Descargar Imprimir esta página

Glass 1989 BASE ATLAS Serie Manual De Instalación & Mantenimiento página 2

Publicidad

Conservare il presente manuale (che é parte integrante del prodotto ) per consultazioni future.
Attenzione: Verificare, prima di completare l'installazione, che l'altezza della vasca permetta il successivo montaggio dei pannelli.
INSTALLATORE IDRAULICO. Tecnico qualificato in grado di installare il prodotto alle condizioni normali, di intervenire sugli organi meccanici per effettuare tutte le
I
regolazioni, interventi di manutenzione e riparazioni necessarie.Non è abilitato ad intervenire su impianti elettrici in presenza di tensione.
INSTALLATORE ELETTRICO.Tecnico qualificato in grado di installare il prodotto alle condizioni normali. E' preposto a tutti gli interventi di natura elettrica di regolazione,
di manutenzione e di riparazione.E' in grado di operare in presenza di tensione all'interno di armadi o scatole elettriche.
AVVERTENZA: Per l'eventuale installazione ad incasso, la muratura può rientrare per un massimo di 15 mm rispetto al bordo esterno. In tal
caso devono essere previsti dei pannelli d'ispezione (min. 600 x 400 mm). La posizione dei pannelli d'ispezione sia tale che scatole di connessione
e allacciamento alla rete idrica siano sempre accessibili e sostituibili. Una grata per la ventilazione ( V min. 250 cm² ) è obbligatoria.
Keep this guide (which is an integral part of the product) for future consultation.
Attention: Before completing the installation, check that the height of the bath will allow the panels to be fitted.
HYDRAULIC INSTALLER.A skilled technician capable to install the product under normal conditions and carry out all adjustments, maintenance and repair jobs on
mechanical parts as necessary. The technician is not authorised to work on live electrical systems.
GB
ELECTRICAL INSTALLER.A Specialist technician capable of installing the product under normal conditions, is responsible for all electrical work, such as setting,
maintenance and repairs. The technician is capable of working in energized control cabinets or on electrical sockets.
WARNING: In case of built-in installation, the brickwork can recede of a maximum of 15 mm with regards to the external rim, with the exception
of models where the use of a front panel is compulsory. In this case inspection panels must be provided (min. 600 x 400 mm). The inspection
panels has to be placed so that parts such as blowers, pumps, valves, connector boxes and other connections and the water supply could be
always accessible and replaceable. An air grill (min. 250 cm²) is mandatory.
Dieses Handbuch (das ein wesentlicher Bestandteil des Produkts ist) für zukünftige Einsichtnahmen aufbewahren.
Wichtiger hinweis: Kontrollieren sie bitte vor der installation, daß die hõhe der wanne auch die anschließende einbau der schurzen ermôglicht.
INSTALLATEUR.Fachtechniker, der imstande ist, das Produkt unter normalen Bedingungen einzubauen und Eingriffe wie Einstellungen, Wartungs und notwendige
Reparaturarbeiten an mechanischen Teilen auszuführen.Er ist nicht befähigt, Eingriffe an unter Spannung stehenden Elektroanlagen auszuführen.
DE
ELEKTROINSTALLATEUR.Fachtechniker, der imstande ist, das Produkt unter normalen Bedingungen einzubauen. Er ist für alle Eingriffe elektrischer Art wie
Einstellungen, Wartung und Reparaturen zuständig. Er ist imstande, in unter Spannung stehenden Schaltschränken oder elektrischen Dosen zu arbeiten.
HINWEISE: Bei Einbau der Wannen, ausgeno mmen die Modelle, für die die Verwendung des Frontpaneels erforderlich ist, darf die Mauer
gegenüber dem äußeren Wannenrand maximal um 15 mm zurückversetzt sein. In diesem Fall müssen Inspektionsöffnungen (min. 600 x 400
mm) vorgesehen werden. Von diesen Öffnungen müssen alle technischen Geräte wie Gebläse, Pumpe, Ventile, Anschlusskasten, weitere
Anschlüsse und die Wasserzuleitung erreichbar bzw. auswechselbar sein. Ein Lüftungsgitter (von min. 250 cm² ) ist bindend.
