Página 1
MANUALE D’ISTRUZIONE PER L’INSTALLAZIONE, LA MANUTENZIONE E L’USO PENTOLE ELETTRICHE LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO READ INSTRUCTIONS BEFORE USING THE APPLIANCE LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER L'APPAREIL LESEBEFEHLE VOR INBETRIEBNAHME DER GERÄTE LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO الجهاز...
INDICE Parte 1: Avvertenze e notizie generali 1.1. Avvertenze generali 1.2. Dati tecnici 1.3. Caratteristiche costruttive 1.3.1. Particolari solo per le pentole autoclave 1.4. Prescrizioni di legge, regole tecniche e direttive Predisposizioni specifiche per il locale d’installazione 1.5. Parte 2: Posizionamento, installazione e manutenzione 2.1.
1.1. AVVERTENZE GENERALI − Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente manuale in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’installazione, di manutenzione e d’uso. − Conservare con cura il presente manuale d’istruzione. − Queste apparecchiature devono essere utilizzate solo da personale addestrato all’uso. −...
1.3. CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE − Struttura portante in AISI 430 dotata di 4 piedini regolabili in altezza. − Pannellature in acciaio AISI 304, spessore 10-12/10 − Recipiente di cottura in acciaio AISI 316, spessore 20/10. − Rubinetto di scarico della pentola in ottone cromato. −...
1.5. PREDISPOSIZIONI SPECIFICHE PER IL LOCALE D’INSTALLAZIONE − L’ambiente nel quale si installa l’apparecchio deve essere ben aerato. − Si consiglia di posizionare l’apparecchio sotto ad una cappa di aspirazione per permettere una rapida e costante evacuazione dei vapori di cottura. −...
2.2.1. ALLACCIAMENTO ELETTRICO E SISTEMA EQUIPOTENZIALE L’apparecchio viene consegnato per la tensione indicata nella targhetta tecnica. Attenzione! : − Come già indicato, fra apparecchio e linea elettrica vi deve essere interposto un interruttore onnipolare ed un differenziale con caratteristiche adeguate alla potenza nominale dell’apparecchio (1mA per kW di potenza). −...
2.4. MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO Attenzione! : Tutti i lavori di manutenzione devono essere eseguiti esclusivamente da un servizio di assistenza tecnica qualificato! − Per mantenere l’apparecchio efficiente, si deve effettuare una volta all’anno una manutenzione, che comprende il controllo dello stato di componenti sottoposti a usura, tubazioni di adduzione, componenti elettrici ecc..
− Anomalie ricorrenti necessitano dell’intervento del servizio di assistenza tecnica. 3.2. ISTRUZIONI PER L’USO − Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima cottura è indispensabile lavare accuratamente l’interno della vasca di cottura. Attenzione! : La vasca di cottura va riempita al massimo fino a 40 mm al di sotto del bordo di traboccamento, rispettando la marcatura di livello massimo, compreso il cibo da cuocere.
3.2.2. PARTICOLARI PER IL FUNZIONAMENTO IN AUTOCLAVE − Prima dell’accensione chiudere accuratamente il coperchio e avvitare i 4 morsetti. − Controllare che la valvola sia in posizione di riposo. − Avviare la cottura in posizione di massimo. Quando dalla valvola fuoriesce il vapore ridurre la potenza di riscaldamento.
3.3. PULIZIA E CURA DELL’APPARECCHIO − Non sono da impiegare sostanze aggressive oppure detersivi abrasivi durante la pulizia delle parti di acciaio inossidabile. − L’uso di pagliette di ferro sulle parti di acciaio è da evitare poiché potrebbero verificarsi formazioni di ruggine.
3.6. COSA FARE, SE … Anche impiegando correttamente l’apparecchio possono insorgere degli Attenzione! : inconvenienti e guasti. Di seguito sono elencate le più probabili situazioni ed i controlli che deve effettuare l’operatore, affinché non richieda inutilmente l’intervento del servizio di assistenza tecnica. Se effettuati i controlli, l’inconveniente non si risolve, spegnere imme-diatamente l’apparecchio, scollegarlo dalla rete elettrica ed intercet-tare qualsiasi erogazione.
