Página 1
Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira de Impacto a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING Κρουστικό κατσαβίδι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ μπαταρίας Akülü Darbeli Tornavida KULLANMA KILAVUZU DTD153...
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTD153 Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm Standard bolt 5 mm - 16 mm High tensile bolt 5 mm - 14 mm No load speed 0 - 3,400 min Impacts per minute...
Wear ear protectors. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Do not touch the bit or the workpiece immedi- Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that ately after operation. They may be extremely have been altered, may result in the battery bursting hot and could burn your skin.
Página 6
Indicating the remaining battery Switch action capacity ► Fig.4: 1. Switch trigger Only for battery cartridges with "B" at the end of the CAUTION: Before installing the battery car- model number tridge into the tool, always check to see that the ► Fig.2: 1.
Página 7
For tool with shallow driver bit hole Proper fastening torque for standard bolt A=12mm Use only these type of driver N•m B=9mm bit. Follow the procedure (kgf•cm) 1. (Note) Bit-piece is not necessary. (1428) For tool with deep driver bit hole A=17mm To install these types of driver (1224) B=14mm bits, follow the procedure 1.
ACCESSORIES NOTE: Use the proper bit for the head of the screw/ bolt that you wish to use. CAUTION: These accessories or attachments NOTE: When fastening M8 or smaller screw, carefully are recommended for use with your Makita tool adjust pressure on the switch trigger so that the screw specified in this manual. The use of any other is not damaged. accessories or attachments might present a risk of NOTE: Hold the tool pointed straight at the screw.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTD153 Capacités de serrage Vis à machine 4 mm à 8 mm Boulon standard 5 mm à 16 mm Boulon à haute résistance 5 mm à 14 mm Vitesse à vide 0 à 3 400 min Impacts par minute 0 à...
Página 10
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque blessures. autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un Consignes de sécurité importantes risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour pour la batterie l’outil et le chargeur Makita. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les Conseils pour assurer la durée instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à...
DESCRIPTION DU Témoins Charge restante FONCTIONNEMENT Allumé Éteint Clignotant Anomalie ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil possible de la batterie. est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Insertion ou retrait de la batterie NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement ATTENTION :...
Página 12
Pour outil à orifice d’embout de vissage profond Allumage de la lampe avant A = 17 mm Pour installer ces types ► Fig.5: 1. Lampe B = 14 mm d’embout de vissage, suivez la procédure 1. ATTENTION : Évitez de regarder directement A = 12 mm Pour installer ces types le faisceau lumineux ou sa source. B = 9 mm d’embout de vissage, suivez la procédure 2. (Note) Un Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La porte-embout est requis pour lampe reste allumée tant que la gâchette est enclen-...
Página 13
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil. 1. Temps de serrage (en secondes) 2. Couple de serrage Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage Tenez votre outil fermement et placez la pointe de l’em- doivent être effectués par un centre d’entretien Makita bout de vissage dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil agréé, avec des pièces de rechange Makita. une pression vers l’avant suffisante pour que l’embout ne glisse pas hors de la vis et mettez le contact. 13 FRANÇAIS...
ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. • Embouts de vissage • Embouts à douille • Porte-embout • Crochet • Étui de transport en plastique • Protecteur de la batterie •...
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTD153 Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm Standardschraube 5 mm - 16 mm HV-Schraube 5 mm - 14 mm Leerlaufdrehzahl 0 - 3.400 min Schlagzahl pro Minute 0 - 3.600 min Gesamtlänge 126 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom...
Página 16
Einhaltung der Sicherheitsregeln für das AUFBEWAHREN. vorliegende Produkt abhalten. VORSICHT: MISSBRAUCH oder Missachtung der Verwenden Sie nur Original- Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- nen schwere Verletzungen verursachen. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Wichtige Sicherheitsanweisungen daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch für Akku die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und...
