Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 10

Enlaces rápidos

Globalcare Medical Technology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone,
Xiaolan Town, 528415 Zhongshan City,
Guangdong Province, PRC
Donawa Lifescience Consulting Srl
Piazza Albania, 10
00153 Rome / Italy
0123
BC
300 Maxi 2 in 1
Dual Electric Breast Pump
EN
2
DE
10
ES
PT
FR
18
NL
IT
26
GR
IB BC 300 Maxi 2 in 1 S-V11 3019
34
TR
66
42
74
AR
50
FA
82
58
Microlife BC 300 Maxi 2 in 1
1
3
4
2
5

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Microlife BC300 Maxi 2 in 1

  • Página 1 Microlife BC 300 Maxi 2 in 1 300 Maxi 2 in 1 Globalcare Medical Technology Co., Ltd Dual Electric Breast Pump 7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415 Zhongshan City, Guangdong Province, PRC Donawa Lifescience Consulting Srl...
  • Página 2 Microlife-Customer Service. Your dealer BL Pumping mode (to pump breast milk) or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife BM Stimulation mode dealer in your country. Alternatively, visit the internet at (to stimulate the nipple –...
  • Página 3: Explanation Of Symbols

    Table of Contents 1. Explanation of Symbols 1. Explanation of Symbols 2. Important Safety Instructions Read the instructions carefully before using this device. • Safety and protection  NOTE: • Disposal Note on important information 3. Using the Device for the First Time •...
  • Página 4  Keep packaging material away from children to avoid danger of  Do not use this device close to strong electromagnetic fields such suffocation. as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum  Keep small parts out of reach of children. distance of 3.3 m from such devices when using this device.
  • Página 5: Using The Device For The First Time

     Make sure that the temperature of the liquid in the bottle never device and contact your retailer or the specified Customer exceeds 50 °C. Services address. Ensure that children do not use this device unsupervised; Assembling the device some parts are small enough to be swallowed. Be aware of Once the device has been removed from the packaging, check the the risk of strangulation in case this device is supplied with plastic containers in particular for cracks.
  • Página 6: Directions For Use

    stances should you hold the motor unit under water, as this can 7. The device will begin automatically in stimulation mode BM and cause liquid to enter and damage the device. a two-minute timer BN will appear on the display. During these ...
  • Página 7: Malfunctions And Actions To Take

    6. Press + 5 and – 6 simultaneously for 3 seconds to switch to Feeding with the breast milk  one-sided pumping. The display will show mode «1» BT. This NOTE: mode should always be selected for one-sided pumping. You can use the supplied bottle with the silicone teat when 7.
  • Página 8: Technical Specifications

     The guarantee does not cover damage caused by improper gases or nitrous oxide. handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with the operating instructions. The technical specifications may change without prior Please contact Microlife-service. notice. 7. Technical Specifications BC 300 Maxi 2 in 1 Type:...
  • Página 9 BC 300 Maxi 2 in 1...
  • Página 10 Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle BL Modo de extracción (para extraer la leche de la mama) la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede BM Modo de estimulación visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará...
  • Página 11: Explicación De Los Símbolos

    Índice 1. Explicación de los símbolos 1. Explicación de los símbolos Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este 2. Instrucciones importantes de seguridad dispositivo. • Seguridad y protección  NOTA: • Eliminación de residuos Nota sobre información importante 3. Uso del dispositivo por primera vez •...
  • Página 12  Mantenga el material de embalaje alejado de los niños para  El dispositivo no requiere calibración.  No se permite ninguna modificación en el dispositivo. evitar el riesgo de ahogamiento.  Mantenga las piezas pequeñas lejos del alcance de los niños. IMPORTANTE ...
  • Página 13: Uso Del Dispositivo Por Primera Vez

