Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 10

Enlaces rápidos

Globalcare Medical Technology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone,
Xiaolan Town, 528415 Zhongshan City,
Guangdong Province, PRC
Donawa Lifescience Consulting Srl
Piazza Albania, 10
00153 Rome / Italy
0123
BC
200 Comfy
Electric Breast Pump
EN
2
DE
34
10
ES
PT
42
18
50
FR
NL
IT
26
GR
58
IB BC 200 Comfy S-V11 3019
TR
66
AR
74
82
FA
Microlife BC 200 Comfy
1
2
3
4
5

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Microlife BC200 Comfy

  • Página 1 Microlife BC 200 Comfy 200 Comfy Globalcare Medical Technology Co., Ltd Electric Breast Pump 7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415 Zhongshan City, Guangdong Province, PRC Donawa Lifescience Consulting Srl Piazza Albania, 10 00153 Rome / Italy...
  • Página 2 Microlife-Customer Service. Your dealer Dealer / Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa / AS Two-sided pumping or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife :‫اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ‬ (press + and – simultaneously for 3 seconds) dealer in your country. Alternatively, visit the internet at BT Pumping mode (to pump breast milk) www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-...
  • Página 3: Explanation Of Symbols

    Table of Contents 1. Explanation of Symbols 1. Explanation of Symbols Read the instructions carefully before using this device. 2. Important Safety Instructions • Safety and protection  NOTE: • Disposal Note on important information 3. Using the Device for the First Time •...
  • Página 4: Child Safety

     Keep packaging material away from children to avoid danger of IMPORTANT suffocation.  Never moisten the device with water. It is not protected against  Keep small parts out of reach of children. water splashes or liquids.  Make sure that cables are not accessible to children. ...
  • Página 5: Using The Device For The First Time

     Do not use any abrasives or anti-bacterial cleaning agents. 3. Using the Device for the First Time  Sterilise all parts that come into contact with the breast milk for  NOTE: five minutes in boiling water. Check that the packaging of the device has not been ...
  • Página 6: Directions For Use

    2. Sit with your upper body lent forwards slightly. You can support included in the model Microlife BC 200 Comfy. If you want your back better by using a pillow. to order additional parts to upgrade your device for two- 3.
  • Página 7: Malfunctions And Actions To Take

    (Adapter for two-sided pumping is not included in the model  Never heat up breast milk in the microwave as it may be heated Microlife BC 200 Comfy; please contact your local Microlife unevenly and could burn your child when they drink it.
  • Página 8: Technical Specifications

    Unit suitable for use in the with the operating instructions. absence of atmospheres containing oxidising, explosive Please contact Microlife-service. gases or nitrous oxide. The technical specifications may change without prior notice.
  • Página 9 BC 200 Comfy...
  • Página 10 Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle (pulsar + y - simultáneamente durante 3 segundos) la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede BT Modo de extracción (para extraer la leche de la mama) visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará...
  • Página 11: Explicación De Los Símbolos

    Índice 1. Explicación de los símbolos 1. Explicación de los símbolos Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este 2. Instrucciones importantes de seguridad dispositivo. • Seguridad y protección  NOTA: • Eliminación de residuos Nota sobre información importante 3. Uso del dispositivo por primera vez •...
  • Página 12  Mantenga el material de embalaje alejado de los niños para  El dispositivo no requiere calibración.  No se permite ninguna modificación en el dispositivo. evitar el riesgo de ahogamiento.  Mantenga las piezas pequeñas lejos del alcance de los niños. IMPORTANTE ...
  • Página 13: Eliminación De Residuos

     Inspeccione el dispositivo antes de cada uso y estire la tetina  Utilice únicamente baterías idénticas o de tipo equivalente.  Sustituya siempre todas las baterías al mismo tiempo. en todas las direcciones.  Deseche la tetina al menor signo de daños o desgaste. ...
  • Página 14: Limpieza Y Esterilización Del Dispositivo

