Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 9

Enlaces rápidos

DMP30135
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
USER AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'EMPLOI ET MAINTENANCE
USER UND WARTUNG SANLEITUNG
MANUALE D'ISTRUZIONI E MANTENIMENTO
MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД
PM-1018/1218

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Domus PM-1018

  • Página 1 DMP30135 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO USER AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D’EMPLOI ET MAINTENANCE USER UND WARTUNG SANLEITUNG MANUALE D’ISTRUZIONI E MANTENIMENTO MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД PM-1018/1218...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    INDICE (ESP) –CONTENTS (EN) –INDEX (FR, DEU) –INDICE (ITA) –ÍNDICE (PT) –СОДЕРЖАНИЕ (РУ) SEGURIDAD ..............................8 CARACTERISTICAS GENERALES ......................8 2.1. Características técnicas........................9 2.2. Vista general y dimensiones......................... 9 INSTALACIÓN ............................10 3.1. Emplazamiento........................... 10 3.1.1. Transporte y depósito.
  • Página 3 3.1.2. Location ............................21 3.1.3. Levelling ............................. 22 3.2. Electrical connection .......................... 22 OPERATION ............................... 23 4.1. Operating principle and description ....................23 4.2. Adjusting the temperature........................24 4.3. Switching off the machine ........................24 4.4. Power failure ............................24 4.5.
  • Página 4 5.1. Thermostat de sécurité........................37 5.2. Interrupteur général........................... 37 5.3. Arrêt d'urgence........................... 37 5.4. Fusibles............................... 37 5.5. Barre protège-doigts........................... 37 MAINTENANCE ............................38 6.1. Contrôle mensuel..........................38 6.2. Contrôle annuel..........................38 6.3. Maintenance ordinaire à réaliser par l'opérateur................38 INDICATIONS POUR UNE MAINTENANCE EXCEPTIONNELLE ET LA LIVRAISON DE PIÈCES DE RECHANGE ................................
  • Página 5 ANWEISUNGEN FÜR AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNGSARBEITEN UND VERSORGUNG MIT ERSATZTEILEN ..............................50 7.1. Fehlerbeseitigung..........................50 HINWEISE ZUR ENTSORGUNG DES GERÄTES ..................50 SICUREZZA ..............................52 CARATTERISTICHE GENERALI....................... 52 INSTALLAZIONE ............................54 3.1. Posizionamento........................... 54 3.1.1. trasporto e deposito........................54 3.1.2.
  • Página 6 3.1.3. Nivelamento..........................66 3.2. Ligação elétrica..........................66 FUNCIONAMENTO ............................ 67 4.1. Princípio e descrição do funcionamento.................... 67 4.2. Ajuste da temperatura........................68 4.3. Desligar a máquina..........................68 4.4. Queda de tensão..........................68 4.5. Seleção dos diferentes tipos de tecido....................68 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ......................
  • Página 7 Предохранительный термостат ....................81 5.1. Главный переключатель........................81 5.2. Аварийная остановка........................81 5.3. Предохранители..........................81 5.4. Планка защиты пальцев........................81 5.5. ОБСЛУЖИВАНИЕ ............................. 82 Ежемесячный осмотр........................82 6.1. Ежегодный осмотр.......................... 82 6.2. Обычное обслуживание оператором..................... 82 6.3.
  • Página 8: Planchadora Rodillo Ø180

    MANUAL DE USO Planchadora rodillo Ø180...
  • Página 9: Seguridad

    1. SEGURIDAD Lea este manual antes de utilizar o instalar la planchadora. Guarde este manual en un lugar seguro para futuras consultas. Este manual debe cederse con la máquina en caso de su venta a terceras personas. Usar la máquina únicamente para planchado profesional de fibras textiles tras lavado en agua. No dejar gasolina ni otro líquido o gas inflamable cerca de la planchadora.
  • Página 10: Características Técnicas

    2.1. Características técnicas. Para los modelos PM-1018 y PM-1218 se especifican en la siguiente tabla: UNID. PM-1018 PM-1218 DATOS GENERALES Producción teórica kg/h Ø Rodillo Anchura útil 1000 1200 Velocidad de trabajo mt/min 2.02 2.02 Programador electrónico Sí Sí Movimiento de Teja de planchado...
  • Página 11: Instalación

