Página 1
Sierra de inglete mixta a batería Manual de instrucciones Serra de esquadria composta a bateria Manual de instruções DK Akku afkorter-geringssav Brugsanvisning Sladdlös kap-och gerings- kombinationssåg Bruksanvisning Akuu kompound gjæringssag Bruksanvisning SF Akkuyhdistetty jiirlsaha Käyttöohje GR Ασύρµατο σύνθετος πριονωτ ς δίσκος Οδηγίες χρήσεως BLS820...
Página 7
Symbols The followings show the symbols used for tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
Página 8
To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until the blade has come to a complete stop. Pour éviter toute blessure résultant du vol de débris, tenez l’outil avec sa tête dirigée vers le bas lorsque la coupe est terminée, jusqu’à...
Página 9
47 Base 24 Left bevel cut 48 Vise shaft SPECIFICATIONS Model BLS820 Blade diameter........................210 mm – 216 mm Hole (arbor) diameter For European countries.......................... 30 mm For all other countries ......................25.4 mm or 25 mm For North and Central American countries ..................15.88 mm Max.
CAUTION — To reduce risk of injury, charge only Do not store the tool and battery cartridge in MAKITA type rechargeable batteries. Other types locations where the temperature may reach or of batteries may burst causing personal injury exceed 50°C (122°F).
Página 11
17. Be sure that the blade does not contact the turn 27. Connect miter saws to a dust collecting device base in the lowest position. when sawing. 18. Hold the handle firmly. Be aware that the saw 28. Select saw blades in relation to the material to moves up or down slightly during start-up and be cut.
Página 12
Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries.
Página 13
Press the shaft lock to lock the spindle and use the CAUTION: socket wrench to loosen the hex bolt (left-handed) clock- After changing the bevel angle, always readjust the kerf wise. Then remove the hex bolt, outer flange and blade. boards as described above.
Página 14
Vertical vise (Fig. 20) Lock lever (Fig. 26) The vertical vise can be installed in two positions on For European countries only either the left or right side of the guide fence, or the When cutting, push the lock lever to the left to release the holder assembly (optional accessory).
Página 15
MAINTENANCE To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- nance or adjustment should be carried out by a Makita CAUTION: Authorized Service Center. Always be sure that the tool is switched off and the bat- tery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Página 16
46 Bouton de l’étau 23 Plateau de découpe 47 Socle SPECIFICATIONS Modèle BLS820 Diamètre de lame ..........................210 mm — 216 mm Alésage Pour l’Europe ..............................30 mm Pour tous les pays à l’exception de l’Europe ................... 25,4 mm ou 25 mm Pour les pays d’Amérique de Nord et d’Amérique centrale ................
Ne court-circuitez pas la batterie : sure, ne rechargez que des batteries de type (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau rechargeable MAKITA. Les autres types de batte- conducteur. ries peuvent entraîner des blessures et causer (2) Évitez de ranger la batterie dans un conte- des dommages en éclatant.
Página 18
12. Prenez garde de ne pas endommager l’arbre, les 24. Demeurez vigilant en tout temps, et tout spécia- flasques (tout spécialement la surface d’installa- lement lors d’un travail monotone et répétitif. Ne tion) ou le boulon. L’endommagement de ces vous laissez pas aller à un sentiment de sécurité parties peut entraîner un bris de la lame.
Página 19
ATTENTION : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants. • Lorsque vous chargez une batterie neuve ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il est possible qu’elle ne puisse pas être complètement chargée.
Página 20
• Utilisez toujours la clé à douille Makita fournie pour reti- d’éjection poussière du sac. Dès que le sac à poussière rer ou installer la lame. Sinon, le boulon hexagonal ris- est à...
Página 21
Pour obtenir un rendement maximum Serrage des pièces (Fig.15 et 16) AVERTISSEMENT : L’outil a été réglé en usine de façon à fournir son rende- Il est extrêmement important de bien toujours fixer en ment optimum avec une lame de 216 mm. Si vous utili- place, correctement et fermement, les pièces à...