Página 17
FUNKTIONSBESCHREIBUNG Anzeigelampen Restkapazität VORSICHT: Erleuchtet Blinkend Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen Möglicherweise des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet liegt eine Funktionsstörung und der Akku abgenommen ist. im Akku vor. Anbringen und Abnehmen des Akkus HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus,...
Página 18
Für Werkzeug mit flacher Einschalten der Frontlampe Schraubendrehereinsatzaufnahme ► Abb.5: 1. Lampe A=12 mm Nur diese B=9 mm Schraubendrehereinsatztypen VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die verwenden. Wenden Sie Lampe oder die Lichtquelle. Verfahren 1 an. (Hinweis) Einsatzhalter wird nicht benötigt. Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Für Werkzeug mit tiefer Ein-Aus-Schalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe Schraubendrehereinsatzaufnahme erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters.
Página 19
Korrektes Anzugsmoment für HV-Schrauben Montieren des Aufhängers ► Abb.10: 1. Führungsnut 2. Aufhänger 3. Schraube N•m (kgf•cm) Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vor- übergehend aufzuhängen. Der Aufhänger kann auf (2040) beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden. Um den Aufhänger anzubringen, führen Sie ihn in die (1836) (M14) Nut entweder auf der linken oder rechten Seite des Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann mit (1632) einer Schraube. Um den Aufhänger zu entfernen, lösen Sie die Schraube, und nehmen Sie dann den Aufhänger (1428) heraus. (1224) (M12) (1020) BETRIEB (816) ► Abb.11 (M10) (612) Das korrekte Anzugsmoment hängt u. a. von der Art oder Größe der Schrauben oder dem Material des zu (408) verschraubenden Werkstücks ab. Der Zusammenhang (M8) zwischen Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den (204) Diagrammen ersichtlich.
Página 20
Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Schraubendrehereinsätze • Steckschlüsseleinsätze •...
Página 21
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885505-996 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20160324...
Página 22
DC18RA DC18RC GB Fast Charger....2 FIN Pikalataaja..... 18 Chargeur rapide ....3 Ταχυφορτιστής ....20 Schnelladegerät ....5 Hızlı şarj aleti ....22 Caricatore rapido .... 7 快速充电器 ......23 Snellader ......8 Зарядное устройство для быстрой зарядки..... 25 Cargador rápido ....
CAUTION – To reduce risk of injury, charge only Makita type take it to a qualified serviceman. Incorrect use or reassembly rechargeable batteries. Other types of batteries may burst may result in a risk of electric shock or fire.
*1 These batteries can be charged with DC18RC only. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. – Battery cartridge that has been left for a long time in a location Never use it for other purposes or for other manufacturer’s exposed to cold air.
Página 25
Si le cordon ou la fiche est endommagé, faites- d’utilisation pour le chargeur de batterie. le remplacer dans un centre de service agréé Makita pour Avant d’utiliser le chargeur de batterie, veuillez lire toutes les éviter tout danger.
Página 26
NOTE : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne – Cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans un jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres endroit exposé à de l’air froid.
Página 27
*1 Diese Akkus können nur mit dem DC18RC geladen werden. HIINWEIS: – • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus Der Akku wurde für lange Zeit an einem Ort liegen gelassen, vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen der Kaltluft ausgesetzt war.
ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di incidenti, caricare danno: farlo riparare da una persona qualificata. Il suo uso o soltanto il tipo di batterie ricaricabili Makita. Gli altri tipi di montaggio sbagliato potrebbe causare un pericolo di scosse batterie potrebbero scoppiare causando incidenti e danni.
Página 29
• Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce Cartuccia batteria che è rimasta in un luogo esposto all’aria batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie fredda per un lungo periodo di tempo. di altre marche.
Página 30
Als het snoer of de stekker beschadigd is, acculader. vraagt u dan een bevoegd Makita servicecentrum om het te Alvorens de acculader in gebruik te nemen, leest u eerst alle vervangen, om risico te voorkomen.