    3. INSTALACIÓN REALIZAR LA INSTALACION SEGÚN LA REGLAMENTACION EN VIGOR. 3.1. Emplazamiento. 3.1.1. Transporte y depósito. La máquina debe ser transportada siempre sobre su palet y embalaje original para garantizar la integridad de la misma. Transportar la máquina hasta el lugar definitivo de trabajo. Quitar el embalaje y cerciorarse que no ha habido ningún tipo de desperfecto por el transporte.
  • Página 12: Nivelación

    3.1.3. Nivelación. -No anclar la máquina, simplemente disponerla en una superficie plana y nivelada. Colocar los 4 pies regulables que se suministran y se encuentran en el interior de la máquina, sobre la cubeta. Es importante un buen nivel de la base para un correcto funcionamiento. Procedimiento: -Regular los 4 pies de nivelación para asegurar la estabilidad y la horizontalidad de la máquina, comprobándola con un nivel en los dos laterales de la máquina (ver figura siguiente).
  • Página 13: Funcionamiento

    Es imprescindible la correcta conexión a tierra para garantizar la seguridad de los usuarios y un buen funcionamiento. Ø180 PM-1018 PM-1218 Voltaje y Cableado Standard 230 I 230 I Frecuencia 50 / 60 50 / 60 Sección cables / Fusible Nº...
  • Página 14: Ajuste De La Temperatura

    ATENCIÓN! Con la teja en la posición alta, el rodillo NO GIRA, esto sucede solamente con la teja presionando sobre el rodillo. Se aconseja dejar la teja en posición alta durante el calentamiento. 4.2. Ajuste de la temperatura. Cuando se enciende la máquina, el calentamiento no está aún habilitado. Para ello hay que escoger una de las cuatro temperaturas de trabajo disponibles por medio del panel de control que presenta un pulsador (SET) que permite la selección de la temperatura: 50º, 100º, 150º...
  • Página 15 A continuación se presenta una tabla indicativa con las temperaturas adecuadas para los distintos tipos de género: GENERO SIMBOLO INDICE TEMPERATURA Perlón-seda artificial baja Máx. 95ºC · Seda-lana mediana Máx. 130ºC ·· Algodón-lino alta Máx. 170ºC ··· ATENCIÓN: 1- Planchar aprovechando toda la superficie del rodillo. Esta precaución es indispensable para poder aprovechar de un modo óptimo todo el calor distribuido sobre el rodillo y para reducir el desgaste del recubrimiento.
  • Página 16: Dispositivos De Seguridad

    3- Apagar la máquina mediante el pulsador “STOP”.  4- Interrumpir el suministro de corriente a la máquina desde el interruptor general. 4.6. Control analógico para los modelos PM-1018 / PM-1218. 1. PULSADOR “START / STOP” 2. PULSADOR SELECCION TEMPERATURA 3.
  • Página 17: Mantenimiento

    6. MANTENIMIENTO Cualquier operación de mantenimiento debe ser efectuada por los centros de asistencia autorizados por nuestros representantes o por personal capacitado. ANTES DE CUALQUIER OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO CORTAR LA ALIMENTACION DE LA MAQUINA POR MEDIO DEL INTERRUPTOR GENERAL. Tener mucho cuidado durante el mantenimiento. Las seguridades no deben ser nunca anuladas. Usar repuestos originales.
  • Página 18: Indicaciones Para El Mantenimiento Extraordinario Y El Abastecimiento De Repuestos

    7. INDICACIONES PARA EL MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Y EL ABASTECIMIENTO DE REPUESTOS 7.1. Localización de desperfectos. Si la máquina no funciona, controlar lo siguiente:  Que el interruptor general esté encendido y la máquina reciba corriente.  Que el paro de emergencia esté desbloqueado. ...
  • Página 19 USER MANUAL Roller ironing press Ø180...
  • Página 20: Safety

    1. SAFETY Read this manual before using or installing the ironing press. Keep this manual in a safe place for use in subsequent configurations, This manual must be handed over with the machine if it is sold to somebody else. Only use the machine for professional ironing of textile fibres after washing in water.
  • Página 21: Overview And Dimensions

    The technical specifications for models PM-1018 / PM-1218 are specified in the following table: UNIT PM-1018 PM-1218 GENERAL DATA Theoretical production kg/h Ø Roller Tool width 1000 1200 Operating speed m/min 2.02 2.02 Electronic programmer Ironing show movement Manual Manual...
  • Página 22: Installation