     Si al cabo de 5 minutos el dispositivo no extrae leche de la Limpieza y esterilización del dispositivo mama, deje de utilizarlo e inténtelo de nuevo más tarde. ADVERTENCIA  Si experimenta un dolor agudo cuando utiliza el dispositivo, Limpie y esterilice individualmente todas las piezas del consulte a su médico.
  • Página 15: Extracción Bilateral

    Los accesorios necesarios para uso en la extracción el modelo Microlife BC 200 Comfy; póngase en contacto bilateral no están incluidos en el modelo Microlife BC 200 con el servicio técnico local de Microlife) Comfy. Si desea solicitar piezas adicionales de manera que Conservación de la leche materna...
  • Página 16: Mensajes De Error Y Soluciones

    Póngase en contacto con el servicio de Microlife.  Verifique que el tubo de silicona esté No se extrae leche materna.
  • Página 17: Especificaciones Técnicas

    7. Especificaciones técnicas Equipo de tipo BF (unidad con grado específico de protec- Tipo: Sacaleches eléctrico BC 200 Comfy ción contra riesgos eléctricos). Unidad adecuada para uso Tamaño: 130 x 120 x 57 mm en ambientes que no contengas gases oxidantes, gases Peso: 330 g (sin baterías) explosivos ni óxido nitroso.
  • Página 18: Veuillez Lire Attentivement Les Instructions Avant D'utiliser Ce Produit

    (appuyer sur + et – simultanément pendant 3 secondes) Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur BT Mode d'expression du lait ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les BK Mode Stimulation coordonnées du représentant Microlife de votre pays.
  • Página 19: Tabla De Contenido

    Sommaire 1. Significations des symboles 1. Significations des symboles Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce 2. Importantes précautions d'emploi produit. • Sécurité et protection  NOTE: • Élimination de l'équipement Information importante 3. Première mise en service de l'appareil •...
  • Página 20: Avertissement

     Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce  Débranchez l'alimentation de prise secteur lorsque l’appareil manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de n’est pas utilisé. Ne laissez pas l’appareil branché.  Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé. dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
  • Página 21: Élimination De L'équipement

     L'utilisation continue de la tétine sur une longue période peut  Ne pas jeter les piles au feu, elles risqueraient d'exploser.  Ne pas charger les piles ou les mettre en court circuit. abîmer les dents.  La tétine fournie ne doit être utilisée que pour nourrir l'enfant, ...
  • Página 22: Instructions D'utilisation

    Nettoyer individuellement et stériliser les accessoires qui Utilisation de l'appareil entrent en contact direct avec le lait maternel avant la Utilisation sur un seul sein (Mode SOLO) première utilisation et toute autre utilisation. 1. Avant d’utiliser l’appareil, lavez-vous bien les mains et les Pour stériliser correctement l’appareil, procéder comme suit: seins.
  • Página 23: Utilisation Simultanée Sur Les Deux Seins (Mode Duo)

    DUO ne sont pas inclus dans le modèle modèle Microlife BC 200 Comfy; veuillez contacter votre Microlife BC 200 Comfy. Si vous souhaitez commander des service clientèle local Microlife) pièces supplémentaires pour mettre à niveau votre appareil...
  • Página 24: Nourrir Avec Le Lait Maternel

     Vérifier si la fixation de la pompe est non-respect des consignes d'utilisation. correctement placée sur la poitrine. Veuillez contacter le service Microlife.  Vérifier que le tuyau en silicone est Le lait maternel n’est pas pompé.
  • Página 25: Caractéristiques Techniques

    7. Caractéristiques techniques Équipement de type BF (unité avec degré de protection Type: Tire-lait électrique BC 200 Comfy spécifique contre les dangers électriques). Utilisation en Dimensions: 130 x 120 x 57 mm l’absence de gaz oxydants, explosifs ou d’oxyde d’azote. Poids: 330 g (sans piles) Les spécifications techniques peuvent changer sans notifi-...
  • Página 26 (premere + e - simultaneamente per 3 secondi) contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti di Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.micro- BT Modalità estrazione (per estrarre il latte materno) life.com che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
  • Página 27: Significato Dei Simboli