Página 22
Interrupteur (Fig. 25) ATTENTION : • Pendant une coupe en biseau, il peut arriver que ATTENTION : la pièce coupée vienne s’appuyer contre le côté de • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous la lame. Si vous relevez la lame alors qu’elle est toujours que la gâchette fonctionne correctement et encore en train de tourner, la pièce risque de res- qu’elle revient sur la position “OFF”...
Página 23
être effec- nez le socle rotatif de façon que l’index se trouve en tués par le Centre d’Entretien Makita. face de 0° sur le secteur. Puis, tournez légèrement le socle rotatif vers la gauche puis vers la droite de façon qu’il repose bien en place sur l’encoche...
22 Verschluß 46 Schraubzwingenknopf 67 Bürstenhalterkappe TECHNISCHE DATEN Modell BLS820 Sägeblattdurchmesser ........................210 mm — 216 mm Sägeblattbohrung Für europäische Länder ............................. 30 mm Für alle Länder außerhalb Europas ....................25,4 mm oder 25 mm Für Länder Nord- und Mittelamerikas ......................15,88 mm Max.
VORSICHT — Um Verletzungsgefahr zu reduzie- Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: ren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet wer- (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem den. Andere Akkutypen können platzen und Material berührt werden. Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
Página 26
10. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb 22. Brechen Sie sofort den Betrieb ab, wenn Sie sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Wech- irgendetwas Ungewöhnliches bemerken. seln Sie ein gerissenes oder beschädigtes Säge- 23. Versuchen Sie nicht, den Schalter in der Ein- blatt unverzüglich aus.
Página 27
Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden abkühlen. VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
Página 28
Der Staubsack ermöglicht sauberes Arbeiten und einfa- schaltet und der Akku abgenommen ist. ches Staubsammeln. Zum Anbringen wird der Staubsack • Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Steck- mit der Einlaßöffnung auf den Absaugstutzen gescho- schlüssel zum Demontieren oder Montieren des Säge- ben.
Página 29
Beibehaltung der maximalen Schnittleistung Vertikal-Schraubklemme (Abb. 20) Die Vertikal-Schraubklemme kann an zwei Positio- (Abb. 15 und 16) nen entweder auf der linken oder rechten Seite des Diese Maschine ist werkseitig so eingestellt, daß die Gehrungsanschlags oder an der Auflageplatte (Son- maximale Schnittleistung mit einem 216-mm-Sägeblatt derzubehör) montiert werden.
Página 30
Schalterbedienung (Abb. 25) VORSICHT: • Bei Neigungsschnitten kann es vorkommen, daß VORSICHT: das abgeschnittene Stück an der Seitenfläche des • Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in Sägeblatts aufliegt. Durch Anheben des Sägekop- die Maschine stets, daß der Ein-Aus-Schalter ord- fes bei noch laufender Maschine kann das Werk- nungsgemäß...
Página 31
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und -zuverläs- Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren sigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstel- Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des lungen von einer Makita-Service-Station auszuführen. Anschlagstifts. Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts Hilfe...
23 Piano di taglio 46 Manopola morsa 67 Tappo portaspazzole DATI TECNICI Modello BLS820 Diametro lama ..........................210 mm — 216 mm Diametro foro (albero) Modello per l’Europa ............................30 mm Modello per i paesi extraeuropei ....................... 25,4 mm o 25 mm Modello per l’America del nord e centrale ....................
Página 33
ATTENZIONE — Per ridurre il pericolo di lesioni, mento, bruciature od anche un guasto. caricare soltanto le batterie ricaricabili MAKITA. Non riporre l’utensile e la cartuccia batteria dove Gli altri tipi di batterie potrebbero scoppiare cau- la temperatura potrebbe superare i 50°C.
Página 34
17. Accertarsi che la lama non faccia contatto con la 26. Non usare la sega per tagliare cose diverse dal base girevole sulla posizione più bassa. legno o materiali simili. 18. Tenere saldamente il manico. Tenere presente 27. Quando si taglia, collegare la sega a un disposi- che la sega si sposta leggermente in su o giù...