OPMERKINGEN: – • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita De accu heeft langdurig op een plaats gelegen die was bloot- accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het gesteld aan koude lucht. opladen van accu’s van andere fabrikanten.
Página 32
• El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de – Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para en un sitio expuesto a aire frío.
Página 33
Makita que para Antes de utilizar o carregador de bateria, leia todas as prevenir contra perigos potenciais.
Página 34
• O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da – A bateria foi deixada durante um longo período de tempo num Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros local exposto ao ar frio.
Página 35
11. Anvend ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik. Bed forsigtighedsanvisninger på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og et autoriseret Makita-servicecenter om at udskifte dem for at (3) produkter, der betjener sig af akku. undgå fare, hvis ledningen eller stikket er beskadiget.
Página 36
BEMÆRK: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til – En akku, som har ligget i længere tid på et sted, som er udsat andre formål eller til akku af andet fabrikat. for kold luft. • Når du oplader en akku, som er ny eller som ikke har været Hvis akkuen er for varm, vil opladningen først begynde, når den...
Página 37
• Batteriladdaren är avsedd för uppladdning Makita – Batterikassetten har legat på en plats som varit utsatt för kall batterikassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för luft under en längre tid. uppladdning av batterier från andra tillverkare. När batterikassetten är för varm, påbörjas laddningen först efter •...
Página 38
Makita-servicesenter om å bytte den ut for å unngå fare. FORSIKTIG – For å redusere risiko for skade, må du kun lade 12. Ikke bruk laderen eller ta den fra hverandre hvis den har vært oppladbare batterier av typen Makita.
Página 39
*1 Disse batteriene kan bare lades med DC18RC. MERKNAD: • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må – Batteriet kommer fra en maskin som akkurat har vært i bruk, ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre eller batteriet har vært utsatt for direkte sollys over lengre tid.
Página 40
12. Älä käytä tai pura laturia, jos siihen on osunut terävä isku tai VARO – Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi lataa vain jos se on pudonnut tai muutoin vaurioitunut jollain tavalla. Makita-tyyppisiä ladattavia akkuja. Muun tyyppiset akut voivat Virheellinen käyttö tai kokoaminen voi aiheuttaa sähköiskun rikkoutua ja aiheuttaa henkilövahinkoja ja vaurioita.
Página 41
ένα εξουσιοδοτημένο Πριν απ τη χρήση του φορτιστή μπαταρίας, διαβάστε κέντρο σέρβις της Makita να το αντικαταστήσει ώστε να λες τις οδηγίες και τις σημάνσεις προφύλαξης πάνω (1) αποφευχθεί τυχ ν κίνδυνος. στο φορτιστή μπαταρίας, (2) στη μπαταρία και (3) στο...
Página 42
προγραμματισμένο ήχο μιάς σύντομης μελωδίας για Ο χρ νος φ ρτισης διαφέρει ανάλογα με την επιβεβαίωση του ήχου που θα ακουστεί ταν θερμοκρασία (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) στην οποία ολοκληρωθεί η φ ρτιση. φορτίζεται η κασέτα μπαταρίας και ανάλογα με τις Με...
Página 43
3. DİKKAT – Yaralanma riskini azaltmak için sadece yeniden şarj hasar görmüşse, şarj aletini kullanmayın veya sökmeyin. edilebilir Makita tipi pilleri şarj edin. Başka tip piller patla Yanlış kullanım veya montaj elektrik şoku ya da yangın riski yarak yaralanma ve hasara neden olabilir.
Página 44
*1 Bu bataryalar sadece DC18RC ile şarj edilebilir. NOT: • Şarj cihazı, sadece Makita pil kartuşlarını şarj etmek içindir. – Uzun süre soğuk havaya maruz kalan bir yerde bırakılmış pil Hiçbir zaman başka bir amaç için veya başka üreticilerin pilleri kartuşu.