    Indice 1. Significato dei simboli 1. Significato dei simboli Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il disposi- 2. Importanti misure precauzionali tivo. • Sicurezza e protezione  IMPORTANTE: • Smaltimento Nota su informazioni importanti 3. Utilizzo del dispositivo per la prima volta •...
  • Página 28  Tenere il materiale di imballaggio lontano dalla portata dei  Quando l'apparecchio non è in uso, togliere il connettore di rete bambini per evitare il pericolo di soffocamento. dalla presa di corrente. Non lasciare l’apparecchio attaccato  Tenere le parti di piccole dimensioni fuori dalla portata dei alla presa di corrente.
  • Página 29: Smaltimento

     L'alimentazione costante e per lunghi periodi attraverso una  Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.  Non ricaricare né cortocircuitare le batterie. tettarella può portare problemi dentari.  Usare la tettarella per la poppata, non come succhietto. ...
  • Página 30: Indicazioni Per L'uso

     In caso di dolori acuti durante l'uso dell’apparecchio, consultare Pulizia e sterilizzazione dell’apparecchio AVVISO un medico. Pulire e sterilizzare singolarmente tutte le parti dell'appa- Uso dell’apparecchio recchio che entrano in contatto diretto con il latte materno Estrazione monolaterale prima di ogni utilizzo, incluso il primo. 1.
  • Página 31 Gli accessori necessari per l’estrazione bilaterale non Conservazione del latte materno sono inclusi nel modello Microlife BC 200 Comfy. Per ordi- Il latte estratto può essere conservato in frigorifero o in freezer per nare gli accessori supplementari per l’estrazione bilaterale un certo periodo di tempo.
  • Página 32: Malfunzionamenti E Azioni Da Intraprendere

     Controllare che il tubo in silicone sia Mancata estrazione del latte materno. inserito correttamente, che l'apparec- Contattare il servizio Microlife. chio sia acceso e che il livello di aspi- razione non sia impostato al minimo.  Assicurarsi che il latte non rimanga nella valvola in silicone e che non ostruisca il flusso del latte.
  • Página 33: Specifiche Tecniche

    7. Specifiche tecniche Tipo: Tiralatte Elettrico BC 200 Comfy Dimensioni: 130 x 120 x 57 mm Peso: 330 g (senza batterie) Pressione massima di aspirazione: -0.32 bar Condizioni di 5 - 40 °C esercizio: 30 - 85 % umidità relativa massima (senza condensa) 700 - 1060 hPa pressione ambiente Condizioni di...
  • Página 34 Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren BL Zeit-Anzeige (Countdown Stimulation / Anwendungsdauer Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. Abpump-Modus) BM Stimulations- bzw. Abpump-Stufen Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
  • Página 35: Sicherheitshinweise

    Inhaltsverzeichnis 1. Zeichenerklärung 1. Zeichenerklärung Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren. 2. Sicherheitshinweise • Sicherheit und Schutz  HINWEIS: • Entsorgung Hinweis auf wichtige Informationen 3. Erste Inbetriebnahme des Geräts • Gerät zusammenbauen WARNHINWEIS • Gerät reinigen und sterilisieren Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für 4.
  • Página 36  Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen  Erhitzen Sie niemals die Muttermilch in der Mikrowelle, da sie Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden ungleichmässig erhitzt werden könnte und sich das Kind beim haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
  • Página 37: Entsorgung

     Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlu- WARNHINWEIS cken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder uner- Zur Sicherheit Ihres Kindes reichbar aufbewahren!  Dieses Gerät darf nur unter Aufsicht von Erwachsenen  Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten. verwendet werden.
  • Página 38: Gerät Reinigen Und Sterilisieren

     Wenn Sie Ihr Kind nahe bei sich haben oder ein Bild des Kindes 3. Verbinden Sie das Gerät mit dem Netzkabel und stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose. betrachten, begünstigt dies den Milchfluss.  Wenn Sie Ihr Kind an einer Brust stillen, verwenden Sie das 4.
  • Página 39: Beidseitiges Abpumpen