    3. INSTALLATION Install the machine according to current regulations 3.1. Location 3.1.1. Transport and storage The machine must always be transported on its pallet and original packaging to guarantee its integrity. Transport the machine to the definitive work place. Remove the packaging and make sure that it has not been damaged during transport. In no event install or keep the ironing press outdoors.
  • Página 23: Levelling

    3.1.3. Levelling -Do not anchor the machine, simply put it on a flat and levelled surface. Position the 4 adjustable feet supplied and found inside the machine, on the tray. A good levelled base is important for correct operation. Procedure: -Adjust the 4 levelling feet to ensure the stability and horizontality of the machine, checking it on both sides of the machine with a spirit level (see figure below).
  • Página 24: Operation

    Correct earthing is essential to guarantee the safety of users and correct operation. Ø180 PM-1018 PM-1218 Voltage and Standard Wiring 230 I 230 I Frequency 50 / 60 50 / 60 Cable cross-section / Fuse No. x mm2 / A 3X2.5 / 16...
  • Página 25: Adjusting The Temperature

    WARNING! When the shoe is raised, the roller DOES NOT TURN, this only occurs when the shoe is pressing on the roller. The shoe should be left raised while the machine is heating. 4.2. Adjusting the temperature When the machine is turned on, the heating does not automatically come on. To turn the heating on, select one of the four available operating temperatures using the control panel which has a SET button for selecting the temperature: 50º, 100º, 150º...
  • Página 26 3- Switch off the machine by pressing the “STOP” button.  4- Disconnect the power supply to the machine at the mains. 4.6. Analogue control for models PM-1018 / PM-1218. 1. START / STOP BUTTON 2. TEMPERATURE SELECTION BUTTON 3. MAXIMUM TEMPERATURE 50º PILOT LIGHT 4.
  • Página 27: Safety Devices

    5. SAFETY DEVICES In addition to electronically controlled devices, the machine has other electromechanical safety mechanisms; 5.1. Safety thermostat Manually reset, this is at the rear of the control side. This disconnects the power supply to the heating resistors when the temperature exceeds 220ºC. To reset this device, unscrew the cap and tighten the black bolt with a tool until it clicks.
  • Página 28: Ordinary Maintenance Performed By The Operator

    6.3. Ordinary maintenance performed by the operator During the use, cleaning and maintenance of the machine, make sure that no tools or hands are inserted in the moving parts (motor, chain, etc.). In the event of accident, the manufacturer does not accept liability for any injury to the operator or other person sustained during the use, cleaning or maintenance of the machine.
  • Página 29: Indications For Removing And Disposing Of The Machine

    8. INDICATIONS FOR REMOVING AND DISPOSING OF THE MACHINE Only for the European Union. This machine is marked with the symbol that appears below. This symbol means that in accordance with current European guidelines, the machine (or any of its parts) must be taken to a specific collection point for electrical and electronic equipment, and not to normal domestic waste containers.
  • Página 30 -FR- GUIDE D'UTILISATION Repasseuse à rouleau Ø180...
  • Página 31: Sécurité

    1. SÉCURITÉ Veuillez lire ce guide avant d'utiliser ou d'installer la repasseuse. Conservez-le dans un lieu sûr pour pouvoir vous y reporter à l'avenir. Ce guide doit accompagner la machine en cas de vente à une tierce partie. Veuillez utiliser la machine uniquement pour un repassage professionnel de fibres textiles après lavage à l'eau.
  • Página 32 Les caractéristiques techniques pour les modèles PM-1018 / PM-1218 sont spécifiées dans le tableau suivant : UNITÉ PM-1018 PM-1218 DONNÉES GÉNÉRALES Production théorique kg/h Ø Rouleau Largeur utile 1000 1200 Vitesse de travail mt/min 2,02 2.02 Programmateur électronique Mouvement de tuile de repassage...
  • Página 33: Installation

    3. INSTALLATION Effectuez l'installation selon la réglementation en vigueur 3.1. Localisation. 3.1.1. Transport et réservoir. La machine doit toujours être transportée sur sa palette et dans son emballage d'origine pour en assurer son intégrité. Transportez la machine jusqu'à son lieu définitif de travail. Enlevez l'emballage et assurez-vous qu'aucun dommage n'ait été...
  • Página 34: Mise À Niveau

    3.1.3. Mise à niveau. - Ne fixez pas la machine, posez-la simplement sur une surface plane et nivelée. Placez les 4 pieds réglables fournis et se trouvant à l'intérieur de la machine, sur le bac. Il est important que la base soit bien nivelée pour que la machine fonctionne correctement.
  • Página 35: Fonctionnement

