Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 48

Enlaces rápidos

GE 2200
#94139
Deutsch D
Originalbetriebsanweisung
MOTOR-ERDBOHRER
English EN
Translation of original operating manual
PETROL AUGER
Français FR
'
Traduction du manuel d
utilisation original
TARIÈRE MOTORISÉE
Italiano IT
'
Traduzione delle istruzioni originali per l
uso
MOTOTRIVELLA
Nederlands NL
Nederlandse vertaling van de originele
Duitse handleiding
MOTOR-GRONDBOOR
Čeština CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
MOTOROVÝ ZEMNÍ VRTÁK
Slovenčina SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
MOTOROVÝ ZEMNÝ VRTÁK
Magyar HU
Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása
MOTOROS TALAJFÚRÓ
Język polski P
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
WIERTNICA SPALINOWA
Español ES
Manual de instrucciones original
AHOYADOR DE SUELO A MOTOR
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Gude GE 2200

  • Página 1 GE 2200 #94139 Deutsch D Originalbetriebsanweisung MOTOR-ERDBOHRER English EN Translation of original operating manual PETROL AUGER Français FR ’ Traduction du manuel d utilisation original TARIÈRE MOTORISÉE Italiano IT ’ Traduzione delle istruzioni originali per l MOTOTRIVELLA Nederlands NL Nederlandse vertaling van de originele...
  • Página 3 Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen Einleitung sollten, wenden Sie sich an den Hersteller (Service- Abteilung). Damit Sie an Ihrem neuen Motorerdbohrer möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM sorgfältig durchzulesen.
  • Página 4 • Eine Person, die mit dieser Maschine arbeitet, sollte möglichst nicht abgelenkt werden. Sicherheitsschuhe benutzen • Verwenden Sie nur einwandfreie Erdbohrer, d.h. gut geschärft und frei von Rissen, Sprüngen, Verformungen etc. Fehlerhafte Erdbohrer müssen unverzüglich Warnung! Einzugsgefahr ausgewechselt werden. • Die Schutzvorrichtungen der Maschine dürfen auf keinen Fall abgebaut oder in irgendeiner Weise außer Funktion Halten Sie andere Personen...
  • Página 5 Direkter elektrischer Kontakt Beim Berühren des Zündkerzensteckers kann es bei Ø laufendem Motor zu einem elektrischen Schlag kommen. Zündkerzenstecker nicht bei laufendem Motor berühren. Thermische Restgefahren Verbrennungen, Frostbeulen Das Berühren des Auspuffs kann zu Verbrennungen führen. Gerät abkühlen lassen. Durchmesser Erdbohraufsatz Gewicht Gefährdungen durch Lärm Gehörschädigungen...
  • Página 6 • Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Mindestalter Sicherheitshinweise. • Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das anderen Personen. 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Bedienung Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders...
  • Página 7 Luftfilter verschmutzt Seriennummer: Auspuff, Zylinderauslasskanal Artikelnummer: Dichtring im Kurbelgehäuse undicht Baujahr: Zylinder, Kolbenringe abgenutzt Falsches Kraftstoffgemisch (zuviel Öl) Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 Falsche Zündung. E-Mail: support@ts.guede.com Choke ein. Der Motor kommt nicht zum Stillstand Kerze hellgrau mit Anzeichen zum Glühen (Schmelzperlen) Kohlerückstände im Verbrennungsraum...
  • Página 8 NOTE THE FOLLOWING INFORMATION TO GUARANTEE Introduction A HIGH LEVEL OF SAFETY: To ensure that your new auger provides many years of IMPORTANT! service, please read the operating manual and the attached • Keep the work area clean and tidy. Untidy work areas safety information carefully before using it for the first time.
  • Página 9 • Settings, measurements, cleaning work etc. may only be carried out when the engine has been switched off and Warning of catapulting the spark plug lead disconnected. parts. • If safety or protective equipment must be maintained or repaired, it must be reinstalled correctly without delay on completion of the work.
  • Página 10 This machine must not be used for any work other than that for which the machine is designed and which is described in Ignoring ergonomic principles the operating manual. Any other use will be deemed incorrect. The manufacturer cannot accept any liability for Neglecting to use personal protective equipment resulting damage or injuries.
  • Página 11 Disposal of transport packaging The packaging protects the machine from transit damage. Ensure that you have secure footing in the area The packaging materials are generally selected to be green where you wish to stand. and easy to dispose of and they can therefore be recycled. Then switch on the machine.