    HINWEIS: geeignet. Das für das beidseitige Abpumpen erforderliche Der einseitige Abpump-Modus «1» oder der Doppelab- Zubehör ist im Modell Microlife BC 200 Comfy nicht pump-Modus «2» wird ebenfalls gespeichert. Für den enthalten. Wenn Sie zusätzliche Zubehörteile bestellen Doppelabpump-Modus «2», muss der Silikonschlauch für möchten, um Ihr Gerät für beidseitiges Abpumpen zu...
  • Página 40: Füttern Der Muttermilch

     Wenn Sie Muttermilch aufbewahren wollen, achten Sie darauf, Nur in besonders dringenden Fällen sollte die Muttermilch im dass das Gerät und die Flasche vor der Anwendung desinfiziert warmen Wasser aufgetaut werden.  Sollte die Muttermilch unangenehm riechen, entsorgen Sie wurden.
  • Página 41: Garantie

    Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe- Sauberkeit und Konservierung achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. Elektromagnetische Verträglichkeit gemäss EN 60601-1-2  Bitte wenden Sie sich an den Kundendienst von Microlife. Sicherheitsanforderungen gemäss EN 60601-1  Artikel für Säuglinge und Kleinkinder - Artikel für flüssige ...
  • Página 42 BT Modo de extração (para extrair leite materno) local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada BK Modo de estimulação do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site (para estimular o mamilo - não é...
  • Página 43: Explicação Dos Símbolos

    Índice 1. Explicação dos símbolos 1. Explicação dos símbolos Leia atentamente este manual de instruções antes de 2. Instruções de segurança importantes utilizar o dispositivo. • Segurança e proteção  NOTA: • Eliminação de resíduos Nota com informações importantes 3. Utilizar o dispositivo pela primeira vez •...
  • Página 44  Mantenha o material de embalagem afastado de crianças para  Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser elimi- evitar o perigo de sufocamento. nado.  Mantenha as peças pequenas fora do alcance das crianças.  Mantenha o cabo de alimentação afastado de superfícies ...
  • Página 45: Utilizar O Dispositivo Pela Primeira Vez

     A alimentação com tetina de forma continuada e por períodos  Substitua sempre todas as pilhas ao mesmo tempo.  Não utilize pilhas recarregáveis. de tempo longos pode levar a cáries.  Utilize a tetina para alimentação, não como chupeta. ...
  • Página 46: Limpar E Esterilizar O Dispositivo

     Se o dispositivo ainda não extrair qualquer leite dos seus seios Limpar e esterilizar o dispositivo AVISO após cinco minutos, pare de o utilizar e tente novamente mais Limpe e esterilize as peças separadas do dispositivo que tarde.  Caso sinta dores agudas ao utilizar o dispositivo, consulte um entram em contacto direto com o leite materno individual- mente antes da primeira utilização e antes de qualquer utili- médico.
  • Página 47: Extração Dupla

    Este dispositivo é também adequado para extração dupla. (O adaptador para extração dupla não está incluído no Os acessórios necessários para utilização em extração modelo Microlife BC 200 Comfy; contacte o Serviço ao dupla não estão incluídos no modelo Microlife BC 200 cliente Microlife local) Comfy.
  • Página 48: Alimentação Com Leite Materno

     Verifique se o tubo de silicone está Não está a ser extraído Contacte a assistência da Microlife. qualquer leite. corretamente inserido, se o dispositivo está ligado e se o nível de sucção não está...
  • Página 49: Especificações Técnicas

    7. Especificações técnicas Tipo: Bomba tira leite elétrica BC 200 Comfy Dimensões: 130 x 120 x 57 mm Peso: 330 g (without batteries) Pressão de sucção máxima: -0.32 bar Condições de 5 - 40 °C funcionamento: 30 - 85 % de humidade relativa máxima (sem condensação) 700 - 1060 hPa pressão ambiente Condições de...
  • Página 50 Microlife importeur. De BK Stimulatiemodus (om de tepel te stimuleren – er wordt geen verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land moedermelk gepompt) geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad-...
  • Página 51: Uitleg Van De Symbolen