    La mise à la terre doit être absolument correcte pour garantir la sécurité des utilisateurs et un bon fonctionnement. Ø180 PM-1018 PM-1218 Tension et câblage standard 230 I 230 I Fréquence 50 / 60 50 / 60 Section câbles / Fusible Nº...
  • Página 36: Réglage De La Température

    ATTENTION ! Le rouleau NE TOURNE PAS, lorsque la tuile est en position haute. Il ne tourne que lorsque la tuile appuie dessus. Nous vous conseillons de laisser la tuile en position haute durant le chauffage. 4.2. Réglage de la température. Lorsque vous allumez la machine, le chauffage n'est pas encore activé.
  • Página 37 Un tableau indicatif des températures adaptées à chaque type de matière différent est présenté ci- dessous : MATIÈRE SYMBOLE INDICE TEMPÉRATURE Perlon-soie artificielle basse Max. 95 ºC · Soie-laine moyenne Max. 130 ºC ·· Coton-lin haute Max. 170 ºC ··· ATTENTION : 1- Repassez en utilisant toute la surface du rouleau.
  • Página 38: Dispositifs De Sécurité

    3- Éteignez la machine à l'aide du bouton-poussoir « STOP ».  4- Coupez l'alimentation en courant de la machine depuis l'interrupteur général. 4.6. Commande analogique pour les modèles PM-1018 / PM-1218. 1. BOUTON-POUSSOIR « START / STOP » 2. BOUTON-POUSSOIR SÉLECTION TEMPÉRATURE 3. VOYANT TEMPÉRATURE MAXIMALE 50º...
  • Página 39: Maintenance

    6. MAINTENANCE Toute opération de maintenance doit être effectuée par les centres d'assistance autorisés par nos représentants ou par un personnel formé. AVANT TOUTE OPÉRATION DE MAINTENANCE, COUPEZ L'ALIMENTATION DE LA MACHINE GRÂCE À L'INTERRUPTEUR GÉNÉRAL. Faites très attention durant la maintenance. Les sécurités ne doivent jamais être débloquées. Utilisez des pièces de rechange d'origine.
  • Página 40: Indications Pour Une Maintenance Exceptionnelle Et La Livraison De Pièces De Rechange

    7. INDICATIONS POUR UNE MAINTENANCE EXCEPTIONNELLE ET LA LIVRAISON DE PIÈCES DE RECHANGE 7.1. Localisation de défauts. Si la machine ne fonctionne pas, vérifiez les points suivants :  Que l'interrupteur général soit allumé et la machine alimentée.  Que le bouton d'arrêt d'urgence soit débloqué. ...
  • Página 41 -DEU- BEDIENUNGSANLEITUNG Walzen-Muldenmangel Ø180...
  • Página 42: Sicherheit

    1. SICHERHEIT Das vorliegende Handbuch vor Gebrauch oder Installation der Muldenmangel gründlich lesen. Bewahren Sie das Handbuch zum späteren Nachschlagen an einem sicheren Ort auf. Bei Verkauf ist das Handbuch zusammen mit dem Gerät an den neuen Eigentümer zu übergeben. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum professionellen Bügeln von Textilfasern nach dem Waschen mit Wasser.
  • Página 43: Übersicht Und Abmessungen

    Die technischen Eigenschaften der Modelle PM-1018 / PM-1218 gehen aus der folgenden Tabelle hervor: EINHEIT PM-1018 PM-1218 ALLGEMEINE ANGABEN Nennleistung kg/h Walzen-Ø Nutzbreite 1000 1200 Arbeitsgeschwindigkeit m/min. 2.02 2.02 Elektronische Programmiervorrichtung Verfahrbewegung der Bügelmulde Von Hand Von Hand WIRKUNGSGRADE Heizleistung Motorleistung Walze 0.029...
  • Página 44: Installation

    3. INSTALLATION Die Installation hat unter Berücksichtigung der jeweils gültigen Vorschriften zu erfolgen. 3.1. Aufstellung. 3.1.1. Transport und Absetzen. Der Transport des Gerätes muss stets auf der zugehörigen Palette und in der Originalverpackung erfolgen. Das Gerät bis zum endgültigen Aufstellungsort bringen. Die Verpackung entfernen und das Gerät auf eventuelle Transportschäden untersuchen.
  • Página 45: Nivellierung