4.2. VISTA DELL’APPARECCHIATURA MOD. 80PQE…I – 90PQE..I LEGENDA: Attacco acqua calda Attacco acqua fredda Allacciamento elettrico Rubinetto di scarico vasca di cottura Selettore Rubinetteria carico acqua in vasca Lampada spia verde Livello acqua intercapedine Manometro Lampada spia arancione Termostato di lavoro Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso 16 di 20 Pagina...
4.3. COMANDI LEGENDA: 1- Selettore 2- Lampada spia verde di tensione 3- Lampada spia arancione di funzionamento 4- Termostato lavoro 5- Lampada spia arancione riserva H2O 6- Lampada spia rossa allarme mancanza H20 intercapedine intercapedine MANOPOLA SELETTORE Posizione “0” = Spento Posizione “1”...
Página 19
MANOPOLA TERMOSTATO DI LAVORO Posizione di chiuso Posizione di massimo Solo per modelli autoclave: Posizioni della leva della valvola di sfiato: Valvola aperta Valvola chiusa Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso 19 di 20 Pagina Pentole elettriche...
Página 20
In attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
Página 21
MANUEL D’INSTALLATION, D’ENTRETIEN ET D’EMPLOI MARMITES ELECTRIQUES LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO READ INSTRUCTIONS BEFORE USING THE APPLIANCE LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER L'APPAREIL LESEBEFEHLE VOR INBETRIEBNAHME DER GERÄTE LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO الجهاز استخدام قبل التعليمات قراءة...
Página 22
INDEX Partie 1: Instructions et notice générales 1.1. Instructions générales 1.2. Données techniques 1.3. Caractéristiques de construction 1.3.1 Détails pour marmites autoclaves 1.4. Lois, normes techniques et directives applicables Préparation spécifique pour le local d’installation 1.5. Partie 2: Installation et entretien 2.1.
1.1. INSTRUCTIONS GENERALES − Lire attentivement le présent manuel, il contient des informations importantes concernant la sécurité de l’installation, de l’entretien et de l’emploi. − Conserver soigneusement ce manuel d’instructions. − L’utilisation de cet appareil est exclusivement réservée au personnel spécialement formé. −...
1.3. CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION − La structure portante est en AISI 430 sur 4 pieds réglables en hauteur. − Les panneaux sont en acier Aisi 304, épaisseur 10-12/10. − Récipient de cuisson en acier inox Aisi 316, épaisseur 20/10. − Robinet de vidange en laiton chromé.
1.5. PREPARATION SPECIFIQUE POUR LE LOCAL D’INSTALLATION − Installer l’appareil dans une pièce bien aérée, si possible sous une hotte d’aspiration. − Si possible installer l’appareil sous une hotte d’aspiration, pour permettre une rapide et constante évacuation des vapeurs de cuisson. −...
2.2.1. RACCORDEMENT ELECTRIQUE ET SYSTEME EQUIPOTENTIEL L’appareil livré est prévu pour la tension d’alimentation indiquée sur la plaquette Attention! : technique − Comme déjà anticipé, entre l’appareil et la ligne électrique, il doit y avoir un interrupteur omnipolaire et un différentiel avec les caractéristiques à...
2.4. ENTRETIEN DE L’APPAREIL Les opérations d’entretien sont réservées exclusivement à un service d’assistance Attention! : technique qualifié! − Afin de conserver longtemps les performances de l’appareil, il est recommandé d’effectuer une intervention de manutention une fois par an. Cette opération consiste à vérifier l’état des composants soumis à...
3.2. MODE D’EMPLOI − Avant de mettre l’appareil en marche, laver soigneusement l’intérieur du récipient de cuisson. Remplir le récipient de cuisson jusqu’à 40 mm du bord au maximum, aliments à cuire Attention! : compris; et respecter la marque de niveau maximal. Attention! : Avant de remplir la cuve, vérifier si le robinet de vidange de la cuve est fermé.
3.2.2. MODALITE DE FONCTIONNEMENT POUR AUTOCLAVE − Avant de commencer la cuisson, fermer soigneusement le couvercle à l’aide des étaux à vis. − Contrôler que la soupape soit en position de repos. − Commencer la cuisson en position maximum. Quand la vapeur sort de la soupape, il faut réduire la puissance de chauffage.