  • Página 12 Carry out the following regular inspections and care work: • Inspect the complete machine after finishing work and complete any required cleaning work. • Use a damp cloth to clean the plastic parts. Do not use cleaning products, solvents or sharp objects. •...
  • Página 13 Consignes de sécurité générales Introduction Veuillez lire attentivement le manuel d'utilisation avant Afin de profiter le plus longtemps possible de votre nouvelle ’ ’ tarière motorisée, veuillez lire attentivement le manuel utiliser l appareil pour la première fois. Si vous avez des ’...
  • Página 14 • Impératifs : ’ ’ Avertissement ! L utilisation d accessoires et de pièces de montage qui en sont pas expressément recommandés dans ce manuel d'utilisation peut constituer un danger pour les personnes et les ouvrages. Porter une protection Lire la mode d'emploi avant oculaire et une protection utilisation.
  • Página 15 Données techniques : La vis sans fin de forage peut happer et entraîner les cordes, les fils ou les vêtements. Portez constamment des vêtements près du corps et des chaussures de sécurité. Ne portez aucun bijou et protégez ’ ’ vos cheveux à...
  • Página 16 ’ Mise au rebut Conservez les éléments d emballage hors de portée des enfants et éliminez-les le plus rapidement possible. Les consignes de mise au rebut sont indiquées sur les ’ ’ Transport et stockage pictogrammes se trouvant sur l appareil ou sur l emballage.
  • Página 17 Effectuez maintenant le travail que vous souhaitez avec la tarière. Attention, une fois que vous avez terminé de Attention : les consignes suivantes sont valables creuser un trou, éteignez la tarière avant de la uniquement pour des conditions normales d'utilisation. transporter vers le prochain endroit à...
  • Página 18 Introduzione PER GARANTIRE UN ELEVATO LIVELLO DI SICUREZZA, SI PREGA DI RISPETTARE ACCURATAMENTE LE Per poter utilizzare la nuova mototrivella il più a lungo SEGUENTI INDICAZIONI: possibile nella sua massima efficienza, prima della sua messa in esercizio si chiede di leggere attentamente le ATTENZIONE! ’...
  • Página 19 • Usare soltanto punte in perfetto stato, cioè ben affilate ed esenti da fessure, crepe, deformazioni, ecc. Eventuali Avvertenza! Pericolo di punte difettose devono essere sostituite trascinamento immediatamente. • I dispositivi di protezione della macchina non devono Terze persone devono essere in nessun caso smontati o messi fuori funzione in essere tenute lontane.
  • Página 20 Pericoli residui termici Ustioni, geloni Toccando la marmitta si possono subire ustioni. Far freddare il dispositivo. Pericoli derivanti dal rumore Diametro punta trivella Peso ’ Danni all udito Un prolungato uso del dispositivo può causare danni ’ udito. ’ Indossare sempre una protezione dell udito.
  • Página 21 • Usare il dispositivo soltanto dopo aver letto Età minima ’ attentamente le istruzioni per l uso. • Sono autorizzate all'uso del dispositivo solo persone che Rispettare tutte le indicazioni di sicurezza riportate nelle abbiano compiuto i 16 anni. ’ istruzioni per l uso.
  • Página 22 Azionare la pompa primer per 3-4 volte. Assistenza Il motore non raggiunge le prestazioni massime Ci sono domande tecniche? Un reclamo? Sono Candela d’accensione sporca (residui di carbone sugli necessarie parti di ricambio o istruzioni per l’uso? elettrodi), eccessiva distanza fra gli elettrodi Sulla nostra homepage www.guede.com nell'area Service possiamo fornire aiuto velocemente e senza formalità.
  • Página 23 de aansluiting en de bediening van de machine twijfel Inleiding bestaat, kunt u het best contact opnemen met de serviceafdeling van de fabrikant. Graag willen wij dat u zo lang mogelijk plezier beleeft van uw motorische grondboor. Daarom verzoeken wij u, de TER WAARBORGING VAN EEN ZO GROOT MOGELIJKE handleiding en de bijgevoegde veiligheidsinstructies VEILIGHEID DIENT U DE ONDERSTAANDE...
  • Página 24 • De persoon die met deze machine werkt, mag niet worden afgeleid. Waarschuwing! Gevaar • voor intrekken Gebruik uitsluitend foutloze grondboor-hulpstukken, dat wil zeggen goed gescherpt en zonder scheuren, barsten, vervormingen enz. Defecte grondboor- Houd andere personen hulpstukken moeten onmiddellijk vervangen worden. verwijderd.