    3.1.3. Nivellierung. Das Gerät nicht verankern, sondern nur auf einer ebenen und nivellierten Fläche absetzen. Die vier mitgelieferten höhenverstellbaren Füße anbringen, die sich oberhalb des Tiegels im Inneren des Gerätes befinden. Die ordnungsgemäße Ausrichtung des Gerätes ist unerlässlich für eine ordnungsgemäße Funktionsweise.
  • Página 46: Funktionsweise

    Die ordnungsgemäße Erdung ist unerlässlich, um die Sicherheit des Bedienpersonals, sowie die ordnungsgemäße Funktionsweise zu gewährleisten. Ø 180 PM-1018 PM-1218 Spannungswert und Verkabelung in Standardausführung 230 I 230 I Frequenz 50 / 60 50 / 60 Kabelquerschnitt / Sicherung Anzahl x mm2 / A...
  • Página 47: Einstellung Der Temperatur

     Der Zylinder nimmt die Wäsche automatisch mit, bis diese sich unterhalb der Mulde befindet.  Die gebügelte Wäsche kann aus dem unterhalb des Zylinders befindlichen Auffangbehälter entnommen werden.  Nach Loslassen des Pedals wird die Mulde entfernt und kann das nächste Kleidungsstück bügeln.
  • Página 48 Die Temperatur je nach Bedarf entsprechend erhöhen. Auf diese Art und Weise kann vorausschauend gearbeitet werden. Außerdem muss nicht abgewartet werden, bis alle Wäschestücke abgekühlt sind, um mit dem Bügeln der Kleidungsstücke zu beginnen, die niedrigere Temperaturen benötigen. Die relative Feuchtigkeit der zu bügelnden Wäsche sollte zwischen 5% und 10% betragen. Die folgende Tabelle gibt Hinweise auf die für die verschiedenen Materialien geeigneten Temperaturen: MATERIAL SYMBOL...
  • Página 49: Sicherheitsvorrichtungen

    3. Das Gerät mit Hilfe der STOP-Taste ausschalten.  4. Die Spannungsversorgung zum Gerät mit Hilfe des Hauptschalters unterbrechen. 4.6. Analoge Steuerung für die Modelle PM-1018 / PM-1218. 1. START- / STOP-TASTE 2. TEMPERATURWAHL-TASTE 3. KONTROLLLAMPE HÖCHSTTEMPERATUR 50º 4. KONTROLLLAMPE HÖCHSTTEMPERATUR 100º...
  • Página 50: Wartung

    6. WARTUNG Die Wartungstätigkeiten dürfen nur von autorisierten Servicezentren unserer Vertreter oder durch hierzu qualifiziertes Personal erfolgen. VOR DER DURCHFÜHRUNG DER WARTUNGSTÄTIGKEITEN MUSS DIE MASCHINE DURCH BETÄTIGUNG DES HAUPTSCHALTERS VON DER STROMVERSORGUNG GETRENNT WERDEN. Die Wartung nur mit größter Vorsicht durchführen. Die Sicherheitsvorrichtungen niemals außer Betrieb setzen.
  • Página 51: Anweisungen Für Ausserplanmässige Wartungsarbeiten Und Versorgung Mit Ersatzteilen

    VOR ERNEUTEM EINSCHALTEN DER STROMVERSORGUNG DURCH BETÄTIGUNG DES HAUPTSCHALTERS MÜSSEN ALLE ZUVOR ENTFERNTEN PANELE WIEDER ORDNUNGSGEMÄSS BEFESTIGT WERDEN. 7. ANWEISUNGEN FÜR AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNGSARBEITEN UND VERSORGUNG MIT ERSATZTEILEN 7.1. Fehlerbeseitigung. Sollte das Gerät nicht einwandfrei funktionieren, zunächst folgende Überprüfungen vornehmen:  Der Hauptschalter ist eingeschaltet und das Gerät wird mit Spannung versorgt.
  • Página 52 MANUALE D'USO Stiratrice a rullo Ø180...
  • Página 53: Sicurezza

    1. SICUREZZA Leggere il presente manuale prima di utilizzare o installare la stiratrice. Conservare questo manuale in un luogo sicuro per future consultazioni. Questo manuale deve essere consegnato insieme alla macchina in caso di vendita a terzi. Utilizzare la macchina solo per la stiratura professionale di fibre tessili dopo il lavaggio in acqua. Non lasciare benzina o altri liquidi o gas infiammabili vicini alla stiratrice.
  • Página 54 Le caratteristiche tecniche per i modelli PM-1018 / PM-1218 sono indicate nella seguente tabella: UNIT. PM-1018 PM-1218 DATI GENERALI Produzione teorica Kg/h Ø Rullo Larghezza utile 1000 1200 Velocità di lavoro mt/min 2.02 2.02 Programmatore elettronico Movimento della Conca di stiro...
  • Página 55: Installazione