3.3. NETTOYAGE ET SOIN DE L’APPAREIL − Ne pas utiliser de substances agressives ou de détergents abrasifs pour nettoyer les parties en acier inoxydable. − Eviter l’emploi de pailles de fer sur les parties en acier, il y a risque de provoquer la formation de rouille. Pour la même raison éviter tout contact avec des matériaux ferreux.
3.6. QUE FAIRE, SI? … Attention! : Même en employant correctement l’appareil il est possible que des ennuis de fonctionnement se présente. Ci-après nous vous énumérons les plus courants qui peuvent avoir lieu, même en cas d’utilisation normale de l’appareil. L’utilisateur peut ainsi comprendre ce qu’il se passe, mais seul un technicien qualifié...
4.1. SCHEMA ELECTRIQUE MOD.100/150LT. LEGENDE: Télérupteur maximum Résistance Témoin lumineux vert Interrup./Sélecteur à trois positions Témoin lumineux orange Thermostat de travail Bornier arrivée de ligne Thermostat de sécurité Fusibile 3,15A Télérupteur minimum Fusible Fiche niveau Télérupteur 30 A de sécurité Fin de course descente (PMKIE100-150) Témoin lumineux rouge alarme Pressostat (PMKIE100-150)
4.1.1 SCHEMA ELECTRIQUE MOD. 200/300 LT. MOD. PRE…IGN LEGENDE: Télérupteur MAXIMUM Résistance Témoin lumineux vert Sélecteur Témoin lumineux vert Min. Thermostat de sécurité Bornier arrivée de ligne Lampe témoin orange réserve Télérupteur MINIMUM Lampe témoin rouge alarme Thermostat de travail Fiche niveau Télérupteur 30A de sécurité...
Página 36
4.2. VUE DE HAUT DE L’APPAREIL MOD. 80PQE…I – 90PQE..I - PQE…I LEGENDE: Raccord eau chaude Raccordement électrique Raccord eau froide Sélecteur Robinet de vidage eau de cuisson Témoin lumineux vert Robinet de charge eau en cuve Manomètre Robinet de niveau pour boyler Témoin lumineux orange Thermostat de travail Manuel d’installation, d’entretien et d’emploi...
Página 37
4.2.1. VUE DE HAUT DE L’APPAREIL MOD. PRE…IGN LEGENDE: Plaque signalétique Raccord eau chaude de 10mm Raccordement électrique Raccord eau froide de 10mm Sélecteur Robinet de vidage eau de cuisson Témoin lumineux vert Robinet de charge eau en cuve Manomètre Robinet de niveau pour boyler Témoin lumineux orange Thermostat de travail...
Página 38
4.3. TABLEAU DES COMMANDES LEGENDE: 1- Sélecteur 2- Lampe témoin verte de tension 3- Lampe témoin orange de fonctionnement 4- Thermostat de travail 5- Lampe témoin orange réserve H2O double paroi 6- Lampe témoin rouge alarme manque H20 double paroi Position “0”...
Página 39
POIGNEE THERMOSTAT DE TRAVAIL Position fermée Position de maximum Seulement pour modèles autoclaves: Positions du levier de la soupape de soupirail: Soupape ouverte Soupape fermée Manuel d’installation, d’entretien et d’emploi 19 di 20 Page - FR - Marmites électriques...
Página 40
In attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
Página 41
INSTRUCTION MANUAL FOR INSTALLATION, MAINTENANCE AND USE ELECTRIC KETTLES LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO READ INSTRUCTIONS BEFORE USING THE APPLIANCE LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER L'APPAREIL LESEBEFEHLE VOR INBETRIEBNAHME DER GERÄTE LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO الجهاز...
Página 42
INDEX Part 1: General reminders and notes 1.1. General reminders 1.2. Technical data 1.3. Construction 1.3.1. Details only for pressure kettles 1.4. Laws, technical prescriptions and directives 1.5. Special requirements for the installation site Part 2: Positioning, installation and maintenance 2.1.
1.1. GENERAL REMINDERS − Read the warnings contained in this manual carefully as they provide important information concerning safety during the installation, use and maintenance of the appliance. − Keep these instructions carefully! − Only personnel trained for its specific use should use the equipment. −...