  • Página 25 Contact met de hete uitlaat kan tot brandwonden leiden. Laat de machine afkoelen. Gevaar door lawaai Gehoorbeschadiging Lang werken met de machine kan leiden tot gehoorbeschadigingen. Diameter grondboor-hulpstuk Gewicht Draag altijd een gehoorbescherming. Gevaar door trilling Trillingen door het hele lichaam Lang werken met de machine kan door trilling tot Emissie lichamelijke klachten leiden.
  • Página 26 Scholing Bediening Voor het gebruik van de machine is alleen een Starten van de grondboor (afb. 1) dienovereenkomstige instructie vereist. Een speciale scholing is niet vereist. Het is raadzaam om de motorische grondboor met de voorzijde op de grond te leggen voor het starten. Gedrag in noodsituaties Open de drijfwerkontluchting een slag.
  • Página 27 E-mail: support@ts.guede.com Verkeerde ontsteking. Choke aan. De motor komt niet tot stilstand Bougie lichtgrijs met aanwijzingen voor gloeien (smeltparels) Koolresten in de verbrandingsruimte Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud Alleen een regelmatig onderhouden en goed verzorgde machine kan een tevredenstellend hulpmiddel zijn. Slecht onderhoud en onvoldoende verzorging kunnen leiden tot onvoorziene ongevallen en tot letsel.
  • Página 28 ABY BYLO MOŽNÉ ZARUČIT VYSOKÝ STUPEŇ Úvod BEZPEČNOSTI, POZORNĚ DODRŽUJTE NÁSLEDUJÍCÍ Abyste měli z vašeho nového motorového zemního vrtáku POKYNY: pokud možno dlouho radost, žádáme vás, abyste si před uvedením do provozu pečlivě přečetli návod k obsluze a POZOR! přiložené bezpečnostní pokyny. Dále se doporučuje uschovat Pracovní...
  • Página 29 v uzavřených nebo špatně • Stroj nepřetěžujte tak, že by běžel pomalu a přehříval větraných místnostech. • Nastavení, měření, čištění atd. se smí provádět pouze tehdy, pokud je motor vypnutý a konektor zapalovací svíčky byl vytažený. Varování před vymrštěnými předměty. •...
  • Página 30 Používání k určenému účelu Požár a výbuch Přístroj se provozuje se snadno zápalnou směsí paliva, která se může např. během tankování zapálit. Motorový zemní vrták na vrtání jednoduchých zemních otvorů Přístroj se smí používat pouze na volném prostranství. na nastavení nebo vrtání základů v lesnictví, zahradnictví a zemědělství.
  • Página 31 Ujistěte se, že v pracovní oblasti máte bezpečný Likvidace přepravného obalu Obal chrání přístroj před škodami způsobenými přepravou. postoj. Obalové materiály jsou zvolené zpravidla podle hledisek Nyní zapněte stroj. týkajících se snášenlivosti se životním prostředím a proto by Vykonejte nyní pomocí zemního vrtáku vaše se měly dát recyklovat.
  • Página 32 • Na čištění plastových dílů používejte vlhký hadr. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky, rozpouštědla nebo ostré předměty. • Při silném znečištění vyčistěte vzduchový filtr. • Případně vyměňte zapalovací svíčku. • Odvzdušňovací otvor a pohyblivé díly zbavte po každém použití pevně usazeného prachu pomocí měkkého kartáče nebo štětce.
  • Página 33 ABY BOLO MOŽNÉ ZARUČIŤ VYSOKÝ STUPEŇ Úvod BEZPEČNOSTI, DODRŽTE POZORNE NASLEDOVNÉ POKYNY: Aby ste z vášho nového motorového zemného vrtáka mali podľa možnosti dlho radosť, prosíme vás, aby ste si pred POZOR! uvedením do prevádzky starostlivo prečítali návod na obsluhu Pracovnú...
  • Página 34 • Ak ste pri práci so zemným vrtákom rušení, tak vždy ukončite najprv prácu, ktorú práve robíte, skôr ako sa pozriete hore. • Stroj nepreťažujete tak, že by bežal pomaly a prehrieval Nebezpečenstvo otravy! Prístroj používajte iba vo • Nastavenia, merania, čistenia atď. sa smú vykonať iba vonkajšej oblasti a nikdy nie vtedy, keď...
