CAUTION — To reduce risk of injury, charge only (2) Avoid storing battery cartridge in a container MAKITA type rechargeable batteries. Other types with other metal objects such as nails, coins, of batteries may burst causing personal injury etc.
Do not charge inside a box or container of any 15. Avoid Cutting Nails. kind. The battery must be placed in a well venti- Inspect for and remove all nails from lumber lated area during charging. before cutting. 16. Operate with proper hand support and proper workpiece support.
Página 8
Charging (Fig. 9) Plug the battery charger into your power source. Two charging lights will flash in green color repeatedly. Insert the battery cartridge into charger until it stops adjusting to the guide of charger. Terminal cover of charger can be opened with inserting and closed with pulling out the battery cartridge. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and charging will begin.
Página 9
NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
Página 10
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- Hold the tool firmly. Set the base plate on the workpiece nance or adjustment should be carried out by a Makita to be cut without the blade making any contact. Then turn Authorized Service Center.
Página 11
ET LES BATTERIES sure, ne rechargez que des batteries rechargea- Ne rechargez pas la batterie si la température est bles MAKITA de type rechargeable. Les autres INFERIEURE à 10°C ou SUPERIEURE à 40°C. types de batterie pourraient exploser et provo- N’essayez pas d’utiliser un transformateur éléva-...
Ne court-circuitez pas la batterie : Soutenez les pièces de grande dimension. (Fig. 1 et 2) (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau Les panneaux de grande dimension doivent être conducteur. soutenus, comme sur la Fig. 1, afin de réduire les (2) Evitez de ranger la batterie dans un récipient risques de pinçage de la lame ou de choc en renfermant...
Página 13
20. Utilisation des données du fabricant • Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte- • Assurez-vous que le diamètre, l’épaisseur et rie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la les autres caractéristiques de la lame de scie glisser en place.
Página 14
Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois. ATTENTION : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants.
Página 15
être confiée à per sans que la lame soit en contact. Puis, mettez l’outil un Centre d’Entretien MAKITA. en marche et attendez que la lame ait atteint sa vitesse de régime. Déplacez alors simplement l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce, en la maintenant bien à...
Ladegerät VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- spielen. zieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet werden. Andere Akkutypen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch LADEGERÄT UND AKKU...
Página 17
(Batterieverordnung) muß der ver- liertem Druck und unter hoher Aufmerksam- brauchte Akku bei einer öffentlichen keit. Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden- 5) Heben Sie die Maschine bei laufendem Säge- dienst oder Ihrem Fachhändler zum blatt nicht aus dem Werkstück.
Página 18
17. Maschine, wie in Abb. 5 gezeigt, mit der großen BEDIENUNGSHINWEISE Auflagefläche der Grundplatte auf das nicht Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 8) abzuschneidende Material setzen. Abb. 6 zeigt • Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus die falsche Anwendung.
Página 19
Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist. VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
Página 20
Für gerade Schnitte die rechte Kerbe an der Vorderseite der Vorderseite der Maschine nach oben zeigen. des Gleitschuhs auf die Schnittlinie am Werkstück aus- • Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbus- richten. Für Gehrungsschnitte von 45° die linke Kerbe auf schlüssel zum Demontieren oder Montieren des Säge- die Schnittlinie ausrichten.
Página 21
Beide Kohlebürsten nur paar- weise ersetzen. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk- stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Página 22
ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, peratura è SOTTO i 10° o SOPRA i 40°. caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA ricari- Non cercare di usare un trasformatore survol- cabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero scop- tore, un generatore per motori o una presa di piare causando ferite o danni.
Non cortocircuitare la cartuccia batteria: ATTENZIONE: Dopo aver tolto la corrente all’utensile la lama continua a girare finch’è si (1) Non toccare i terminali con un materiale con- ferma. duttivo. Mettere supporti sotto compensati larghi. (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in (Fig.
Página 24
19. Prima di posare l’utensile dopo aver finito il ISTRUZIONI PER L’USO taglio, assicurarsi che la protezione inferiore Insersione e rimozione della cartuccia (Fig. 8) (telescopia) è al suo posto e la lama e completa- • Spegnere sempre l’utensile prima della insersione o mente ferma.
Página 25
Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi. ATTENZIONE: • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche.
Página 26
Regolazione del cuneo (Fig. 12) Azionamento dell’interruttore (Fig. 20) Usare la chiave esagonale per allentare il bullone ad esa- ATTENZIONE: gono incassato di regolazione del cuneo, e sollevare poi Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, con- la copertura di sicurezza (riparo). Spostare su o giù il trollare sempre che il grilletto dell’interruttore funzioni cuneo sopra la sporgenza per le regolazioni indicate correttamente e che torni sulla posizione “OFF”...