1.2. TECHNICAL DATA Instruction manual for installation, maintenance and use - GB - 4 di 19 Page Electric Kettles...
Página 45
Description Unit of PRE917IGN PRE927IGN PRE937IGN measu- rement Width (A) 1000 1400 1800 Depth (B) Height (C) Vat diameter 700 x 550 1100 x 550 1500 x 550 Vat height Total volume Usable volume Voltage/Input 3 N AC 400V / 50 Hz Power Power cable mm²...
1.3. CONSTRUCTION − Main structure in AISI 430 with 4 adjustable height feet. − Panels in stainless steel AISI 304, thickness 10-12/10. − Cooking vat in stainless steel AISI 316, thickness 20/10. − Chrome-plated brass drainage tap. − Lid in stainless steel, hinged and spring balanced in all opening positions. −...
1.5. SPECIAL REQUIREMENTS FOR THE INSTALLATION SITE − The room in which the appliance is to operate must be well ventilated. − In addition, it is good policy to locate the appliance under an extractor hood so that cooking vapours can be removed rapidly and continuously.
2.2.1. ELECTRICAL CONNECTIONS AND EQUIPOTENTIAL BONDING Warning! : The appliance is supplied to operate according to the power supply indicated on the data plate. − As mentioned, the appliance must be connected to the power supply by way of a multiple pole main isolating switch and protection device that must be proportioned to the power of the appliance (1 mA per kW of rated power).
2.4. MAINTENANCE OF THE APPLIANCE Warning! : All maintenance operations shall only be performed by a technically qualified service centre! − To ensure correct and safe operation, the appliance must be inspected and serviced at least once a year only. Maintenance includes also controlling the components and tear of pipes, feeding pipes, electrical components etc.
3.2. INSTRUCTIONS FOR USE − Before cooking with the appliance for the first time, wash the interior of the cooking vat thoroughly. Warning! : Fill the cooking vat up to a maximum of 40 mm under the overflow border, according to the maximum level mark, including the food to be cooked.
3.2.2. DETAILS REGARDING OPERATION WITH PRESSURE KETTLE − Before turning the appliance on, close the lid firmly and lock the 4 screw clamps. − Check that the valve is in a resting position. − Start cooking at full power. When steam starts to come out of the valve, reduce heating power. The steam coming out of the valve must be constant and light.
3.3.1. DAILY CLEANING Warning! : When cleaning the appliance never use direct jets of water to prevent infiltration of the liquid and damage to components. − Clean the cooking vat with water and a detergent, rinse thoroughly and dry well with a soft cloth. −...
4.2. VIEW OF APPLIANCE MOD. 80PQE…I – 90PQE..I - PQE…I LEGEND: Hot water connection Electrical connection Cold water connection Selector Cooking vat drainage tap Green warning light Vat water feed tap Pressure gauge Jacket level tap Orange warning light Operating thermostat Instruction manual for installation, maintenance and use - GB - 15 di 19...
4.2.1. VIEW OF APPLIANCE PRE…IGN LEGEND: Technical data plate Hot water connection Electrical connection Cold water connection Selector Cooking vat drainage tap Green warning light Vat water feed tap Pressure gauge Jacket level tap Red lamp warning light I Orange warning light Orange lamp warning light failing water Operating thermostat Instruction manual for installation, maintenance and use...
4.3. CONTROLS LEGEND: 1- Selector Green warning light 3 - Orange warning light Operating thermostat 5- Orange lamp warning light failing water in the Red lamp warning light in the jacket jacket Position “0” = Off Position “1” = 50 % power Position “2”...
Página 58
OPERATING THERMOSTAT Closed position Max. Position Only for pressure kettles: Valve and position of relief valve: Closed valve Open valve Instruction manual for installation, maintenance and use - GB - 18 di 19 Page Electric Kettles...
Página 59
In attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
Página 60
INSTALLATIONS- WARTUNGS- UND GEBRAUCHS- HANDBUCH ELEKTRISCHE KOCHKESSEL LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO READ INSTRUCTIONS BEFORE USING THE APPLIANCE LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER L'APPAREIL LESEBEFEHLE VOR INBETRIEBNAHME DER GERÄTE LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO الجهاز استخدام قبل التعليمات قراءة...