    3. INSTALLAZIONE Realizzare l'installazione secondo le normative vigenti 3.1. Posizionamento. 3.1.1. trasporto e deposito. La macchina deve essere trasportata sempre sopra il pallet e l'imballaggio originale per garantire l'integrità. Trasportare la macchina fino al luogo definitivo di lavoro. Rimuovere l'imballaggio e controllare che non vi è stato nessun danno durante il trasporto. Non installare o conservare la stiratrice alle intemperie.
  • Página 56: Livellamento

    3.1.3. Livellamento. -Non fissare la macchina, posizionarla semplicemente su una superficie piana e livellata. Montare i 4 piedini regolabili che vengono forniti all'interno della macchina, sulla vaschetta . È importante un buon livello di base per un corretto funzionamento. Procedimento: -Regolare i 4 piedini di livellamento al fine di garantire la stabilità...
  • Página 57: Funzionamento

    È essenziale una corretta messa a terra per garantire la sicurezza degli utenti e un buon funzionamento. Ø180 PM-1018 PM-1218 Voltaggio e Cablaggio Standard 230 I 230 I Frequenza 50 / 60 50 / 60 Sezione cavi / Fusibile Nº x mm2 / A...
  • Página 58: Regolazione Della Temperatura

    ATTENZIONE! Con la conca in posizione sollevata, il rullo NON GIRA, ciò si verifica solo con la conca in pressione sul rullo. È consigliato lasciare la conca in alto durante il riscaldamento. 4.2. Regolazione della temperatura. Quando la macchina viene accesa, il riscaldamento non è ancora abilitato. Sul pannello di controllo è presente un pulsante (SET) che consente la regolazione della temperatura fra quattro temperature operative: 50º, 100º, 150º...
  • Página 59 3- Spegnere la macchina con il pulsante di "STOP".  4- Interrompere l'alimentazione elettrica alla macchina dall'interruttore generale. 4.6. Controllo analogico per i modelli PM-1018 / PM-1218. 1. PULSANTE "START / STOP" 2. PULSANTE SELEZIONE TEMPERATURA 3. SPIA TEMPERATURA MASSIMA 50º...
  • Página 60: Dispositivi Di Sicurezza

    5. DISPOSITIVI DI SICUREZZA Oltre alle protezioni controllate elettronicamente, la macchina è dotata di altri dispositivi elettromeccanici di sicurezza; 5.1. Termostato di sicurezza. A riarmo manuale situato nella parte posteriore del lato comandi. Interrompe l'alimentazione delle resistenze riscaldanti non appena la temperatura sale oltre i 220ºC. Per ripristinare questo dispositivo si deve svitare l'apposito cappuccio di protezione e stringere verso l'interno con un utensile il perno nero con un utensile fino a quando non si sente il "clic".
  • Página 61: Manutenzione Ordinaria A Cura Dell'operatore

    6.3. Manutenzione ordinaria a cura dell'operatore. Durante l'uso della macchina, la pulizia e la manutenzione si deve fare attenzione a non accedere con arnesi e tantomeno con le mani alle parti in movimento (motore, catena, ecc.). In caso di incidenti la ditta costruttrice non si assume alcuna responsabilità...
  • Página 62: Indicazioni Per La Rimozione E Smaltimento Della Macchina

    8. INDICAZIONI PER LA RIMOZIONE E SMALTIMENTO DELLA MACCHINA Solo per l'Unione Europea. Questa macchina è contrassegnata con il simbolo che compare qui sotto. Questo simbolo significa che, in base alle direttive europee attuali, la macchina (o qualsiasi delle sue parti) deve essere portato a un centro di raccolta per apparecchiature elettriche ed elettroniche e non nelle normali discariche per i rifiuti domestici.
  • Página 63 MANUAL DE UTILIZAÇÃO Máquina de passar de rolo Ø180...
  • Página 64: Segurança