  • Página 35 Ohrozenie v dôsledku materiálov a iných látok Údaj hodnoty hluku Kontakt, vdýchnutie Vdychovanie výfukových plynov môže byť zdraviu škodlivé. Prístroj sa smie používať iba na voľnom priestranstve. Používanie na určený účel Požiar a výbuch Motorový zemný vrták na vŕtanie jednoduchých zemných Prístroj sa prevádzkuje s ľahko zápalnou zmesou paliva, otvorov na nastavenie alebo vŕtanie základov v lesníctve, ktorá...
  • Página 36 Hneď ako prístroj beží, sýtič sa nastaví znova na Druh úrazu Počet poranených Počet poranení „OFF“ Likvidácia Na vypnutie posuňte zapínač/vypínač do polohy „0“ Pokyny k likvidácii vyplávajú z piktogramov, ktoré sú umiestnené na prístroji, resp. na obale. Opis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenie“.
  • Página 37 Skontrolujte všetky skrutky, či sú tieto pevne utiahnuté. V dôsledku vibrácií sa môžu časom uvoľniť. Inšpekcia a údržba Pozor: Pre normálne podmienky použitia platia nasledovné pokyny. Pri sťažených podmienkach, ako aj dlhších prestávkach v práci treba intervaly zodpovedajúco skrátiť. Pravidelne kontrolujte a ošetrujte: •...
  • Página 38 csatlakoztatásával és kezelésével kapcsolatban kétségek Bevezetés merülnek fel, forduljon a gyártóhoz (a szervizrészleghez). Ahhoz, hogy lehetőleg hosszú ideig örömét lelje a motoros A NAGY FOKÚ BIZTONSÁG GARANTÁLÁSA talajfúró használatában, arra kérjük, hogy használatba vétel ÉRDEKÉBEN FIGYELMESEN TARTSA BE A KÖVETKEZŐ előtt figyelmesen olvassa el az üzemeltetési utasítást és a ÚTMUTATÁSOKAT: mellékelt biztonsági útmutatásokat.
  • Página 39 • Csak kifogástalan állapotban lévő talajfúrószárakat használjon, tehát jól meg legyen élezve, repedésektől, Figyelmeztetés! Behúzás hasadásoktól, deformálódásoktól stb. pedig mentes veszélye legyen. A hibás talajfúrószárakat haladéktalanul ki kell cserélni. Más személyeket tartson • A gép védőberendezéseit semmi esetre sem szabad távol.
  • Página 40 A készüléket hagyni kell lehűlni. Zaj miatti veszélyek Halláskárosodások A készülékkel történő hosszabb munkavégzés halláskárosodásokhoz vezethet. Mindig viseljen hallásvédőt. Talajfúrószár átmérője Tömeg Rezgések miatti veszélyek Az egész testet érő vibráció A géppel történő hosszabb munkavégzés vibráció miatt testi károsodásokhoz vezethet. Zajra vonatkozó...
  • Página 41 Beindításhoz a motoros talajfúrót ajánlott az elülső Oktatás oldalával a földre helyezni. A készülék használatához csupán megfelelő eligazítás Egy fordulatnyival nyissa a hajtómű légtelenítőjét. szükséges. Nincs szükség speciális oktatásra. Viselkedés vészhelyzetben „ ” Állítsa a szívatót állásba. Kezdje meg a sérülésnek megfelelő szükséges elsősegélynyújtási intézkedéseket, és a lehető...
  • Página 42 A felülvizsgálatra és karbantartásra vonatkozó biztonsági útmutatások Csak a rendszeresen karbantartott és megfelelően gondozott készülék lehet megfelelő segédeszköz. A karbantartási és ápolási hiányosságok előre nem látható baleseteket és sérüléseket okozhatnak. Minden egyes munkakezdés előtt A gázkar ellenőrzése. Minden egyes munkakezdés előtt A teljes gép szemrevételezéses ellenőrzése.
  • Página 43 ABY ZAPEWNIĆ WYSOKI POZIOM BEZPIECZEŃSTWA, Instrukcja NALEŻY ŚCIŚLE PRZESTRZEGAĆ NASTĘPUJĄCYCH WSKAZÓWEK: Aby możliwie najdłużej cieszyć się z posiadanej wiertnicy spalinowej prosimy przed użyciem starannie przeczytać UWAGA! instrukcję obsługi oraz dołączone wskazówki Obszary pracy powinny być czyste i • bezpieczeństwa. Ponadto zaleca się zachować instrukcję uporządkowane.
