ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ اﻟﺠﺪﻳﺪ ﺟﻬﺎز ﻃﺒﻲ ﻣﻮﺛﻮق ﻷﺧﺬ اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺬراع‬ ‫2 اﻟﻌﺮض‬ ‫3 ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻄﻮق‬ ‫اﻟﻌﻠﻮي. وﻫﻮ ﺑﺴﻴﻂ اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل، دﻗﻴﻖ وﻣﻮﺻ ّ ﻰ ﺑﻪ ﺟﺪا ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪ م ّ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل. ﻃ ﻮ ّر‬...
  • Página 55 0123 BC 100 Soft...
  • Página 56 «MIN/MAX» .«MIN»...
  • Página 57 Avent NUK / Avent Microlife BC 100 Soft...
  • Página 58 BC 100 Soft 66 x 160 x 200 0.32- 40 5 % 85 30 1060 - 700 60+ - 20- % 95 10 1060 - 700 EN 14350...
  • Página 59 BC 100 Soft...
  • Página 60 ‫ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺴﺘﻌﻤﻞ ﻧﻔﺲ ﺗﻘﻨﻴﺔ اﻟﻘﻴﺎس اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻮدﻳﻞ اﻟﻔﺎﺋﺰ ﺑﺠﺎﺋﺰة ”ﺑﻲ ﺑﻲ‬ ‫٣ ﺑﻲ ﺗﻲ أو أي“ اﻟﺬي ﺗﻢ اﺧﺘﺒﺎره ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻨﻈﺎم ﺟﻤﻌﻴﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم اﻟﻤﺮﺗﻔﻊ اﻟﺒﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺔ )ﺑﻲ‬ .(‫إﺗﺶ إس‬ www.microlife.com 86082261 .‫إﻗﺮأ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ إﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز‬...
  • Página 61 • BC 100 Soft...
  • Página 62 MIN/MAX...
  • Página 63 Avent BC 100 Soft...
  • Página 64 86082261 BC100 66 x 160 x 200 0.32- 40 5 % 85 30 hPa 1060 700 60+ 20- % 95 10 hPa 1060 700 EN 14350...
  • Página 65 BC 100 Soft...

Tabla de contenido