    1. SEGURANÇA Leia este manual antes de utilizar ou instalar a máquina de passar. Guarde este manual em lugar seguro para futuras consultas. Em caso de venda a terceiros, este manual deve ser entregue juntamente com a máquina. Usar a máquina unicamente para engomagem profissional de fibras têxteis após lavagem com água. Não deixar gasolina nem outro líquido ou gás inflamável perto da máquina de passar.
  • Página 65 As características técnicas para os modelos PM-1018 / PM-1218 estão especificadas na tabela seguinte: UNID. PM-1018 PM-1218 DADOS GERAIS Produção teórica kg/h Ø Rolo Largura útil 1000 1200 Velocidade de trabalho mt/min 2.02 2.02 Programador eletrónico Movimento da Telha de engomar...
  • Página 66: Instalação

    3. INSTALAÇÃO Realizar a instalação cumprindo com a regulamentação em vigor 3.1. Localização. 3.1.1. Transporte e depósito. A máquina deve ser transportada sempre sobre a sua palete e embalagem original para garantir a integridade da mesma. Transportar a máquina até ao lugar definitivo de trabalho. Tirar a embalagem e verificar se não há...
  • Página 67: Nivelamento

    3.1.3. Nivelamento. -Não prender a máquina; colocá-la simplesmente numa superfície plana e nivelada. Colocar os 4 pés reguláveis fornecidos e que se encontram no interior da máquina sobre a cuvete. É importante um bom nível da base para um correto funcionamento. Procedimento: -Regular os 4 pés de nivelamento para assegurar a estabilidade e a horizontalidade da máquina, confirmando com um nível nas duas laterais da máquina (ver figura seguinte).
  • Página 68: Funcionamento

    É imprescindível uma ligação correta à terra para garantir a segurança dos utilizadores e um bom funcionamento. Ø180 PM-1018 PM-1218 Tensão e Cablagem Padrão 230 I 230 I Frequência 50 / 60 50 / 60 Secção de cabos / Fusível Nº...
  • Página 69: Ajuste Da Temperatura

    ATENÇÃO! Com a telha na posição alta, o rolo NÃO RODA; a rotação ocorre apenas com a telha pressionada sobre o rolo. É aconselhável deixar a telha na posição alta durante o aquecimento. 4.2. Ajuste da temperatura. Quando se liga a máquina, o aquecimento ainda não é permitido. Para ser permitido, é preciso escolher uma das quatro temperaturas de funcionamento, através do painel de controlo que tem um botão (SET) que permite a seleção da temperatura: 50º, 100º, 150º...
  • Página 70 ATENÇÃO: 1- Engomar aproveitando toda a superfície do rolo. Esta precaução é indispensável para poder aproveitar de um modo ideal todo o calor distribuído sobre o rolo e para reduzir o desgaste do revestimento. 2- Não engomar roupa dobrada, uma vez que a parte interior não ficaria bem engomada. 3- Antes de engomar qualquer peça de roupa, confirmar que botões, fechos, broches, lantejoulas, etc, não ficam em contacto com a telha.
  • Página 71: Dispositivos De Segurança

    4.6. Controlo analógico para os modelos PM-1018 / PM-1218. 1. BOTÃO “START / STOP” 2. BOTÃO DE SELEÇÃO DA TEMPERATURA 3. PILOTO DE TEMPERATURA MÁXIMA 50º 4. PILOTO DE TEMPERATURA MÁXIMA 100º 5. PILOTO DE TEMPERATURA MÁXIMA 150º 6. PILOTO DE TEMPERATURA MÁXIMA 180º...
  • Página 72: Manutenção Mensal

    6.1. Manutenção mensal. Controlar a circunferência do rolo usando um centímetro flexível. A medida deverá estar compreendida entre 570mm e 600mm, de forma homogénea a todo o comprimento. Se a circunferência for inferior a 570mm, é preciso encher a cobertura adicionando lã de aço de forma adequada e, eventualmente, substituir o acolchoado.
  • Página 73: Indicações Para Retirada E Eliminação Da Máquina

     Se a telha aquecer demasiado e estragar a roupa ou não aquecer bastante: o Controlar a regulação da temperatura do termóstato e assegurar que é compatível com o tipo de roupa a engomar. o Confirmar que, partindo da telha aberta e fria, a máquina atinge a temperatura máxima da escala num período máximo de 15 minutos.
  • Página 74 - РУ- РУКОВОДСТВО К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ГЛАДИЛЬНОГО КАТКА С ВАЛКОМ Ø180...
  • Página 75: Меры Безопасности