Página 35
ATTENZIONE: • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
Página 36
• Per installare o rimuovere la lama, usare soltanto la quasi pieno, toglierlo dall’utensile e staccare la chiusura. chiave a bussola Makita in dotazione, perché altrimenti Svuotare il sacchetto dandogli dei colpetti leggeri per il bullone esagonale potrebbe venir stretto eccessiva- togliere le particelle fini che aderiscono all’interno e che...
Página 37
Posizionamento per la regolazione dell’angolo di Morsa orizzontale (accessorio opzionale) (Fig. 21 e 22) taglio a quartabuono (Fig. 17) La morsa orizzontale può essere installata sul lato La base girevole può essere ruotata di 52° a destra e a destro o sinistro della base. Quando si gira la mano- sinistra.
Página 38
Funzionamento All’angolo di taglio a quartabuono di 45° a sinistra e all’angolo di taglio a unghia di 45° a sinistra, si pos- ATTENZIONE: sono tagliare pezzi di 45 mm di altezza e di 85 mm di Non esercitare una pressione eccessiva sull’impugnatura larghezza.
Página 39
Estrarre le spazzole a carbone usurate, inserire le nuove spazzole e fissare i tappi dei portaspazzole. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato.
45 Houdermontage 23 Zaagsnedeplaat 46 Spanschroefknop TECHNISCHE GEGEVENS Model BLS820 Diameter van zaagblad ........................210 mm — 216 mm Diameter van gat (asgat) Voor alle Europese landen ..........................30 mm Voor alle niet-Europese landen ......................25,4 mm of 25 mm Voor landen in Noord- en Centraal-Amerika ....................
Página 41
50°C of hoger. komen, dient u met de acculader uitsluitend Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De andere merken kunnen gaan barsten en aldus accu kan dan immers ontploffen.
Página 42
14. Verwijder voor uw eigen veiligheid zaagafval, 25. Gebruik uitsluitend de accessoires die in deze kleine stukjes hout e.d. van de werktafel alvo- gebruiksaanwijzing worden aanbevolen. Het rens te gaan zagen. gebruik van ongeschikte accessoires, zoals 15. Zaag niet op spijkers. Inspecteer het werkstuk slijpschijven, kan verwonding veroorzaken.
Página 43
LET OP: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita accuÆs. Gebruik deze nooit voor andere doelein- den of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten. • Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan soms niet volledig worden opgeladen.
Página 44
• Gebruik voor het installeren of verwijderen van het leeg en tik er lichtjes op voor het verwijderen van achter- zaagblad uitsluitend de bijgeleverde Makita dopsleutel. gebleven stofdeeltjes waardoor de stofopvanging zou Doet u dit niet, dan kan de zeskantbout te vast of te los kunnen worden belemmerd.
Página 45
Handhaven van de maximale zaagcapaciteit Verticale spanschroef (Fig. 20) De verticale spanschroef kan in twee posities aan (Fig. 15 en 16) de linkerzijde of de rechterzijde van de geleider of Dit gereedschap is in de fabriek ingesteld voor het leve- houdermontage (los verkrijgbaar accessoire) wor- ren van maximale zaagcapaciteit met een 216 mm zaag- den geïnstalleerd.
Página 46
Werking van de schakelaar (Fig. 25) LET OP: • Tijdens het zagen van schuine sneden kan het LET OP: gebeuren dat het afgezaagd stuk tegen de zijkant • Alvorens de accu in het gereedschap aan te brengen, van het zaagblad komt te liggen. Indien het zaag- dient u altijd te controleren of de trekschakelaar goed blad omhoog wordt gebracht terwijl het nog draait, werkt en bij loslaten naar de “OFF”...
Página 47
Draai het voetstuk zodanig dat de wij- uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum. zer naar 0° op de verstekschaal wijst. Draai daarna het voetstuk een beetje naar rechts en naar links zodat het netjes in de 0°...
23 Placa de corte 47 Base ESPECIFICACIONES Modelo BLS820 Diámetro de la hoja de sierra ......................210 mm – 216 mm Diámetro del agujero (vástago) Para los países europeos ........................30 mm Para todos los países excepto los europeos ..............25,4 mm o 25 mm Para los países de Norteamérica y Centroamérica ................