Página 61
Installations-, Wartungs- und Gebrauchshandbuch - DE - 2 di 21 Seite Elektrische Kochkessel...
Página 62
INHALTSVERZEICHNIS Teil 1: Allgemeine Hinweise und Bemerkungen 1.1. Allgemeine Hinweise 1.2. Technische Daten 1.3. Baueigenschaften 1.3.1. Besondere Eigenschaften der Druckkessel 1.4. Gesetzliche Vorschriften, technische Regeln und Richtlinien 1.5. Besondere Vorbereitungen für den Installationsraum Teil 2: Aufstellung, Installation und Wartung 2.1. Aufstellung 2.2.
1.1. ALLGEMEINE HINWEISE − Lesen Sie mit Aufmerksamkeit die Hinweise dieser Anweisung, sie beinhalten wichtige Grundlagen über die Sicherheit der Installation und der Wartung des Gerätes. − Dieses Handbuch sorgfältig aufbewahren! − Diese Geräten dürfen nur von geschultem Personal benutzt werden. −...
1.3. BAUEIGENSCHAFTEN − Das tragende Gestell aus AISI 430 ist mit 4 höhenverstellbare Füssen ausgestattet. − Verkleidungspaneele aus Edelstahl AISI 304, Stärke 10-12/10. − Kochgutbehälter aus Edelstahl AISI 316, Stärke 20/10. − Kochgutauslaßhahn aus verchromtem Messing. − Scharnierdeckel aus Edelstahl, durch Feder in jeder Öffnungsposition ausgeglichen. −...
1.5. BESONDERE VORBEREITUNGEN FÜR DEN INSTALLATIONSRAUM − Das Gerät sollte in einem gut belüfteten Raum aufgestellt werden. − Es empfiehlt sich, das Gerät unter einer Abzugshaube aufzustellen, so daß eine schnelle und konstante Wrasenabsaugung gewährleistet wird. − Laut Vorschriften muß zwischen Gerät und Versorgungsnetz bauseitig ein allpolig wirksamer Hauptschalter, mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweite pro Pol vorhanden sein.
2.2.1. ELEKTRISCHER ANSCHLUß UND POTENTIALAUSGLEICHSYSTEM Achtung! : Das Gerät wird für die im Typenschild angegebene Spannung geliefert. − Wie bereits erwähnt, muß zwischen Gerät und Stromversorgung ein allpolig wirksamer Trennschalter und Fehlerstromschalter mit, für die Aufnahme des Geräts (1mA Mal kW), geeigneten Eigenschaften, installiert sein.
2.3. ABNAHME UND INBETRIEBSETZUNG − Nach Durchführung der Anschlüsse müssen das Gerät, die gesamte Installation und und der Betrieb des Geräts überprüft werden. − Insbesondere ist zu überprüfen: − daß der Schutzfilm der Aussenflächen ganz und sorgfältig abgenommen worden ist; −...
3.1. WARNUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN BETREIBER − Vorliegende Anweisung enthält alle Angaben, die für einen sicheren und korrekten Einsatz des Geräts erforderlich sind. Vorliegendes Handbuch für spätere Nachschläge sorgfältig aufbewahren! − Dieses Gerät ist ein Großküchen-Gerät: nur speziell geschultes Kühenpersonal darf das Gerät benutzen. −...
3.2.1. FÜLLUNG DES ZWISCHENRAUMS MOD. 100-150LT. Achtung! : Der Wasserstand im Zwischenraum ist bei jeder Einschaltung des Geräts zu überprüfen. Achtung! : Zur Füllung des Zwischenraums wird die Verwendung von enthärtetes Wasser empfohlen. − Verschluß, dieser ist in der Gruppe der Sicherheitseinrichtungen oben rechts eingebaut, öffnen. (Siehe Bild “Abmessungen der Geräte und Anordnung der Versorgungen”).