     Inspeccione el dispositivo antes de cada uso y estire la tetina  Utilice únicamente baterías idénticas o de tipo equivalente.  Sustituya siempre todas las baterías al mismo tiempo. en todas las direcciones.  Deseche la tetina al menor signo de daños o desgaste. ...
  • Página 14  Si tiene las mamas hinchadas o doloridas, coloque sobre ellas de 4 x 1.5 V baterías AA nuevas sirve para unos 60 minutos de funcionamiento (a la potencia más baja). una toalla caliente durante unos minutos. Esto mejorará el flujo de leche.
  • Página 15 9. Si desea volver al modo de estimulación, pulse el botón MODE pantalla. Durante esos 2 minutos se estimulará el pezón a fin 4. La estimulación y el temporizador de 2 minutos se iniciarán de prepararlo para la extracción de leche materna. Utilice los de nuevo.
  • Página 16: Mensajes De Error Y Soluciones

    También se puede extraer la leche materna a un biberón Problema Posibles soluciones NUK o Avent para alimentar al lactante (se incluye en la  Relájese e inténtelo de nuevo al La extracción de la caja el adaptador NUK/Avent correspondiente). leche materna cabo de unos minutos.
  • Página 17: Especificaciones Técnicas

    Póngase en contacto con el servicio de Microlife. Equipo de tipo BF (unidad con grado específico de protec- 7. Especificaciones técnicas ción contra riesgos eléctricos). Unidad adecuada para uso Tipo: Sacaleches eléctrico BC 300 Maxi 2 en 1 en ambientes que no contengas gases oxidantes, gases Tamaño:...
  • Página 18 Microlife Tire-lait électrique BC 300 Maxi 2 en 1 1 Tire-lait électrique Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce 2 Écran produit. 3 Bouton ON/OFF (marche/arrêt) 4 Bouton MODE Utilisation: (changement de mode, stimulation ou expression) Ce dispositif doit être utilisé exclusivement pour exprimer le lait 5 Bouton + des mères allaitantes.
  • Página 19: Tabla De Contenido

    Sommaire 1. Significations des symboles 1. Significations des symboles Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce 2. Importantes précautions d'emploi produit. • Sécurité et protection  NOTE: • Élimination de l'équipement Information importante 3. Première mise en service de l'appareil •...
  • Página 20  Attention à l'emballage; tenir hors de portée des enfants pour  Tenez le câble d'alimentation éloigné des surfaces chaudes.  L'appareil ne nécessite aucune calibration. éviter les risques d'étouffement.  Attention aux petites pièces; tenir hors de portée des enfants. ...
  • Página 21: Élimination De L'équipement

     Toujours vérifier la température du lait avant de le donner au  Ne pas démonter, couper ou broyer les piles.  bébé. Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une  Inspecter le dispositif avant chaque utilisation et tirer sur la période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
  • Página 22: Instructions D'utilisation

    1. Dévisser la fixation de la pompe AT de la bouteille AL. 3. Asseyez-vous le haut du corps légèrement penché vers l’avant. 2. Retirer le tuyau de silicone 7 de la pompe AT et de l’appareil. Vous pouvez mieux soutenir votre dos en utilisant un oreiller. 4.
  • Página 23: Utilisation Sur Un Seul Sein (Mode Solo)

     Ne conservez le lait maternel que dans des contenants désin- NOTE: fectés. Ce dispositif est également adapté pour le pompage unila-  Placer le lait maternel au réfrigérateur ou au congélateur immé- téral. Veuillez vous référer à la section suivante «Pompage diatement après l’avoir exprimé.
  • Página 24: Dépannage Et Actions À Prendre

    Utiliser le tableau suivant pour trouver des réponses si des non-respect des consignes d'utilisation. dysfonctionnements apparaissent. Veuillez contacter le service Microlife. Problème Solution éventuelle  Vérifier que toutes les pièces du dispositif Il n’y a pas d’aspiration...
  • Página 25 Équipement de type BF (unité avec degré de protection spécifique contre les dangers électriques). Utilisation en l’absence de gaz oxydants, explosifs ou d’oxyde d’azote. Les spécifications techniques peuvent changer sans notifi- cation. BC 300 Maxi 2 in 1...
  • Página 26 BM Modalità stimolazione di Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.micro- (per stimolare il capezzolo – il latte non viene pompato) life.com che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
  • Página 27: Significato Dei Simboli