50°C. das personales, cargue solamente baterías Nunca queme el cartucho de batería incluso en MAKITA de tipo recargable. Otros tipos de bate- el caso de que esté dañado seriamente o ya no ría podrán reventar y ocasionar heridas persona- sirva en absoluto.
Página 50
14. Por su propia seguridad, retire las virutas, 26. No utilice la sierra para cortar algo diferente a pequeños trozos, etc. de la superficie de la mesa madera o materiales similares. antes de realizar la tarea. 27. Conecte las sierras de inglete a un dispositivo 15.
Página 51
Deje que el cartucho de batería se enfríe antes de cargarlo. PRECAUCIÓN: • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o cartucho de batería que no haya sido utilizado durante largo tiempo, podrá...
Página 52
• Para instalar o desinstalar la hoja de sierra, utilice úni- la bolsa en la boquilla de salida de serrín de la herra- camente la llave de tubo Makita suministrada. De no mienta. Cuando la bolsa de serrín se haya llenado hasta hacerlo así, el perno de cabeza hexagonal podrá...
Página 53
Mantenimiento de la capacidad máxima de corte Gato vertical (Fig. 20) El gato vertical puede instalarse en dos posiciones (Fig. 15 y 16) en cualquiera de los lados derecho o izquierdo de la Esta herramienta ha sido ajustada en fábrica para pro- escuadra de guía, o del conjunto del soporte (acce- porcionar la capacidad máxima de corte con una hoja de sorio opcional).
Página 54
Accionamiento del interruptor de gatillo (Fig. 25) PRECAUCIÓN: • Durante un corte en bisel, puede crearse una con- PRECAUCIÓN: dición en la que la pieza cortada quede inmóvil • Antes de insertar el cartucho de batería en la herra- contra la hoja de sierra. Si se eleva la hoja de sie- mienta, compruebe siempre para ver si el interruptor rra cuando todavía esté...
Centro de Servicio Autorizado de para asentarla cómodamente en la ranura de inglete Makita. de 0°. (Déjela tal cual si el puntero no indica 0°.) Afloje los cuatro pernos de cabeza hexagonal que sujetan la escuadra de guía con la llave de tubo.
23 Placa de corte 47 Base ESPECIFICAÇÕES Modelo BLS820 Diâmetro do disco ..........................210 mm — 216 mm Diámetro del agujero (vástago) Para los países europeos ........................... 30 mm Para todos los países excepto los europeos .................. 25,4 mm ou 25 mm Para os países da América Central e do Norte ....................
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de danos, A BATERIA carregue só baterias recarregáveis da Makita. Outro tipo de baterias podem explodir causando Lembre-se que esta ferramenta está sempre em danos pessoais e estragos.
20. Antes de utilizar a ferramenta na peça de traba- 28. Escolha as serras relativamente ao material a lho, deixe-a funcionar durante um pouco. Verifi- ser cortado. que se tem vibração ou descontinuação que 29. Tenha cuidado quando faz ranhuras. pode indicar má...
Página 59
Se a bateria estiver quente deixe-a arrefecer antes de a carregar. PRECAUÇÃO: • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros fabricantes. • Quando carrega uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não aceitar uma carregamento completo.
Página 60
Esvazie o conteúdo, sacudindo ligeira- • Utilize só a chave de tubo da Makita fornecida para ins- mente a fim de que se soltem as partículas que possam talar ou retirar o disco. Caso contrário, pode causar ter aderido ao interior do saco e que irão dificultar a reco-...
Página 61
Posicionamento para regular o ângulo de Torno horizontal (acessório opcional) (Fig. 21 e 22) O torno horizontal pode ser colocado tanto no lado esquadria (Fig. 17) esquerdo como direito da base. Rodando o botão do A base giratória roda até 52° para a esquerda e direita. torno para a esquerda, solta o parafuso e o eixo do Liberte o punho rodando-o para a esquerda.
Operação Corte de comprimentos repetidos (Fig. 29) Quando corta várias peças com o mesmo compri- PRECAUÇÃO: mento, de 220 mm a 365 mm, a utilização da placa Não exerça pressão excessiva na pega quando cortar. de apoio (acessório opcional) facilitará uma opera- Demasiada força pode sobrecarregar o motor e/ou dimi- ção eficiente.
