IMPORTANTE: Las correas al salir del respaldo, deben quedar a la altura de
los hombros del niño y ambas al mismo nivel.
IMPORTANT: Les corretges, en sortir del respatller, han de quedar a l'altura de
les espatlles del nen i totes dues al mateix nivell.
IMPORTANT: Where the straps come out of the backrest, they should be at the
height of the child's shoulders and both at the same level.
IMPORTANT: Les sangles lorsqu'elles sortent du dossier doivent se trouver à
la hauteur des épaules de l'enfant et toutes les deux au même niveau.
IMPORTANTE: Le cinture, nel punto di uscita dallo schienale, devono essere
poste all'altezza delle spalle del bambino e trovarsi entrambe allo stesso livello.
IMPORTANTE: As correias, ao sair do encosto, devem ficar à altura dos
ombros da criança e ambas ao mesmo nível.
WICHTIG: Die Gurte müssen beim Herauskommen aus der Rückenlehne auf
Schulterhöhe des Kindes und beide auf gleicher Höhe bleiben.
FONTOS: A beállításkor a vállpántokat a háttámla azon nyílásin kell átvezetni,
amik a gyermek vállával egy magasságban vannak, és mindkét oldalon
ugyanazon a szinten.
DÔLEŽITÉ: Výška prevlečenia na operadle musí zodpovedať výške pliec
dieťaťa a oba pásy musia byť na rovnakej úrovni.
WAŻNE: Paski wychodzące z oparcia fotelika powinny znajdować się na
wysokości ramion dziecka oraz być położone na tej samej wysokości.
DŮLEŽITÉ: Po vytažení musí být pásky ve výšce ramen dítěte, výška obou
musí být stejná.
BELANGRIJK: De gordels moeten door de rugleuning komen ter hoogte van
de schouders van het kind, beide op hetzelfde niveau.
Instalación del Sono en el automóvil // Instal·lació del sono a l'automòbil
// Installing the sono in the car // Installation de sono dans l'automobile //
Installazione del sono nel veicolo // Instalação do sono no automóvel //
Einbau des sono in das auto // A sono gépkocsiba szerelése // Vkladanie
autosedačky sono do vozidla // Mocowanie sono w pojeździe // Instalace
výrobku sono do automobilu // Sono installatie in de auto
1
10
2
3