    Indice 1. Significato dei simboli 1. Significato dei simboli Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il disposi- 2. Importanti misure precauzionali tivo. • Sicurezza e protezione  IMPORTANTE: • Smaltimento Nota su informazioni importanti 3. Utilizzo del dispositivo per la prima volta •...
  • Página 28  Tenere il materiale di imballaggio lontano dalla portata dei  Quando l'apparecchio non è in uso, togliere il connettore di rete bambini per evitare il pericolo di soffocamento. dalla presa di corrente. Non lasciare l’apparecchio attaccato  Tenere le parti di piccole dimensioni fuori dalla portata dei alla presa di corrente.
  • Página 29: Smaltimento

     L'alimentazione costante e per lunghi periodi attraverso una  Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.  Non ricaricare né cortocircuitare le batterie. tettarella può portare problemi dentari.  Usare la tettarella per la poppata, non come succhietto. ...
  • Página 30: Indicazioni Per L'uso

     Dopo cinque minuti di tentativi infruttuosi interrompere l'opera- Pulizia e sterilizzazione dell’apparecchio zione e riprovare in un secondo momento. AVVISO  In caso di dolori acuti durante l'uso dell’apparecchio, consultare Pulire e sterilizzare singolarmente tutte le parti dell'appa- un medico. recchio che entrano in contatto diretto con il latte materno prima di ogni utilizzo, incluso il primo.
  • Página 31 Questo apparecchio include una funzione di memoria, che esigenze con i pulsanti + / –. Quando il latte raggiunge i 180 ml richiama il livello di stimolazione o estrazione programmato all'interno del biberon interrompere l'estrazione. durante l'ultima accensione. 9. Se si desidera tornare alla modalità di stimolazione, premere il ...
  • Página 32: Malfunzionamenti E Azioni Da Intraprendere

    Man mano che si utilizza l’apparecchio, risulta più facile batterie scariche, incidenti o inosservanza delle istruzioni per estrarre il latte. l'uso.  Impostare il livello di aspirazione su Contattare il servizio Microlife. MIN.  Consultare il medico.
  • Página 33: Specifiche Tecniche

    7. Specifiche tecniche Tiralatte Elettrico BC 300 Maxi 2 in 1 Tipo: Dimensioni: 130 x 120 x 57 mm Peso: 330 g (senza batterie) Pressione massima di aspirazione: -0.32 bar Condizioni di 5 - 40 °C esercizio: 30 - 85 % umidità relativa massima (senza condensa) 700 - 1060 hPa pressione ambiente Condizioni di...
  • Página 34 Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung BN Zeit-Anzeige (Countdown Stimulation / Anwendungsdauer mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Abpump-Modus) Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. BO Stimulations- bzw. Abpump-Stufen Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
  • Página 35: Sicherheitshinweise

    Inhaltsverzeichnis 1. Zeichenerklärung 1. Zeichenerklärung Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren. 2. Sicherheitshinweise • Sicherheit und Schutz  HINWEIS: • Entsorgung Hinweis auf wichtige Informationen 3. Erste Inbetriebnahme des Geräts • Gerät zusammenbauen WARNHINWEIS • Gerät reinigen und sterilisieren Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit 4.
  • Página 36  Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern. Es besteht  Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, wenn Sie das Erstickungsgefahr. Gerät nicht verwenden. Lassen Sie das Gerät nicht einge-  Halten Sie Kleinteile ausserhalb der Reichweite von Kindern. steckt. ...
  • Página 37: Entsorgung

     Andauerndes und längeres Saugen von Flüssigkeiten am  Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe Sauger verursacht Karies. anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch  Verwenden Sie den Sauger zum Füttern, nicht als Schnuller. reinigen.  Vor dem Füttern immer die Temperatur prüfen. ...
  • Página 38: Gerät Reinigen Und Sterilisieren