Página 63
Retire as escovas de carvão gastas, coloque as novas e prenda as tampas dos supor- tes das escovas. Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro- duto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
22 Lukkeskinne 45 Holdermontering 67 Børsteholderdæksel SPECIFIKATIONER Model BLS820 Klingediameter ..........................210 mm — 216 mm Hul (skaft) diameter For europæiske lande ............................30 mm For alle lande undtagen europæiske lande .................. 25,4 mm eller 25 mm For nord- og mellemamerikanske lande ....................... 15,88 mm Max.
Página 65
ADVARSEL — For at mindske risikoen for per- YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER sonskade må laderen KUN anvendes til oplad- FOR MASKINEN ning af genopladelige MAKITA akkuer. Andre akku-typer kan sprænges og forårsage person- Husk på, at denne maskine altid er i driftsklar til- skade eller ødelæggelser.
Página 66
22. Afbryd straks anvendelsen, hvis De bemærker ANVENDELSE noget unormalt under brugen. Montering og afmontering af akku (Fig. 1) 23. Forsøg aldrig at fastlåse afbryderen i “ON” stil- • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før installering lingen. eller fjernelse af akkuen. 24.
Página 67
FORSIGTIG: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat. • Hvis De forsøger at oplade en ny akku, eller en akku, der ikke har været anvendt i lang tid, er det ikke sikkert, at akkuen kan oplades helt.
Página 68
Beskyttelsesskærm (Fig. 11) Justering af vinklen af geringssnit (Fig. 17) Når De sænker grebet, hæver beskyttelsesskærmen sig Drejeskiven kan drejes op til 52° til venstre og højre. Løsn automatisk. Beskyttelsesskærmen vender tilbage til grebet ved at dreje det i retningen mod uret. Drej dreje- udgangspositionen, når arbejdet er afsluttet og grebet skiven, mens låsestiften holdes nede.
Página 69
Holdere og holdermontering (medfølger ikke) FORSIGTIG: Holderne og holdermonteringen kan installeres på • Under skråsnit kan der opstå en situation, hvor det hver side. Dette er en praktisk måde til vandret fast- afskårne stykke hviler mod siden af savklingen. spænding af emner. Anbring dem som vist i Fig. 23. Hvis savklingen hæves, mens den stadig roterer, Stram derefter skruerne godt til for at sikre holderne kan dette fraskær fanges af klingen og blive slyn-...
Página 70
Geringsvinkel udføres af et autoriseret Makita service center. Løsn grebet, som holder drejeskiven. Drej drejeski- ven sådan, at viseren står ud for 0° på vinkelska- laen. Drej nu drejeskiven en smule i retningen med og mod uret for at stille drejeskiven i 0°...
67 Kolhållarlock 22 Plastlås 45 Hållaranordning TEKNISKA DATA Modell BLS820 Klingdiameter ............................. 210 mm — 216 mm Hålets (drivaxelns) diameter För europeiska länder ............................30 mm För alla länder förutom europeiska länder ..................25,4 mm eller 25 mm För Nord- och Central amerikanska länder ....................15,88 mm Max.
(1) batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den cerat på en plats med god ventilation under upp- produkt till vilken batteriet ska användas. laddningen. ATT OBSERVERA — Ladda endast MAKITA upp- laddningsbara batterier, för att minska risken för SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER skador. Andra typer av batterier kan explodera FÖR VERKTYGET...
Página 73
21. Vänta tills klingan uppnått full hastighet innan BRUKSANVISNING sågningen genomförs. Montering och demontering av batterikassetten 22. Avsluta arbetet omedelbart om du upptäcker (Fig. 1) något onormalt. • Stäng alltid av maskinen innan batterikassetten monte- 23. Försök inte att låsa strömbrytaren i tillslaget ras eller demonteras.