    Inhoudsopgave 1. Uitleg van de symbolen 1. Uitleg van de symbolen Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies 2. Belangrijke veiligheidsinstructies aandachtig door. • Veiligheid en bescherming  OPMERKING: • Verwijdering Opmerking over belangrijke informatie 3. Eerste gebruik van het apparaat •...
  • Página 52  Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik. niet wordt gebruikt. Laat de stekker van het apparaat niet in het  Houd verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen om stopcontact zitten.
  • Página 53: Verwijdering

     Let op de plus- (+) en min- (-) polariteitstekens. WAARSCHUWING  Als een batterij heeft gelekt, trek dan beschermende hand- Veiligheid voor kinderen schoenen aan en maak het batterijvak schoon met een droge  Dit apparaat mag alleen worden gebruikt onder toezicht van doek.
  • Página 54: Het Apparaat Reinigen En Steriliseren

     Als de melk niet direct uit uw borsten begint te stromen, het hoort en voelt vastklikken. Een enkele batterijlading met 4 x 1.5 V nieuwe AA-batterijen gaat ongeveer 60 minuten mee (bij probeert u te ontspannen en probeert u het een paar minuten de laagste instelling).
  • Página 55: Dubbel Afkolven

    (De adapter voor dubbel afkolven wordt niet meegeleverd meegeleverd bij het model Microlife BC 200 Comfy. Als u bij het model Microlife BC 200 Comfy; neem contact op met extra onderdelen wilt bestellen om uw apparaat te uw lokale Microlife klantendienst)
  • Página 56: Voeden Met De Moedermelk

    Neem a.u.b. contact op met de Microlife service. minimum is ingesteld.  Zorg ervoor dat er geen melk in de sili- conenklep achterblijft en de melks-...
  • Página 57: Technische Specificaties

    7. Technische specificaties Type: Elektrische borstkolf BC 200 Comfy Afmetingen: 130 x 120 x 57 mm Gewicht: 330 g (zonder batterij) Maximum zuig- druk: -0.32 bar Werkings- 5 - 40 °C condities: 30 - 85 % maximale relatieve vochtigheid (niet-condenserend) 700 - 1060 hPa omgevingsdruk Bewaar- -20 - +60 °C...
  • Página 58 BL Ένδειξη ώρας (χρονόμετρο διέγερσης / διάρκεια χρήσης της πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώ- λειτουργίας άντλησης) σουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην BM Επίπεδο διέγερσης ή άντλησης χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο...
  • Página 59: Επεξήγηση Συμβόλων

    Πίνακας περιεχομένων 1. Επεξήγηση συμβόλων 1. Επεξήγηση συμβόλων Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε 2. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας αυτή τη συσκευή. • Ασφάλεια και προστασία  ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Απόρριψη Σημείωση σχετικά με σημαντικές πληροφορίες 3. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά •...
  • Página 60  Μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή ή το φις σε φούρνο μικροκυ- δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από λανθασμένη χρήση. μάτων.  Κρατήστε τη συσκευασία μακριά από παιδιά για να αποφύγετε  Μην ζεσταίνετε ποτέ το μητρικό γάλα σε φούρνο μικροκυ- τον...
  • Página 61 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ Σημειώσεις σχετικά με τον χειρισμό των μπαταριών Ασφάλεια παιδιών  Εάν το δέρμα ή τα μάτια σας έρθουν σε επαφή με το υγρό της  Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο υπό την μπαταρίας, ξεπλύνετε τις περιοχές αυτές με νερό και ζητήστε επίβλεψη...
  • Página 62: Οδηγίες Χρήσης

    Συναρμολόγηση της συσκευής διαλύτες. Σε καμία περίπτωση μην βυθίζετε τη μονάδα μοτέρ Αφού αφαιρέσετε τη συσκευή από τη συσκευασία, ελέγξτε τα μέσα σε νερό, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει εισροή πλαστικά δοχεία ειδικά για ρωγμές. υγρού και να καταστρέψει τη συσκευή. ...
  • Página 63: Διπλή Άντληση