     Wenn Sie Ihr Kind nahe bei sich haben oder ein Bild des Kindes 4. Verbinden Sie das Gerät mit dem Netzkabel und stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose. betrachten, begünstigt dies den Milchfluss.  Wenn Sie Ihr Kind an einer Brust stillen, verwenden Sie das 5.
  • Página 39: Einseitiges Abpumpen

    7. Das Gerät beginnt nun automatisch im Stimulation-Modus BM 3. Setzen Sie sich mit dem Oberkörper leicht nach vorne gebeugt. und im Display erscheint ein 2-Minuten-Countdown BN. In den Sie können zur besseren Unterstützung des Rückens ein Kissen verwenden. zwei Minuten werden Ihre Brustwarzen stimuliert, um sie auf das 4.
  • Página 40: Füttern Der Muttermilch

     Wenn Sie Muttermilch im Tiefkühlfach aufbewahren wollen, 5. Fehlfunktionen und Massnahmen empfiehlt es sich die Flasche mit dem Abpump-Datum zu dekla- Beachten Sie folgende Tabelle, falls ein Problem auftaucht. rieren. Problem Mögliche Lösungen WARNHINWEIS  Überprüfen Sie, ob alle Teile des Geräts Das Gerät saugt nicht.
  • Página 41: Technische Daten

    Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe- Stickstoffoxiden (Lachgas). achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. Die technischen Spezifikationen können ohne vorherige Bitte wenden Sie sich an den Kundendienst von Microlife. Ankündigung geändert werden. 7. Technische Daten Typ: Elektrische Milchpumpe BC 300 Maxi 2 in 1 Grösse:...
  • Página 42 (para estimular o mamilo - não é extraído leite materno) local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada BN Indicador de tempo (temporizador para estimulação/duração do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site da utilização para modo de extração)
  • Página 43: Explicação Dos Símbolos

    Índice 1. Explicação dos símbolos 1. Explicação dos símbolos Leia atentamente este manual de instruções antes de 2. Instruções de segurança importantes utilizar o dispositivo. • Segurança e proteção  NOTA: • Eliminação de resíduos Nota com informações importantes 3. Utilizar o dispositivo pela primeira vez •...
  • Página 44  Mantenha o material de embalagem afastado de crianças para  Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser elimi- evitar o perigo de sufocamento. nado.  Mantenha as peças pequenas fora do alcance das crianças.  Mantenha o cabo de alimentação afastado de superfícies ...
  • Página 45: Utilizar O Dispositivo Pela Primeira Vez

     A alimentação com tetina de forma continuada e por períodos  Utilize apenas tipos de pilha idênticos ou equivalentes.  Substitua sempre todas as pilhas ao mesmo tempo. de tempo longos pode levar a cáries.  Utilize a tetina para alimentação, não como chupeta. ...
  • Página 46: Instruções De Utilização

     Caso não comece a fluir leite imediatamente dos seus seios, Limpar e esterilizar o dispositivo tente relaxar e volte a tentar alguns minutos mais tarde. AVISO  Se o dispositivo ainda não extrair qualquer leite dos seus seios Limpe e esterilize as peças separadas do dispositivo que após cinco minutos, pare de o utilizar e tente novamente mais entram em contacto direto com o leite materno individual- tarde.
  • Página 47 10.Pressione o botão ON/OFF 3 para desligar o dispositivo. 8. Após os dois minutos, o temporizador começa a piscar no visor.  Pressione o botão MODE 4 para iniciar a extração do leite. NOTA: Utilize os botões + / – para selecionar uma intensidade de Este dispositivo inclui uma função de memória, que recorda sucção confortável para si.
  • Página 48: Falhas De Funcionamento E Soluções