Conserve el presente manual de instrucciones (que es parte integrante del producto) para consultas futuras.
Atención: Controlar, antes de completar la instalación, que la altura de la cuba permita el sucesivo montaje de los paneles.
TÉCNICO SANITARISTA. Tecnico calificado capaz de instalar el producto en las condiciones normales, actuar sobre los componentes mecanicos para efectuar todas
las regulaciones, efectuar trabajos de mantenimiento y reparaciones necesarias. No esta habilitado para efectuar trabajos en la instalacion eléctrica.
ES
ELECTRICISTA.Técnico calificado capaz de instalar el producto en condiciones normales. Está autorizado para realizar todos los trabajos eléctricos de regulación,
mantenimiento y reparación. Es capaz de trabajar con la tensión conectada en los armarios o cajas eléctricas.
ADVERTENCIAS: Pra la eventual instalación empotrada, a excepción de los modelos para los cuales es obligatorio emplear el faldón frontal, la
mampostería puede reentrar al máximo de 15 mm con respecto del borde externo. En este caso, se tiene que prever un faldón para la inspección
(min. 600x400 mm). La posición del faldón para la inspección tiene que ser tal que partes como blower, bompas, válvulas, cajas de conexión y
enlace a la red hidráulica sean sempre accesibles y sustituibles. Una rejilla para la ventilación (min 250 cm²) es obligatoria.
Conserver ce manuel (qui fait partie intégrante du produit) pour toute éventuelle consultation future.
Attention: Contrôler, avant de terminer l'installation, que la hauteir de la baignoire soit telle à permettre le montage des panneaux.
INSTALLATEUR PLOMBIER.Technicien spécialisé capable d'installer le produit dans des conditions normales et d'intervenir sur les éléments mécaniques pour les
réglage, l'entretiens et les réparations. Il n'est pas autorisé d'intervenir sur les systèmes électriques, si ces derniers se trouvent sous tension.
FR
ÉLECTRICIEN.Technicien spécialisé capable de monter le produit dans des conditions normales. Il est responsable de toutes les interventions d'ordre électrique telles que
les réglages, la maintenance et les réparations. Technicien capable de travailler dans des coffrets de commande ou sûr les fiches électroniques sous tension électriques.
REMARQUE: Pour une éventuelle pose encastrée, à l'exception des modèles qui imposent le montage du panneau frontal, la maçonnerie
peut être en retrait de 15 mm maxi. par rapport au bord externe. Dans ce cas, il faudra prévoir des trappes de visite (min 600X400 mm). Le
positionnement des trappes doit faciliter l'accés aux parties électriques co mme blower, pompe, valves, boitiers de connexions ainsi qu'aux divers
branchements hydrauliques. Una aération (min 250 cm²) est obligatoire.
Сохраните данное руководство (являющееся неотъемлемой частью изделия) для пользования им в будущем.
Внимание: Перед завершением установки убедитесь, что высота ванны позволит в дальнейшем монтировать панели
УСТАНОВЩИК-САНТЕХНИК. Квалифицированный специалист, способный установить изделие в соответствующих условиях, произвести настройки,
профилактику и ремонтные работы механических частей в случае необходимости. Он не может выполнять работы на электрических системах при
RU
подключенном питании.
УСТАНОВЩИК-ЭЛЕКТРИК. Технический специалист, способный установить изделие в соответствующих условиях. Он выполняет все работы, связанные с
электричеством, такие как настройка, профилактика и ремонт. Он может выполнять работы при наличии напряжения в электрических щитах или коробках.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В случае встроенной установки каменная кладка может быть утоплена максимум на 15 мм от наружной
кромки. В этом случае следует предусмотреть смотровые панели (мин. 600х400 мм). Расположение панелей должно быть таким, чтобы
соединительные коробки и подключение к водопроводной сети были всегда доступными, с возможностью их замены. Вентиляционная
решетка (мин. 250 см²) является обязательной.
2

Publicidad

loading