3.2.3. EINSCHALTEN, STARTEN DES GARVORGANGS UND AUSSCHALTEN − Kochgutbehälter mittels dem Zulaufhahn mit warmem bzw. kaltem Wasser auffüllen. − Dieses Gerät ist mit einem 3-stelligen Wahlschalter, der für alle Funktionen des Betriebs sorgt, ausgestattet (siehe Bild “Schaltelemente ”). − Nachfolgend sind alle Vorgänge für einen korrekten und sicheren Einsatz des Geräts beschrieben. Dem Gerät Spannung zuführen: −...
3.3.1. TÄGLICHE REINIGUNG Achtung!: Bei der Reinigung des Gerätes sind Hochdruckreiniger oder einen direkten Wasserstrahl zu vermeiden, das Wasser könnte bis zu den Einzelteilen durchdringen und hierdurch Schäden errichten. − Der Kochgutbehälter ist mit Wasser und Spülmittel zu reinigen, danach mit klarem Wasser gründlich abspülen.
4.3. SCHALTELEMENTE LEGENDE: 1- Wahlschalter 2- Grüne Signalleuchte der Spannung 3- Orange Signalleuchte vom Betriebsgang 4- Thermostat Wasser-reserve Orange Signalleuchte 6- Rot Signalleuchte Alarm Mangel H20 im Zwischenraum KNOPF DES 3-STELLEN HAUPT/WAHLSCHALTER Position “0” = Aus Position “1” = 50 % -ige Position “2”...
Página 79
KNOPF DES THERMOSTAT Die Anfangstellung B- Die Vollkraftstellung Nur für Druckkessel: Gebrauchsventil und Stellung des Ventilhebels: Ventil in Betriebsposition Ventil in Offenstellung Installations-, Wartungs- und Gebrauchshandbuch - DE - 20 di 21 Seite Elektrische Kochkessel...
Página 80
In attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
Página 81
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, LA MANUTENCIÓN Y EL USO MARMITA ELÉCTRICA LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO READ INSTRUCTIONS BEFORE USING THE APPLIANCE LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER L'APPAREIL LESEBEFEHLE VOR INBETRIEBNAHME DER GERÄTE LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO الجهاز...
Página 82
INDICE Parte 1: Advertencias y notas generales 1.1. Advertencias generales 1.2. Características técnicas 1.3. Carateristicas de fabricación 1.3.1. Detalles sólo para marmitas autoclave 1.4. Prescripcines de ley, reglas técnicas y normas 1.5. Caraterísticas del lugar de instalación Parte 2: Emplazamiento, instalación y manutención 2.1.
1.1. ADVERTENCIAS GENERALES − Lea atenta y detenidamente las instrucciones que contiene este manual: encontrará información importante acerca la seguridad de la instalación, la manutención y del uso. − Guarde con cuidado este manual de instrucciones. − Estos aparatos pueden ser utilizados solamente por el personal formado para este objeto. −...
1.2. CARACTERISTICAS TECNICAS Manual de istrucciones para la instalación, la manutención y el uso - ES - 4 di 20 Páge Marmita eléctrica...
Página 85
Descripciòn Unidad PRE917IGN PRE927IGN PRE937IGN de medida Alto (A) 1000 1400 1800 Alto (B) Alto (C) Diàmetro de la cuba 700 x 550 1100 x 550 1500 x 550 Altura de la cuba Volumen total Volumen ùtil Tensiòn 3 N AC 400V / 50 Hz Potencia Cable de mm²...
1.3. CARATERISTICAS DE FABRICACION − Estructura portante de AISI 430, con 4 pies de altura ajustable. − Paneles de acero inoxidable Aisi 304, espesor 10-12/10. − Cuba de acero inoxidable, AISI 316, espesor 20/10. − Grifo de descarga de latón cromado. −...
− prescripciones locales (eventuales). 1.5. CARATERÍSTICAS DEL LUGAR DE INSTALACIÓN − El aparato debe instalarse en un ambiente bien ventilado. − Se aconseja instalar el aparato debajo de una campana aspiradora que asegure la evacuación rápida y costante de los vapores de cocción. −...
2.2.1. CONEXION ELECTRICA Y SISTEMA EQUIPOTENCIAL ¡Atención! :Este aparato se suministra listo para la tensión que indica la placa de características técnicas. − Como ya hemos dicho, entre el aparato y la línea eléctrica se deben interponer un interruptor omnipolar y un diferencial con características adecuadas a la potencia nominal del aparato (1mA por kW de potencia).