     Verifique se a fixação da bomba está Contacte a assistência da Microlife. corretamente colocada no seio.  Verifique se o tubo de silicone está corre- Não está a ser extraído 7.
  • Página 49 Classe IP: IP21 Duração expectável de utilização: 500 horas Limites de funciona- mento: 30 min. On / 30 min. Off A vida útil dos acessórios está sujeita às condições de limpeza  e conservação Compatibilidade eletrónica de acordo com a EN 60601-1-2 ...
  • Página 50 Microlife importeur. De (druk gedurende 3 seconden tegelijkertijd op + en -) verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land BL Pompmodus (om moedermelk te kolven) geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad- BM Stimulatiemodus (om de tepel te stimuleren –...
  • Página 51: Uitleg Van De Symbolen

    Inhoudsopgave 1. Uitleg van de symbolen 1. Uitleg van de symbolen Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies 2. Belangrijke veiligheidsinstructies aandachtig door. • Veiligheid en bescherming  OPMERKING: • Verwijdering Opmerking over belangrijke informatie 3. Eerste gebruik van het apparaat •...
  • Página 52  Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik. niet wordt gebruikt. Laat de stekker van het apparaat niet in het  Houd verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen om stopcontact zitten.
  • Página 53: Verwijdering

     Dit apparaat mag alleen worden gebruikt onder toezicht van  Als een batterij heeft gelekt, trek dan beschermende hand- een volwassene. schoenen aan en maak het batterijvak schoon met een droge  Langdurig drinken van de speen en gedurende lange perioden doek.
  • Página 54: Het Apparaat Reinigen En Steriliseren

     Als uw borsten gezwollen zijn of pijnlijk aanvoelen, leg er dan kant van de motorunit. Plaats de batterijen (4 x 1.5 V, maat AA), volgens de aangegeven polariteit. Sluit het batterijvak totdat u een paar minuten een warme handdoek op. Dit zal de melks- het hoort en voelt vastklikken.
  • Página 55: Enkel Afkolven

    9. Als u terug wilt schakelen naar de stimulatiemodus, drukt u op knoppen 5 6 om de gewenste stimulatie-intensiteit in te de knop MODE 4. De stimulatie en de timer van 2 minuten stellen. beginnen vanaf het begin. 8. Nadat de 2 minuten verstreken zijn, begint de timer op het 10.Druk op de AAN/UIT-knop 3 om het apparaat uit te schakelen.
  • Página 56: Problemen En Mogelijke Oplossingen

     Controleer of het pomphulpstuk correct op de borst is geplaatst. Neem a.u.b. contact op met de Microlife service.  Controleer of de siliconenslang correct is Er wordt geen moeder- 7. Technische specificaties melk gepompt.
  • Página 57 Levensduur batterij: 500 uur IP Klasse: IP21 Verwachte levensduur: 500 uur Gebruiks limieten: 30 minuten AAN / 30 minuten UIT Nuttige levensduur van accessoires onder voorbehoud van de  voorwaarden van zuiverheid en opslag Elektronische compatibiliteit conform EN 60601-1-2  Veiligheidsvereisten conform EN 60601-1 ...
  • Página 58 Microlife Ηλεκτρικό θήλαστρο BC 300 Maxi 2 in 1 1 Ηλεκτρικό θήλαστρο Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε 2 Οθόνη αυτή τη συσκευή. 3 Πλήκτρο ON/OFF 4 Κουμπί MODE (εναλλαγή μεταξύ λειτουργίας άντλησης και Προβλεπόμενη χρήση: διέγερσης) Αυτή η συσκευή θα πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για...
  • Página 59: Επεξήγηση Συμβόλων