Página 74
Låt ett batteripaket, som har blivit varmt, svalna innan det laddas. FÖRSIKTIGHET: • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita batterikassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för uppladdning av batterier från andra tillverkare. • När du laddar upp en ny batterikassett, eller en batterikassett som inte har använts under en längre tid, kan det inträffa den inte kan laddas upp fullt.
Página 75
Stäng först av maskinen och ta av batterikassetten. • Använd endast den medföljande Makita-hylsnyckeln för Lossa alla skruvarna som håller fast spårbädden (2 på att montera eller demontera sågklingor. Användning av höger och 2 på vänster sida). Dra åt dem igen så pass andra verktyg kan medföra att sexkantsbulten blir alltför...
Página 76
Fastsättning av arbetsstycket Avtryckaren (Fig. 25) VARNING: FÖRSIKTIGHET: Det är ytterst viktigt att arbetsstycket alltid fästs stadigt • Kontrollera alltid att avtryckarfjädern fungerar ordentligt och ordentligt med skruvstycket. I annat fall finns det risk och att avtryckaren återgår till avstängt läge när den att maskinen skadas och/eller att arbetsstycket förstörs.
Página 77
Ta ur de gamla kolborstarna, sätt i de nya och fäst tering. Om maskinen inte är korrekt inställd så utför kolborsthållarnas lock. följande procedurer: För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
67 Børsteholderhette 22 Lukkeanordning 45 Holdersett TEKNISKE DATA Modell BLS820 Bladdiameter ............................. 210 mm — 216 mm Hulldiameter (spindel) For alle Europeiske land ............................. 30 mm For alle land unntatt Europa ......................25,4 mm eller 25 mm Gjelder land i Nord- og Mellom-Amerika ...................... 15,88 mm Maks.
Página 79
Vær oppmerksom på at dette verkøyet alltid er OBS! — For å redusere faren for personskader, klar til bruk siden det ikke er nødvendig å kople må bare MAKITA type oppladbare batterier lades det til en stikkontakt. opp. Andre batterityper kan eksplodere og forår- Bruk vernebriller.
Página 80
24. Vær på vakt under arbeidet, spesielt under gjen- BRUKSANVISNINGER tagende, monotone arbeidsoperasjoner. Pass på Montering og demontering av batteriet (Fig. 1) at du ikke luller deg inn i en følelse av falsk sik- • Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller tas kerhet.
Página 81
Lad batteriet opp under romtemperatur på 10°C – 40°C. Et varmt batteri bør avkjøles før det lades opp. • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre produsenter.
Página 82
Plassering av skjæreplater (Fig. 13 og 14) Feste arbeidsemnet Denne maskinen er utstyrt med skjæreplater på dreiefo- ADVARSEL: ten. Skjæreplatene er justert på fabrikken så sagbladet Det er særdeles viktig at arbeidsemnet settes forsvarlig ikke berører skjæreplatene. Før bruk justeres skjærepla- fast med skrustikken.
Página 83
Bryter (Fig. 25) Kombinasjonssaging Kombinasjonssaging er prosessen hvor en skråvin- kel lages samtidig som en gjæringsvinkel sages på • Før batteriet settes i maskinen, må du sjekke at start- et arbeidsemne. Kombinasjonssaging kan utføres i bryteren fungerer som den skal og går tilbake til “OFF” de vinklene som er vist i tabellen under.
Página 84
SERVICE Utskifting av kullbørster (Fig. 37 og 38) Ta kullbørstene ut for regelmessig sjekk. Skift børstene ut hvis de er slitt ned til slitasjegrensen. Hold kullbørstene Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid for- rene og se til at de beveger seg fritt i holderne. Begge visse deg om at maskinen er slått av og akkumulatoren kullbørstene må...
22 Suljin 44 Tuki 67 Harjanpitimen kansi TEKNISET TIEDOT Malli BLS820 Terän halkaisija ..........................210 mm — 216 mm Reiän (akselin) läpimitta Kaikki Euroopan maat ............................30 mm Kaikki muut paitsi Euroopan maat ....................25,4 mm tai 25 mm Pohjois- ja Väli-Amerikan maat ........................15,88 mm Suurin 216 mm:n läpimittaisella terällä...