2.4. MANUTENCION DEL APARATO ¡Cuidado! : Todos los trabajos de manutención deben ser ejecutados únicamente por un servicio posventa cualificado. − Para mantener eficiente el aparato, las operaciones de manutención se deben efectuar anualmente, incluyendo control de los componentes de mayor desgaste, tuberías de alimentación, componentes eléctricos, etc.
− Si las anomalías se repiten es necesario recurrir al servicio de asistencia técnica. 3.2. INSTRUCCIONES PARA EL USO − Antes de poner en funcionamiento el aparato, lave con mucho cuidado el interior de la cuba de cocción. ¡Atención! : La cuba de cocción se debe llenar hasta 40 mm.
3.2.2. DETALLES PARA EL FUNCIONAMIENTO EN AUTOCLAVE − Antes del encendido, cerrar con cuidado la tapa y atornillar de nuevo las 4 mordazas. − Asegurarse de que la válvula está en posición de reposo. − Empezar la cocción en la posición de máxima potencia. Cuando salga vapor de la válvula, reducir la potencia de calentamiento.
− Se debe evitar el uso de estropajo de hierro para limpiar las paredes de acero porque podría formarse herrumbre. Por la misma razón se deben evitar los contactos con materiales ferrosos. − También se debería evitar el uso de papel abrasivo o de vidrio; en casos particulares se puede utilizar la piedra pómez en polvo.
3.6. QUE SE DEBE HACER EN EL CASO DE QUE… ¡Cuidado! : Aun cuando el aparato se utilice correctamente, pueden producirse averías e inconvenientes. A continuación se indican las condiciones más probables de avería y los controles que tiene que efectuar el operador para no pedir sin necesidad la intervención del servicio posventa.
Página 94
4.1. ESQUEMA ELÉCTRICO MOD. 100/150 LT LEYENDA: Telerruptor MAX. Resistencia Luz testigo verde Interruptor/Selector de tres posiciones Luz testigo anaranjada Termostato de funcionamiento Tablero de bornes de llegada de la línea Termostato de seguridad Luz testigo rossa allarme Tarjeta control nivel Luz testigo anaranjada riserva Fusibile Fusibile 3,15A...
4.1.1 ESQUEMA ELÉCTRICO MOD. 200/300 LT / MOD. PRE…IGN LEYENDA: Telerruptor MAX. Resistencia Luz testigo verde Interruptor/Selector de tres posiciones Luz testigo anaranjada Termostato de funcionamiento Tablero de bornes de llegada de la línea Termostato de seguridad Luz testigo rossa allarme Tarjeta control nivel Luz testigo anaranjada riserva Fusibile...
4.2. VISTA DEL APARATO MOD. 80PQE…I – 90PQE...I - PQE…I LEYENDA: Empalme agua caliente Conexión eléctrica Empalme agua fría Selector Grifo de descarga de la cuba de cocción Luz testigo verde Grifo de carga del agua en la cuba Manómetro Grifo de nivel para el calentador de agua Luz testigo anaranjada Termostato de funcionamiento...
Página 97
4.2.1. VISTA DEL APARATO MOD. PRE…IGN LEYENDA: Placa de caraterísticas Empalme agua caliente 10mm Conexión eléctrica Empalme agua fría 10mm Selector Grifo de descarga de la cuba de cocción Luz testigo verde Grifo de carga del agua en la cuba Manómetro Grifo de nivel para el calentador de agua Luz testigo rossa allarme...
4.3. MANDOS LEYENDA: 1- Selector 2- Luz testigo verde de tension 3- Luz testigo anaranjada de funcionamiento 4- Termostato de funcionamiento 5- Luz testino anaranjada riserva H2O intercapedine 6- Luz testigo rossa allarme mancanza H20 intercapedine Posición “0” = Apagado Posición “1”...
Página 99
TERMOSTATO DE FUNCIONAMIENTO Sólo para modelos autoclave: Válvula y posiciones de la palanca de la válvula de desfogue: Válvula cerrada Válvula abierta Manual de istrucciones para la instalación, la manutención y el uso - ES - 19 di 20 Páge Marmita eléctrica...
Página 100
In attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.