Página 27
Sostituite entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato.
Página 28
LET OP — Om gevaar voor verwonding te voor- AANVULLENDE komen, dient u met de acculader uitsluitend VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van andere merken kunnen gaan barsten en verwon- VOOR ACCULADER EN ACCU dingen of schade veroorzaken.
Página 29
Zorg ervoor dat de ventilatiegaten van de accula- Ondersteun omvangrijke werkstukken. der niet afgesloten worden of verstopt raken. (Fig. 1 en 2) Voorkom kortsluiting van de accu: Omvangrijke werkstukken bijv. planken, dienen te worden ondersteund, zoals aangetoond in Fig. (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een 1 om te voorkomen dat het zaagblad klemraakt geleidend materiaal.
Página 30
17. Plaats het bredere gedeelte van de voetplaat op BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN het gedeelte van het werkstuk dat behoorlijk Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 8) ondersteund wordt en niet op het gedeelte dat • Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te bij doorzagen af zal vallen.
Página 31
Laad de nikkel-metaalhydride accu op wanneer u deze langer dan zes maanden niet gebruikt. LET OP: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten.
Página 32
één lijn te brengen met • Gebruik uitsluitend de zeskantsleutel van Makita voor de zaaglijn op het werkstuk. Voor 45° verstekzagen dient het verwijderen of installeren van het zaagblad.
Página 33
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij- kertijd te worden vervangen. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die- nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
40°C. se produzcan heridas personales, cargue sola- No intente utilizar un transformador elevador, un mente las baterías recargables del tipo MAKITA. grupo electrógeno ni una toma de corriente con- Otros tipos de batería pueden reventar y causar tinua (CC) para cargar el cartucho de batería.
No cortocircuite el cartucho de batería: Sostenga los paneles largos. (Fig. 1 y 2) Los paneles largos deben sostenerse como se (1) No toque los bornes de la batería con ningún muestra en la Fig. 1 para minimizar el peligro de tipo de material conductor.
Página 36
20. Empleo de datos del fabricante • Para quitar el cartucho de batería, extráigalo de la • Asegúrese de que el diámetro, espesor y otras máquina a la vez que pulsa el botón en el costado de características de la hoja de sierra sean apro- cartucho.
Página 37
Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses. PRECAUCIÓN: • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes.
Ahora, mueva simplemente la herramienta hacia delante realizados por un Centro de Servicio Autorizado de sobre la superficie de la pieza de trabajo, manteniéndola Makita. siempre plana y avanzando suavemente hasta completar el corte. Para obtener cortes limpios, siga rectamente la...
PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de aci- ções do carregador. dente, carregue só baterias recarregáveis da Não provoque um curto circuito na bateria: MAKITA. Outros tipos de baterias podem explo- (1) Não toque nos terminais com nenhum mate- dir causando danos pessoais. rial condutor.
Página 40
Não guarde a ferramenta e a bateria em locais 11. Proteja-se de contragolpes (Fig. 1 e 3) onde a temperatura possa atingir ou ultrapassar Ocorre um contragolpe quando a serra pára 50°C. repentinamente e retrocede na direcção do ope- Não queime a bateria mesmo se estiver severa- rador.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Instalação ou extracção da bateria (Fig. 8) • Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou extrair a bateria. • Para retirar a bateria, tire-a da ferramenta enquanto desliza o botão no lado do cartucho. • Para colocar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a ranhura na caixa e deslize-a para o seu lugar. Coloque-a sempre completamente até...
Página 42
Carregue a bateria de hidreto de níquel quando não a utilizar durante mais do que seis meses. PRECAUÇÃO: • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros fabricantes.
Página 43
Ambas as escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Para manter a segurança e fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sem- pre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial Makita.
Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. tildækkes. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt af Makita, kan medføre risiko for brand, elektrisk stød, eller personskade. For at minimere risikoen for skade på netledning og netstik, skal De trække i netstikket og ikke i ledningen, når opladeren tages ud af stikkontak-...
Página 45
Kortslut aldrig akkuen: 10. Anvend parallelanslag. Anvend altid et parallelanslag eller anslag med (1) Rør ikke polerne med noget ledende materi- lige kant, når der saves. ale. 11. Tag forholdsregler mod tilbagespring. (2) Opbevar ikke akkuen sammen med gen- (Fig. 1 og 3) stande af metal, som f.eks.
Página 46
ANVENDELSE Montering og afmontering af akku (Fig. 8) • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før installering eller fjernelse af akkuen. • Akkuen fjernes ved at den trækkes ud af maskinen, mens knapperne på begge sider af akkuen holdes trykket indad. •...
Página 47
FORSIGTIG: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat. • Hvis De forsøger at oplade en ny akku, eller en akku, der ikke har været anvendt i lang tid, er det ikke sikkert, at akkuen kan oplades helt.