  • Página 44 odkształceń itd. Uszkodzone świdry należy bezzwłocznie wymieniać. Trzymać z dala od innych • Przyrządy ochronne maszyny nie mogą zostać pod osób. Na skutek żadnym pozorem wymontowane lub wyłączone w wyrzuconych ciał obcych może dojść do obrażeń. jakikolwiek inny sposób. Minimalny odstęp •...
  • Página 45 Pozostałe zagrożenia termiczne Poparzenia, odmrożenia Dotknięcie wydechu może prowadzić do oparzeń. Odczekać, aż urządzenie ostygnie. Zagrożenia na skutek hałasu Średnica świdra Ciężar Uszkodzenie słuchu Dłuższa praca z urządzeniem może prowadzić do uszkodzeń słuchu. Należy zawsze nosić ochronniki słuchu. Dane dotyczące poziomu hałasu Zagrożenia na skutek wibracji Wibracje całego ciała...
  • Página 46 Urządzenie może być używane wyłącznie przez osoby, które • Zachowywać się w sposób odpowiedzialny w stosunku ukończyły 16. rok życia. do innych osób. Wyjątkiem jest stosowanie urządzenia pod nadzorem instruktora w procesie nauki w celu uzyskania pełnego Obsługa przygotowania do zawodu. Uruchamianie wiertnicy (Rys.1) Szkolenie Do uruchomienia zaleca się...
  • Página 47 Nieprawidłowy zapłon. Numer artykułu: Włączyć dławik. Rok produkcji: Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Silnik nie zatrzymuje się Faks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 Świeca jasnoszara z objawami żarzenia (nadtopienia) E-mail: support@ts.guede.com Nagar w komorze spalania Wskazówki bezpieczeństwa podczas przeglądu i konserwacji Tylko regularnie konserwowane i starannie utrzymywane urządzenie może spełniać...
  • Página 48 póngase en contacto con el fabricante (departamento de Introducción asistencia). Para que pueda disfrutar de su nuevo ahoyador de suelo a PARA GARANTIZAR UN ALTO GRADO DE SEGURIDAD, motor durante el mayor tiempo posible, lea detenidamente las POR FAVOR, PRESTE ATENCIÓN A LAS SIGUIENTES instrucciones de funcionamiento y las instrucciones de INSTRUCCIONES: seguridad adjuntas antes de utilizarlo.
  • Página 49 • Utilice únicamente ahoyadores de suelo en perfectas condiciones, es decir, bien afilados y libres de grietas, ¡Advertencia! Riesgo de saltos, deformaciones, etc. atrapamiento • Los dispositivos de protección de la máquina no deben desmontase o inutilizarse bajo ninguna circunstancia. Mantenga alejadas a otras •...
  • Página 50 No toque el conector de la bujía de encendido mientras el motor esté en marcha. Peligros térmicos residuales Quemaduras, sabañones Tocar el tubo de escape puede causar quemaduras. Diámetro del accesorio del Deje que la unidad se enfríe. Peso ahoyador de suelo Peligros debidos al nivel acústico Problemas de audición El uso prolongado del dispositivo puede provocar daños...
  • Página 51 Una excepción será el uso por parte de adolescentes en caso Manejo de formación profesional para conseguir su capacitación bajo la supervisión de un instructor. Puesta en marcha del ahoyador de suelo (Fig. 1) Capacitación Para la puesta en marcha se recomienda colocar el ahoyador de suelo a motor con la parte delantera en el El uso del dispositivo solo requiere una instrucción adecuada.
  • Página 52 Escape, canal de escape del cilindro Número de serie: Anillo obturador con fugas en el cárter del cigüeñal Número de artículo: Cilindro, segmentos de émbolo desgastados Año de construcción: Mezcla de combustible incorrecta (demasiado aceite) Encendido equivocado. Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 Estrangulador ON.
  • Página 53: Original - Eg-Konformitätserklärung

    Original – EG-Konformitätserklärung Fordítása azonossági nyilatkozat EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi- kerülő...
  • Página 54 | Uporabljeni usklajeni standardi vrták; Zemný vrták; Földfúró | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları GE 2200 94139 EN ISO 12100:2010 Einschlägige EG-Richtlinien PPP 58068A:2013...

Este manual también es adecuado para:

94139