Página 86
Käytä silmäsuojusta. VARO — Lataa ainoastaan MAKITA-tyyppisiä Pidä kädet poissa sahanterän kulku-uralta. Varo ladattavia akkuja loukkaantumisvaaran vähentä- koskemasta tyhjäkäynnillä pyörivään terään. Se miseksi. Muun tyyppiset akut saattavat räjähtää...
Página 87
26. Älä käytä sahaa muun kuin puun tai vastaavan KÄYTTÖOHJEET materiaalin sahaamiseen. Akun asentaminen tai poistaminen (Kuva 1) 27. Liitä jiirisaha pölynkeräimeen sahauksen ajaksi. • Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asentamista 28. Valitse sahanterä sahattavan materiaalin mukai- tai poistamista. sesti.
Página 88
VARO: • Akkulataaja on tarkoitettu Makitan akkujen lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin äläkä muiden akkujen lataamiseen. • Kun lataat uutta akkua tai akkua, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, sitä ei ehkä voida ladata täyteen. Tämä on nor- maalia eikä...
Página 89
Parhaan mahdollisen sahauskyvyn ylläpitäminen Työkappaleen kiinnittäminen (Kuvat 15 ja 16) VAROITUS: Kone on tehtaalla säädetty siten, että se tarjoaa suurim- On erittäin tärkeää aina kiinnittää työkappale huolellisesti man mahdollisen sahauskyvyn 216 mm sahaterälle. Kun ja tiukasti paikoilleen ruuvipuristimella. Jos et toimi näin, käytät muuta kuin 216 mm sahanterää, säädä...
Página 90
Kytkimen käyttäminen (Kuva 25) Yhdistelmäsahaus Yhdistelmäsahauksessa viistesa- haus tehdään samalla, kun työkappaleeseen teh- VARO: dään jiirisahausta. Yhdistelmäsahaus voidaan tehdä • Varmista aina ennen akun liittämistä koneeseen, että alla olevan taulukon mukaisella kulmalla. liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu vapautettaessa “OFF” -asentoon. Jiirisahauskulma Viistesahaus •...
Página 91
Viistekulma i) 0° viistekulma Laske kahva kokonaan alas ja lukitse se ala-asentoon painamalla sokka sisään. Löysennä koneen takaosassa oleva vipu. Käännä terää oikealle kiertämällä varren oikealla puolella olevaa 0° viistekulman säätöruuvia (alaruuvia) kaksi tai kolme kierrosta vastapäivään. (Kuva 34) Tasaa terän syrjä huolellisesti kääntöjalustan ylä- pinnan kanssa käyttäen kolmikulmaa, vastekul- makkoa tms.
47 Βάση βούρτσας ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο BLS820 ∆ιάµετρος λάµας ..........................210 χιλ. — 216 χιλ. ∆ιάµετρος τρύπας (άξονα) Για τις Ευρωπαϊκές χώρες ..........................30 χιλ. Για λες τις χώρες εκτ ς απ τις Ευρωπαϊκές χώρες ..............25,4 χιλ. ή 25 χιλ.
Página 93
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΤΟΝ ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ∆ΙΑΤΗΡΕΙΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ. — Αυτ το εγχειρίδιο περιέχει σηµαντικές οδηγίες Μη φορτίζετε το µηχάνηµα ταν η θερµοκρασία ασφαλείας και λειτουργίας για τον φορτιστή της είναι...
Página 94
10. Ελέγξτε το δίσκο για ρωγµές ή άλλες ζηµιές 23. Μην επιχειρήσετε να κλειδώσετε τη σκανδάλη προσεχτικά πριν απ τη χρήση. Αντικαταστείστε στην αναµµένη θέση της. ένα ραγισµένο ή κατεστραµένο δίσκο αµέσως. 24. Να είστε σε εγρήγορση συνεχώς, κυρίως κατά 11.
Página 95
Σύστηµα ψύξης Μ νο για DC24SA) • Αυτ ς ο φορτιστής είναι εφωδιασµένος µε ανεµιστήρα ψύξης για να αποφεύγεται η υπερθέρµανση της µπαταρίας και να διατηρείται άριστα η απ δοση της. Ο παραγ µενος ήχος κατά την ψύξη δεν σηµαίνει τι υπάρχει...