Página 48
Start maskinen ved at holde låseknappen inde, mens der Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgræn- trykkes på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten, sen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita- når De vil stoppe. kul. Udskift altid kullene parvis.
Låt ingenting täcka för eller täppa igen ladda- VARNING — Ladda endast MAKITA uppladd- rens ventilationshål. ningsbara kraftkassetter för att minska risken för Kortslut inte kraftkassetten: skador.
Página 50
Förvara ej verktiget eller kraftkassetten på plat- 11. Akta dig för bakåtkast (kickback) (Fig. 1 och 3) ser där temperaturen kan komma att uppnå eller Bakåtkast uppstår om sågen plötsligt stoppar överskrida 50°C. och hastigt drivs tillbaka mot maskinföraren. Bränn inte upp kraftkassetten även om den är Släpp omdelbart strömbrytaren om klingan fast- kraftigt skadad eller totalt utsliten.
Página 51
BRUKSANVISNING Montering och demontering av kraftkassetten (Fig. 8) • Stäng alltid av verktiget innan kraftkassetten monteras eller demonteras. • Ta bort kraftkassetten genom att dra av den från verktyget, samtidigt som du skjuter på knappen på kassettens sida. • Sätt på kraftkassetten genom att rikta in tungan på kraftkassetten mot skåran i verktygshuset, och sedan skjuta kas- setten på...
Página 52
Ladda upp kraftkassetten, av typ nickel metallhydrid, om du inte använder den på mer än sex månader. FÖRSIKTIGHET: • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita kraftkassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för uppladdning av batterier från andra tillverkare.
Página 53
Utbyte av kolborstar (Fig. 25 och 26) Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitagegränsmar- keringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
Et batteri som kortsluttes kan forårsake stor NB! — Reduser faren for skader- bruk kun opp- elektrisk strømavgang og driftsstand. ladbare batterier av Makita type. Andre typer bat- Hverken maskin eller batteri må oppbevares på terier kan eksplodere og forårsake skader, både steder hvor temperaturen kan nå...
Página 55
EKSTRA SIKKERHETSREGLER 13. Justeringer. Sørg for at dybde- og vinkelinnstillingen er skik- FOR MASKINEN kelig strammet før bruk. Vær oppmerksom på at maskinen alltid vil være i 14. Bruk riktige sagblad. startposisjon siden den ikke skal koples til Det må ikke brukes sagblad med annen hullstør- strømnettet.
Página 56
Lading (Fig. 9) Kople batteriladeren til strømnettet. To ladelamper blinker grønt gjentatte ganger. Sett batteriet inn i batteriladeren til det hviler på plass. Terminaldekslet på laderen åpnes ved innsetting av batte- riet og lukkes når batteriet trekkes ut. Når batteriet settes inn, skifter ladelampen fra grønn til rød og ladingen starter. Ladelampen lyser under hele lade- prosessen.
Página 57
• Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre produsenter. • Når du lader opp et batteri fra et verktøy som nettopp har vært i bruk, eller et batteri som ikke har vært i bruk på en lang stund, kan det være være umulig å...
Página 58
Bruk (Fig. 21) res av et autorisert Makita-serviceverksted. Hold godt fast i maskinen. Sett underlagsplaten på arbeidsemnet uten at bladet berøres. Slå maskinen på og vent til bladet har oppnådd full hastighet. Nå beveges maskinen ganske enkelt framover over arbeidsemnet samtidig som du passer på...
TEKNISET TIEDOT Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut voi- makas isku, jos se on pudonnut tai muutoin Malli BSR730 vioittunut. Vie se valtuutetulle huoltomiehelle. Terä läpimitta ............190 mm 10. Älä pura laturia tai akkua osiinsa. Jätä kaikki Suurin sahaussyvyys huolto- ja korjaustyöt valtuutetun huoltomiehen...
YLEISIÄ TURVAOHJEITA 16. Pidä virtajohto poissa sahauskohdasta käyttäes- säsi sahaa ja aseta johto siten, että se ei tartu Muista, että tämä laite on aina toimintavalmiina, työkappaleeseen sahauksen aikana. Ota lait- koska sita ei tarvitse liittää sähköpistorasiaan. teesta kunnon ote. Tue työkappale kunnolla. Käytä...
Página 61
Lataaminen (Kuva 9) Liitä akkulataaja virtalähteeseen. Kaksi latausvaloa vilkkuu vuorotellen vihreänä. Työnnä akkua lataajaan, kunnes se pysähtyy lataajan ohjaimeen. Lataajan liittimen suojus aukeaa työnnettäessä akku sisään ja sulkeutuu vedettäessä akku irti. Kun akku on työnnetty paikalleen, latausvalo vaihtuu vihreästä punaiseksi ja lataus alkaa. Latausvalo palaa tasai- sesti latauksen aikana.