    Πίνακας περιεχομένων 1. Επεξήγηση συμβόλων 1. Επεξήγηση συμβόλων Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε 2. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας αυτή τη συσκευή. • Ασφάλεια και προστασία  ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Απόρριψη Σημείωση σχετικά με σημαντικές πληροφορίες 3. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά •...
  • Página 60  Μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή ή το φις σε φούρνο μικροκυ- δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από λανθασμένη χρήση. μάτων.  Κρατήστε τη συσκευασία μακριά από παιδιά για να αποφύγετε  Μην ζεσταίνετε ποτέ το μητρικό γάλα σε φούρνο μικροκυ- τον...
  • Página 61  Εάν το δέρμα ή τα μάτια σας έρθουν σε επαφή με το υγρό της ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ μπαταρίας, ξεπλύνετε τις περιοχές αυτές με νερό και ζητήστε Ασφάλεια παιδιών ιατρική βοήθεια.  Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο υπό την  Κίνδυνος πνιγμού! Τα μικρά παιδιά ενδέχεται να καταπιούν τις επίβλεψη...
  • Página 62: Οδηγίες Χρήσης

    1. Βιδώστε τη σύνδεση αντλίας AT στο μπιμπερό AL. Βεβαιωθείτε διαλύτες. Σε καμία περίπτωση μην βυθίζετε τη μονάδα μοτέρ ότι η σύνδεση της αντλίας είναι σταθερά στερεωμένη έτσι ώστε μέσα σε νερό, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει εισροή να μην γίνεται διαρροή υγρών (βλ. σύντομη οδηγία). υγρού...
  • Página 63  5. Πατήστε το κουμπί ON/OFF 3 για να ενεργοποιήσετε τη ΣΗΜΕΙΩΣΗ: συσκευή. Αυτή η συσκευή είναι επίσης κατάλληλη για μονή άντληση. 6. Μετά την ενεργοποίηση της συσκευής για πρώτη φορά, το Ανατρέξτε στην παρακάτω ενότητα «Μονή άντληση» για λογισμικό θα βρίσκεται σε λειτουργία διπλής άντλησης και λεπτομερείς...
  • Página 64: Δυσλειτουργία Και Αντιμετώπιση

    Αποθήκευση του μητρικού γάλακτος του. Μετά την απόψυξη του μητρικού γάλακτος, θα πρέπει να Το γάλα που αντλήθηκε μπορεί να αποθηκευτεί στο ψυγείο ή στην χρησιμοποιηθεί εντός 24 ωρών. Το μητρικό γάλα θα πρέπει να κατάψυξη για ορισμένο χρονικό διάστημα. αποψύχεται...
  • Página 65 χρήση σε ατμόσφαιρα χωρίς οξειδωτικά, εκρηκτικά αέρια, λανθασμένου χειρισμού, αποφόρτισης της μπαταρίας, ατυχή- οξείδιο του αζώτου. ματος ή μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες λειτουργίας. Απευθυνθείτε στο τμήμα σέρβις της Microlife. Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. BC 300 Maxi 2 in 1...
  • Página 66 Microlife Elektrikli Göğüs pompası BC 300 Maxi 2 in 1 Kullanım amacı: 1 Elektrikli göğüs pompası Bu cihaz, yalnızca emziren annelerden göğüs sütü pompalamak 2 Ekran amacıyla kullanılmalıdır. Bu cihazı hayvanlarda kullanmayın. 3 AÇ/KAPA Düğmesi Cihaz yalnızca evsel/özel kullanıma yöneliktir, ticari kullanıma 4 MODE düğmesi (pompalama ve uyarma modu arasında geçiş...
  • Página 67: Simge Tanımlamaları

    İçindekiler 1. Simge Tanımlamaları 1. Simge Tanımlamaları Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun. 2. Önemli Güvenlik Talimatları • Güvenlik ve koruma  NOT: • Elden çıkarma Önemli bilgilere ilişkin not 3. Aygıtın İlk Kez Kullanımı • Cihazı monte etme UYARI •...
  • Página 68  Küçük parçaları çocukların erişemeyeceği yerlerde tutun. ÖNEMLI  Çocukların kablolara erişemeyeceklerinden emin olun.  Cihazı hiçbir zaman suyla nemlendirmeyin. Su sıçramalarına  Yalnızca teslimatla birlikte verilen ana şebeke fişini kullanın. veya sıvılara karşı korumalı değildir.  Çocukların cihazla oynamamaları gerekir. ...
  • Página 69  Emziği tatlı maddelerden uzak tutun, çünkü bu maddeler diş 3. Aygıtın İlk Kez Kullanımı çürümesine neden olabilir.  NOT:  Aşındırıcı veya anti-bakteriyel temizlik maddeleri kullanmayın. Cihazın ambalajının kurcalanmamış olduğundan ve tüm  Göğüs sütüyle temas eden tüm parçaları kaynayan suda beş bileşenlerin mevcut olduğundan emin olun.
  • Página 70: Kullanım Talimatları