Página 96
• Καθεµία απ τις παρακάτω καταστάσεις ενδεικνύει ζηµιά στον στον φορτιστή ή/και στην κασέτα µπαταρίας. Ζητείστε απ τον Εξουσιοδοτηµένο Αντιπρ σωπο ή το Κέντρο Εργοστασιακών Υπηρεσιών να σας τις ελέγξουν. 1) Το φωτάκι φ ρτισης δεν αναβοσβήνει (πράσινο) ταν ο φορτιστής της µπαταρίας συνδέεται στην παροχή...
Página 97
Τοποθέτηση της επιφάνειας κοπής Τοποθέτηση για ρύθµιση της γωνίας ακριβείας (Εικ. 13 και 14) (Εικ. 17) Αυτ το µηχάνηµα συνοδεύεται απ τις επιφάνειες Η βάση περιστροφής γυρνάει µέχρι 52° δεξιά και κοπής στη βάση περιστροφής. Οι επιφάνειες κοπής αριστερά. Χαλαρώστε τη λαβή περιστρέφοντας τν είναι...
Página 98
Λεβιές κλειδώµατος (Εικ. 26) επιθυµητή θέση κοπής και ασφαλίστε το σταθερά σφίγγοντας το π µολο σφιξίµατος. Το Για Ευρωπαικές χώρες µ νο ελάχιστο πάχος κοµµατιού εργασίας που µπορεί Οταν κ βετε, πιέστε το λεβιέ κλειδώµατος προς τα να ασφαλιστεί απ τον οριζ ντιο σφιχτήρα είναι αριστερά...
Página 99
• Οταν πιέζετε προς τα κάτω τη χειρολαβή, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ εφαρµ στε πίεση παράλληλα µε τη λάµα. Εάν ΠΡΟΣΟΧΗ: µια δύναµη εφαµ ζετε κάθετα προς τη βάση Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή περιστροφής, ή η κατεύθυνση της πίεσης διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι...
Página 100
ii) Λοξή γωνία 45° Ρυθµίστε τη λοξή γωνία 45° µον αφού έχετε εκκτελέσει τη ρύθµιση ς λοξής γωνίας στις 0°. Για να ρυθµίσετε αριστερά τη λοξή γωνία 45°, χαλαρώστε το λεβιέ και γείρτε τη λάµα 45° προς τα αριστερά. Σιγουρευτείτε τι...
Página 101
PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados use with your Makita tool specified in this manual. The para uso na ferramenta MAKITA especificada neste use of any other accessories or attachments might manual.
Página 102
• Dust bag • Sac à poussière • Staubsack • Sacchetto polvere • Stofzak • Bolsa de serrín • Saco do pó • Støvpose • Spånuppsamlare • Støvpose • Pölypussi • Σάκκος σκ νης • Holder • Servante • Auflagebügel •...
Página 103
• Lock-off button (Switch button) • Bouton de sécurité (bouton interrupteur) • Einschaltsperre (Verriegelungsknopf) • Bottone di sblocco (bottone interruttore) • Ontgrendelknop (Schakelknop) • Botón de bloqueo del encendido (Botón del interruptor) • Botão de bloqueio (botão interruptor) • Aflåseknap (omskifterknap) •...
Página 104
• Vise assembly (horizontal vise) • Ensemble d’étau (étau horizontal) • Schraubzwinge (Horizontal-Schraubzwinge) • Gruppo morsa (morsa orizzontale) • Spanschroefmontage (horizontale spanschroef) • Conjunto del gato (gato horizontal) • Conjunto de torno (torno horizontal) • Skruestik (vandret skruestik) • Skruvstycksanordning (horisontellt skruvstycke) •...
Página 105
89/336/EEC y σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/CE. 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2000 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 106
73/23/EEC y σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/CE. 89/336/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2000 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 107
ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 91 dB (A) nível de pressão de som: 91 dB (A) sound power level: 104 dB (A) nível do sum: 104dB (A) –...