Página 62
VARO: • Akkulataaja on tarkoitettu Makitan akkujen lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin äläkä muiden akkujen lataamiseen. • Kun lataat uutta akkua tai akkua, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, sitä ei ehkä voida ladata täyteen. Tämä on nor- maalia eikä...
Página 63
Kytkimen käyttäminen (Kuva 20) HUOLTO VARO: VARO: Tarkista aina ennen akun liittämistä laitteeseen, että lii- Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia paisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. vapautettaessa “OFF”-asentoon. Hiilien vaihto (Kuvat 25 ja 26) Jotta vältyttäisiin liipaisimen tahattomalta painamiselta, Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan.
Página 64
40 Κατσαβίδι ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Για να µειωθεί ο κίνδυνος ζηµιάς στην πρίζα και στο καλώδιο, ταν αποσυνδέετε τη συσκευή Μοντέλο BSR730 φ ρτισης απ την παροχή ρεύµατος, πιάνετε ∆ιάµετρος λάµας ..........190 χιλ. και τραβάτε απ την πρίζα και χι απ...
Página 65
Μη βραχυκυκλώσετε την κασέτα µπαταρίας: Υποστήριξη µεγάλων πλακών. (Εικ. 1 και 2) Οι µεγάλες πλάκες πρέπει να υποστηρίζονται (1) Μην αγγίξετε τους π λους µε κανένα πως φαίνεται στη Εικ. 1 για την ελαχιστοποίηση αγώγιµο υλικ . του κινδύνου πιασίµατος της...
17. Τοποθετήσετε το πλατύτερο τµήµα της βάσης Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ του πριονιού σε εκείνο το µέρος του Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας αντικειµένου εργασίας που είναι σταθερά (Εικ. 8) υποστηριγµένο, και χι στο τµήµα εκείνο που θα • Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα πριν τοποθετήσετε πέσει...
Página 67
Σύστηµα ψύξης ( Μ νο για DC24SA) • Ο φορτιστής είναι εφοδιασµένος µε ανεµιστήρα ψύξης για θερµαιν µενες µπαταρίες έτσι ώστε να καταστεί δυνατή η καλύτερη δυνατή απ δοσή της µπαταρίας. Ο ήχος του αέρα ψύξης ακούγεται κατά τη διάρκεια της ψύξης, το οποίο σηµαίνει τι δεν υπάρχει πρ βληµα στον φορτιστή. •...
Página 68
• Καθεµία απ τις παρακάτω καταστάσεις ενδεικνύει ζηµιά στον στον φορτιστή ή/και στην κασέτα µπαταρίας. Ζητείστε απ τον Εξουσιοδοτηµένο Αντιπρ σωπο ή το Κέντρο Εργοστασιακών Υπηρεσιών να σας τις ελέγξουν. 1) Το φωτάκι φ ρτισης δεν αναβοσβήνει (πράσινο) ταν ο φορτιστής της µπαταρίας συνδέεται στην παροχή...
Página 69
Ρύθµιση για ακρίβεια κοπής 90° και 45° • Το µαχαίρι κοπής θα πρέπει να χρησιµοποιείται (κοπή κάθετη και 45°) (Εικ. 17 και 18) πάντα εκτ ς απ τη περίπτωση που αρχίζετε κοπή στο µέσο του αντικείµενου εργασίας. Αυτή η ρύθµιση έχει γίνει στο εργοστάσιο. Εάν µως •...
Página 70
PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados use with your Makita tool specified in this manual. The para uso na ferramenta MAKITA especificada neste use of any other accessories or attachments might manual.
Página 71
• Carbide-tipped saw blade 190 mm • Lame à bord de carbure 190 mm • HM-Präzisions-Sägeblat 190 mmt • Lama da sega con punte temperate 190 mm • Zaagblad met hardmetalen punten 190 mm • Cuchilla de sierra con punta de carburo 190 mm •...
Página 72
• Hose 28 mm in inner dia. (1.5 m or 3.0 m long) • Tuyau de 28 mm de dia. intérieur (longueur 1,5 m ou 3 m) • Schlauch von 28 mm Innendurchm. (1,5 m oder 3,0 m Länge) • Tubo flessibile di 28 mm di diametro interno (1,5 m o 3,0 m di lunghezza) •...
Página 73
89/336/EEC y σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/CE. 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2000 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 74
73/23/EEC y σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/CE. 89/336/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 75
ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 96 dB (A) nível de pressão de som: 96dB (A) sound power level: 109 dB (A) nível do sum: 109dB (A) –...
Página 76
Makita Corporation Anjo, Aichi Japan Made in Japan 884327B991...