обратитесь в уполномоченный центр по батареи прочитайте все эти инструкции и техобслуживанию Makita для замены во избежание предупреждающие отметки на (1) зарядном устройстве опасности. для батареи, (2) батарее и (3) изделии, использующем 12. Не эксплуатируйте и не разбирайте зарядное батарею.
Página 47
– • Зарядное устройство для батарей предназначено для Батарейный картридж, который был оставлен в течение зарядки батарейного картриджа Makita. Никогда не длительного времени в месте, подверженном влиянию используйте его для других целей или для батарей, холодного воздуха. произведенных другим производителем.
Página 48
11. Nelietojiet lādētāju, ja tā vads vai kontaktdakša ir bojāta. Ja Pirms lādētāja izmantošanas izlasiet visus norādījumus un vads vai lādētājs ir bojāts, lūdziet Makita pilnvarotā apkopes brīdinājuma apzīmējumus uz (1) akumulatora lādētāja, (2) centrā to nomainīt, lai nepieļautu apdraudējumu.
BL1850 *1 Šos akumulatorus var uzlādēt tikai ar DC18RC. PIEZĪME: • Akumulatora lādētājs paredzēts Makita akumulatora – Akumulatora kasetne ilgu laiku atstāta vietā, kas pakļauta auk- lādēšanai. Nekādā gadījumā neizmantojiet to citiem nolūkiem stam gaisam. vai citu ražotāju akumulatoru lādēšanai.
Página 50
įgaliotojo instrukcijos. „Makita“ techninės priežiūros centro darbuotojai, kad būtų Prieš naudodami akumuliatorių įkroviklį, perskaitykite visas išvengta pavojaus. instrukcijas ir įspėjimus ant (1) akumuliatorių įkroviklį, (2) 12. Nesinaudokite ir neardykite kroviklio, jei jis buvo stipriai...
Página 51
12. Ärge kasutage laadijat ega võtke seda lahti, kui see on hoiatusmärgiseid. saanud terava löögi, kukkunud või saanud muul moel ETTEVAATUST – vigastusoho vältimiseks laadige ainult kahjustada. Viige see volitatud hooldusettevõttesse. Nõuetele Makita tüüpi laetavaid akusid. Muud tüüpi akud võivad mittevastav kasutamine või kokkupanek võib lõppeda lõhkeda ja põhjustada kehavigastusi ning kahjustusi.
Página 52
BL1850 *1 Neid akusid saab laadida vaid akulaadijaga DC18RC. MÄRKUS: • Akulaadija on ette nähtud Makita akukasseti laadimiseks. Ärge – Akukassett, mis on jäetud pikaks ajaks külma kohta. kunagi kasutage seda muul otstarbel või teiste tootjate akude Kui akukassett on liiga kuum, siis hakkab laadimine pihta pärast jaoks.
Página 53
مطبوع اتهام مطبوع اتهام می تواند عمر باتری را به طور خودکار توسط جستجو بهینه وضعیت برای .شارژ باتری در هر شرایطی ادامه یافته است باتری به کار رفته در شرایط زیر نیاز به بارها و بارها «مسئول مطبوع» برای جلوگیری از .فرسوده...
Página 54
شارژ کردن با پایان شارژ، چراغ شارژ از قرمز به سبز تغییر می یابد و صدای ملودی یا زنگ (یک شارژر باتری را به یک منبع تغذیه برق متناوب مناسب وصل کنید. چراغ شارژ بطور .بیپ طوالنی) به منظور اطالع دادن تکمیل شارژ به گوش خواهد رسید .مکرر...
Página 55
فارسی عالئم و نشانه ها .در اینجا عالئم و نشانه های بکار رفته برای این دستگاه را مشاهده خواهید کرد. پیش از استفاده باید حتما ً از معنی این عالئم و نشانه ها آگاه باشید .• دفترچه راهنما را مطالعه کنید •...
Página 57
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.com 884676M996...