    1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Ознакомьтесь с данным руководством перед установкой или использованием катка. Храните данное руководство в надежном месте на случай необходимости. Данное руководство должно передаваться в комплекте с катком в случае его продажи третьим лицам. Оборудование должно использоваться только в профессиональном...
  • Página 76 Технические характеристики моделей PM-1018 / PM-1218 представлены в нижеследующей таблице: ЕД.ИЗМ. PM-1018 PM-1218 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Теоретическая кг/ч производительность Диаметр вала мм. Полезная ширина мм. 1000 1200 Рабочая скорость м/мин. 2,02 2,02 Электронный выбор программ Да Да Движение мульды Ручное Ручное...
  • Página 77: Установка

    3. УСТАНОВКА Осуществить установку согласно действующим требованиям. Местоположение. 3.1. 3.1.1. Транспортировка и хранение. Аппарат должен транспортироваться на своем поддоне и в оригинальной упаковке для избежания повреждений. Транспортировать оборудование на окончательное рабочее место. Снять упаковку и удостовериться в отсутствии повреждений, полученных во...
  • Página 78: Регулирование

    3.1.3. Регулирование. - Не крепите каток, достаточно расположить его на плоской и ровной поверхности. Установить на 4 регулируемые ножки, которые идут в комплекте в нижней части катка на желобки. Ровная поверхность важна для правильного функционирования катка. ПОРЯДОК УСТАНОВКИ: - Отрегулировать 4 ножки, убедиться в устойчивости и горизонтальном положении машины, проверяя...
  • Página 79: Функционирование

    Применение кабеля заземления обязательно для обеспечения безопасности пользователей и правильного функционирования. Ø180 PM-1018 PM-1218 Напряжение и Стандартная кабельная проводка В 230 I 230 I Частота Гц. 50 / 60 50 / 60 Сечение кабелей / Предохранитель Nº x мм2 / A 3Х2,5 / 16...
  • Página 80: Настройки Температуры

    ВНИМАНИЕ! Если мульда находится в верхнем положении, валок НЕ ВРАЩАЕТСЯ, движение происходит только при прижатой к валку мульде. Рекомендуется оставлять мульду в верхнем положении в процессе нагревания. Настройки температуры. 4.2. Процесс включения катка не подразумевает включение нагревания. Для этого необходимо выбрать...
  • Página 81 Ниже представлена таблица с температурами для разных типов тканей: ТИП ТКАНИ ЗНАЧОК ОБОЗНАЧЕНИЕ ТЕМПЕРАТУРА Вискозный шелк, низкая Макс. 95ºC · перлон Шелк, шерсть средняя Макс. 130ºC ·· Хлопок, лен высокая Макс. 170ºC ··· ВНИМАНИЕ: 1- Гладить, используя всю поверхность валка. Эта предосторожность необходима, чтобы воспользоваться...
  • Página 82: Предохранительные Устройства

    2. Поднять мульду нажатием на педаль и зафиксировать ее рычагом.  3. Выключить каток нажатием кнопки “STOP”.  4. Отсоединить от источника питания каток при помощи главного переключателя. Аналоговый контроль для моделей PM-1018 / PM-1218. 4.6. 1. КНОПКА “START / STOP” 2. КНОПКА ВЫБОРА ТЕМПЕРАТУРЫ 3. КНОПКА-ИНДИКАТОР МАКС.ТЕМПЕРАТУРЫ 50º...
  • Página 83: Обслуживание

    6. ОБСЛУЖИВАНИЕ Любая операция по обслуживания должна осуществляться техническими центрами, авторизированными нашими представителями или квалифицированным персоналом. ПЕРЕД НАЧАЛОМ ПРОВЕДЕНИЯ ЛЮБОЙ ОПЕРАЦИИ НЕОБХОДИМО ОТСОЕДИНИТЬ ОТ ПИТАНИЯ КАТОК ПРИ ПОМОЩИ ГЛАВНОГО ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ. Проявлять особую осторожность при обслуживании. Никогда не игнорировать предохранительные устройства. Использовать оригинальные запчасти. При возникновении вопросов...
  • Página 84: Указания По Экстренному Обслуживанию И Замене Деталей

    7. УКАЗАНИЯ ПО ЭКСТРЕННОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЗАМЕНЕ ДЕТАЛЕЙ Обнаружение повреждений. 7.1. Если аппарат не работает, необходимо проверить следующее:  Проверить: включен ли главный переключатель и аппарат получает ли питание.  Убедиться, что аварийная остановка разблокирована.  Убедиться, что кнопка пуска (START) нажата. ...

Este manual también es adecuado para:

Pm-1218

Tabla de contenido