    νται για τη διπλή άντληση δεν περιλαμβάνονται στο λογισμικό θα βρίσκεται σε λειτουργία μονής άντλησης και στην μοντέλο Microlife BC 200 Comfy. Εάν θέλετε να παραγγεί- οθόνη θα εμφανιστεί η λειτουργία «1» AR. Αυτή η λειτουργία θα λετε πρόσθετα εξαρτήματα για να αναβαθμίσετε τη...
  • Página 64: Δυσλειτουργία Και Αντιμετώπιση

    κτικά, μπορείτε επίσης να αντλήσετε το μητρικό γάλα με (Ο προσαρμογέας για διπλή άντληση δεν περιλαμβάνεται ένα μπιμπερό NUK ή Avent πριν από το τάισμα (ο αντί- στο μοντέλο Microlife BC 200 Comfy. Επικοινωνήστε με το στοιχος προσαρμογέας NUK/Avent περιλαμβάνεται στη τοπικό Τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife) συσκευασία).
  • Página 65: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    λανθασμένου χειρισμού, αποφόρτισης της μπαταρίας, ατυχή- χρήση σε ατμόσφαιρα χωρίς οξειδωτικά, εκρηκτικά αέρια, ματος ή μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες λειτουργίας. οξείδιο του αζώτου. Απευθυνθείτε στο τμήμα σέρβις της Microlife. Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. BC 200 Comfy...
  • Página 66 Microlife Elektrikli Göğüs pompası BC 200 Comfy Kullanım amacı: 1 Elektrikli göğüs pompası Bu cihaz, yalnızca emziren annelerden göğüs sütü pompalamak 2 Ekran amacıyla kullanılmalıdır. Bu cihazı hayvanlarda kullanmayın. 3 AÇ/KAPA Düğmesi Cihaz yalnızca evsel/özel kullanıma yöneliktir, ticari kullanıma 4 MODE düğmesi (pompalama ve uyarma modu arasında geçiş...
  • Página 67: Simge Tanımlamaları

    İçindekiler 1. Simge Tanımlamaları 1. Simge Tanımlamaları 2. Önemli Güvenlik Talimatları Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun. • Güvenlik ve koruma  NOT: • Elden çıkarma Önemli bilgilere ilişkin not 3. Aygıtın İlk Kez Kullanımı • Cihazı monte etme UYARI •...
  • Página 68: Çocuk Güvenliği

     Küçük parçaları çocukların erişemeyeceği yerlerde tutun. ÖNEMLI  Çocukların kablolara erişemeyeceklerinden emin olun.  Cihazı hiçbir zaman suyla nemlendirmeyin. Su sıçramalarına  Yalnızca teslimatla birlikte verilen ana şebeke fişini kullanın. veya sıvılara karşı korumalı değildir.  Çocukların cihazla oynamamaları gerekir. ...
  • Página 69: Aygıtın İlk Kez Kullanımı

     Göğüs sütüyle temas eden tüm parçaları kaynayan suda beş 3. Aygıtın İlk Kez Kullanımı dakika boyunca sterilize edin.  NOT:  Cihazı her kullanımdan önce temizleyin. Cihazın ambalajının kurcalanmamış olduğundan ve tüm  Şişedeki sıvının sıcaklığının hiçbir zaman 50 °C’yi aşmadı- bileşenlerin mevcut olduğundan emin olun.
  • Página 70: Kullanım Talimatları

    Bu cihaz çift taraflı pompalama için de uygundur. Çift taraflı 3. Ardından silikon yastıklı göğüs kalkanını 9 memenin üzerine pompalama için kullanılması gereken aksesuarlar Microlife nazikçe yerleştirin. Göğüs ucunun tamamen çevrelendiğinden BC 200 Comfy modeline dahil değildir. Cihazınızı çift taraflı...
  • Página 71: Göğüs Sütünü Saklama