    tamamen kuruyana kadar cihazı kullanmayın. Herhangi bir anti- 5. Cihazı açmak için ON/OFF (AÇMA/KAPAMA) düğmesine 3 bakteriyel temizlik ürünü kullanmayın, çünkü bunlar cihazdaki basın. plastiğe zarar verebilir. 6. Cihazı ilk kez açtıktan sonra, yazılım çift pompa modunda 5. Cihazı yalnızca hafifçe nemlendirilmiş bir bez kullanarak olacak ve ekranda mod «2»...
  • Página 71: Arızalar Ve Yapılacak İşlemler

     Göğüs sütünü dondurucuda saklıyorsanız, şişeyi sağım tari- Tek taraflı pompalama 1. Cihazı kullanmadan önce, ellerinizi ve memelerinizi iyice hiyle etiketlemeniz önerilir. yıkayın. UYARI 2. Tek taraflı pompalama için, tek taraflı pompalama için silikon Aşağıdaki tabloda bulunan saklama sürelerini gözetin: hortumu cihazın 1 ve pompa ataşmanının AT içine takın.
  • Página 72: Garanti Kapsamı

     Garanti, yanlış kullanımdan, pillerin boşalmasından, kazalar ve Teknik detaylar haber verilmeksizin değişebilir. çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan zarar ziyanı kapsamaz. Lütfen, Microlife Servisi ile görüşün.
  • Página 73 BC 300 Maxi 2 in 1...
  • Página 74 BC 300 Maxi 2 in 1 (ON/OFF) «MODE» ‫اﻟﻌﺮض‬ AVENT Microlife Microlife www.microlife.com !Microlife AG...
  • Página 75 IP21 0123 BC 300 Maxi 2 in 1...
  • Página 77 × 4 1.5 × 4 BC 300 Maxi 2 in 1...
  • Página 78 ON/OFF ON/OFF BK 2 6 – 5 + 6 – 5 + .«2 6 5 – + 6 5 – + MODE MODE – + – + 4 MODE 4 MODE ON/OFF ON/OFF...
  • Página 79 Avent NUK / Avent BC 300 Maxi 2 in 1...
  • Página 80 IP21 :«IP Microlife EN 60601-1-2 EN 60601- 1 300 Pump BC 2 Maxi EN 14350 57 x 120 x 130 0.32- 40 5 % 85 30 1060 - 700 60+ - 20- % 95 10 1060 - 700 60/50 240 100...
  • Página 81 BC 300 Maxi 2 in 1...
  • Página 82 IR120 ‫ﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ‬ BC 300 MODE ‫اﻟﻌﺮض‬ AVENT www.microlife.com 86082261...
  • Página 83 IP21 0123 • BC 300 Maxi 2 in 1...
  • Página 85 BC 300 Maxi 2 in 1...
  • Página 86 3 ON/OFF 3 ON/OFF MODE MODE 4 MODE 3 ON/OFF 4 MODE 3 ON/OFF...
  • Página 87 Avent BC 300 Maxi 2 in 1...
  • Página 88 EN 60601-1-2 EN 60601- 1 86082261 EN 14350 BC Maxi 57 x 120 x 130 0.32- 40 5 % 85 30 hPa 1060 700 60+ 20- % 95 10 hPa 1060 700 60/50 240V AC 100 1.0A 6V DC IP21...
  • Página 89 BC 300 Maxi 2 in 1...

Tabla de contenido