    Göğüs sütünün buzu çözüldükten sonra, 24 saat içerisinde gerekir. kullanılmalıdır. Göğüs sütünün buzu özellikle acil durumlarda (Çift taraflı pompalama için adaptör Microlife BC 200 Comfy yalnızca ılık suda çözülmelidir. modeline dahil değildir; lütfen kendi yerel Microlife-Müşteri  Göğüs sütü nahoş kokuyorsa, hemen atılmalıdır.
  • Página 72: Arızalar Ve Yapılacak İşlemler

    çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan Herhengi bir problem yaşandığında aşağıdaki tabloyu kullanınız. zarar ziyanı kapsamaz. Sorun Olası çözümler Lütfen, Microlife Servisi ile görüşün.  Cihazın tüm parçalarının doğru şekilde Cihazda emiş yok. monte edildiğini kontrol edin. 7. Teknik Özellikler  Pompa ataşmanının memenin üzerine doğru yerleştirildiğini kontrol edin.
  • Página 73 BC 200 Comfy...
  • Página 74 ‫ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺴﺘﻌﻤﻞ ﻧﻔﺲ ﺗﻘﻨﻴﺔ اﻟﻘﻴﺎس اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻮدﻳﻞ اﻟﻔﺎﺋﺰ ﺑﺠﺎﺋﺰة ”ﺑﻲ ﺑﻲ‬ ‫٣ ﺑﻲ ﺗﻲ أو أي“ اﻟﺬي ﺗﻢ اﺧﺘﺒﺎره ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻨﻈﺎم ﺟﻤﻌﻴﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم اﻟﻤﺮﺗﻔﻊ اﻟﺒﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺔ )ﺑﻲ‬ .(‫إﺗﺶ إس‬ AVENT Microlife Microlife www.microlife.com !Microlife AG .‫إﻗﺮأ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ إﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز‬...
  • Página 75 IP21 0123 BC 200 Comfy...
  • Página 77 × 4 1.5 × 4 BC 200 Comfy...
  • Página 78 Microlife BC 200 Comfy Microlife ON/OFF ON/OFF AR 1 AS 2 6 – 5 + .«1 6 5 – + 6 5 – + MODE MODE – + – + 4 MODE 4 MODE ON/OFF Microlife BC 200 Comfy Microlife...
  • Página 79 Avent NUK / Avent BC 200 Comfy...
  • Página 80 IP21 :«IP Microlife EN 60601-1-2 EN 60601- 1 Microlife BC 200 Comfy EN 14350 57 x 120 x 130 0.32- 40 5 % 85 30 1060 - 700 60+ - 20- % 95 10 1060 - 700 60/50 240 100...
  • Página 81 BC 200 Comfy...
  • Página 82 ‫ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺴﺘﻌﻤﻞ ﻧﻔﺲ ﺗﻘﻨﻴﺔ اﻟﻘﻴﺎس اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻮدﻳﻞ اﻟﻔﺎﺋﺰ ﺑﺠﺎﺋﺰة ”ﺑﻲ ﺑﻲ‬ ‫٣ ﺑﻲ ﺗﻲ أو أي“ اﻟﺬي ﺗﻢ اﺧﺘﺒﺎره ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻨﻈﺎم ﺟﻤﻌﻴﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم اﻟﻤﺮﺗﻔﻊ اﻟﺒﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺔ )ﺑﻲ‬ .(‫إﺗﺶ إس‬ AVENT www.microlife.com 86082261 .‫إﻗﺮأ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ إﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز‬...
  • Página 83 IP21 0123 • BC 200 Comfy...
  • Página 85 BC 200 Comfy...
  • Página 86 BC200 3 ON/OFF 3 ON/OFF AR 1 MODE MODE 4 MODE 4 MODE 3 ON/OFF 3 ON/OFF BC200...
  • Página 87 Avent BC 200 Comfy...
  • Página 88 EN 60601-1-2 EN 60601- 1 86082261 EN 14350 BC200 57 x 120 x 130 0.32- 40 5 % 85 30 hPa 1060 700 60+ 20- % 95 10 hPa 1060 700 60/50 240V AC 100 1.0A 6V DC IP21...
  • Página 89 BC 200 Comfy...

Tabla de contenido