Página 1
PARI BOY Classic Inhalationssystem ® PARI BOY Classic Kompressor (Type 130) ® PARI LC SPRINT Vernebler (Type 023) PARI Erwachsenenmaske soft (Type 041) PARI Kindermaske soft (Type 041) Wichtig: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der An- wendung sorgfältig durch. Befolgen Sie alle Anweisungen und Sicherheitshinweise! Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Página 4
Kontakt Für Produktinformationen jeder Art, im Fehlerfall oder bei Fra- gen zur Handhabung wenden Sie sich bitte an unser Service Center: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (international) +49 (0)8151-279 279 (deutschsprachig) E-Mail: info@pari.de Zuständige Behörde für die Meldung schwerwiegender Vorkommnisse Land Behörde CH – Schweiz Swissmedic Schweizerisches Heilmittelinstitut Institut suisse des produits thérapeutiques...
Therapie von der verant- wortlichen Person durchgeführt werden. Kompressor Der PARI Kompressor dient dazu, Druckluft für den Betrieb ei- nes PARI Verneblers zu erzeugen. Der PARI Kompressor ist für einen Patientenwechsel vorgese- hen. Er darf nur für PARI Vernebler verwendet werden. Der Kompressor kann vom Patienten selbst bedient werden und darf ausschließlich in Räumen verwendet werden.
Die PARI Erwachsenenmaske soft ist geeignet für die Behand- lung von Erwachsenen. Die PARI Kindermaske soft ist geeignet für die Behandlung von Kindern ab 4 Jahren Die Maske darf nur mit PARI Verneblern verwendet werden. Dieses PARI Produkt darf in häuslicher Umgebung aus hygie- nischen Gründen nur von einem einzigen Patienten verwendet werden.
Página 9
– 9 – Allgemein Werden nicht zugelassene Lösungen oder Suspensionen für die Vernebelung verwendet, können die Aerosoldaten des Ver- neblers von den Angaben des Herstellers abweichen. Dieses Produkt ist nicht für eine Verwendung in einem Anäs- thesie-Atemsystem oder einem Atemsystem eines Beatmungs- geräts geeignet.
Página 10
– 10 – – Lassen Sie den Kompressor während des Betriebes nie- mals unbeaufsichtigt. – Schließen Sie den Kompressor an eine leicht zugängliche Steckdose an. Der Netzstecker sollte jederzeit schnell gezo- gen werden können. – Schalten Sie den Kompressor sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose: –...
Página 11
Das Gehäuse des Kompressors oder die Isolierung der Netzleitung könnten beschädigt werden. Beeinträchtigung der Therapie durch elektromagnetische Störungen Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile und Origi- nal-Zubehör von PARI. Die Verwendung von Fremd-Produkten kann zu einer erhöhten elektromagnetischen Störaussendung oder zu einer verminderten Störfestigkeit des PARI Kompres- sors führen. Hygiene Beachten Sie folgende Hygienehinweise: –...
Página 12
Meldung von schwerwiegenden Vorkommnissen Schwerwiegende Vorkommnisse, die in Verbindung mit diesem PARI Produkt auftreten, müssen unverzüglich dem Hersteller bzw. Händler und der zuständigen Behörde gemeldet werden (Kontaktinformationen siehe Seite 4). Vorkommnisse sind schwerwiegend, wenn sie direkt oder indi- rekt zum Tod oder einer unvorhergesehenen schwerwiegen- den Verschlechterung des Gesundheitszustands einer Person geführt haben oder führen könnten.
Página 13
– 13 – VORSICHT VORSICHT bezeichnet eine gefährliche Situation, die zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht vermieden wird. HINWEIS HINWEIS bezeichnet Situation, die zu Sachschäden führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
– 15 – 2.2 Funktionselemente Der Kompressor verfügt über folgende Funktionselemente: (1) Tragegriff (2) Netzleitung (untrennbar mit dem Kompressor verbunden) (2a) Kabelhalterung (3) Lüftungsschlitze (4) Halterung für Vernebler (5) Typenschild (Geräteunterseite) (6) Druckluftanschluss (7) Luftfilter (8) Ein-/Aus-Schalter 5) Der Netzsteckertyp ist länderspezifisch. Die Abbildung zeigt den Eurostecker (Typ „C“).
– 16 – 2.3 Funktionsbeschreibung Kompressor mit Vernebler Aerosol Druckluft Der Kompressor versorgt den Vernebler mit Druckluft. Der Vernebler erzeugt bei Zufuhr Umgebungsluft von Druckluft Aerosol aus der ein- gefüllten Flüssigkeit, z. B. dem Aerosol Medikament. Dieses Aerosol wird über das Mundstück oder ggf. über eine Maske in die Lunge ein- geatmet.
Zeit immer noch in Verwendung sein, lassen Sie den Kompressor überprüfen. Nehmen Sie dafür mit dem Hersteller bzw. Händler Kontakt auf. Vernebler (alle Bestandteile 300 Desinfektionen, max. 1 Jahr außer Anschlussschlauch) Anschlussschlauch Max. 1 Jahr PARI Erwachsenenmaske soft 300 Desinfektionen, max. 1 Jahr PARI Kindermaske soft 300 Desinfektionen, max. 1 Jahr...
Personen, die Andere bei der Therapie unterstützen, müssen darauf achten, dass alle nachfolgend beschriebenen Schritte ordnungsgemäß durchgeführt werden. Soll der Vernebler über einen PARI CENTRAL an einer zentra- len Gasversorgung (ZV) betrieben werden, ist die Gebrauchs- anweisung des PARI CENTRAL zu beachten. 3.1 Kompressor aufstellen Der Raum, in dem der Kompressor betrieben wird, muss be- stimmte Voraussetzungen erfüllen [siehe: Im Betrieb, Sei-...
Página 20
Elektrische Geräte können elektromagnetische Störungen verursachen. Diese können die Funktion der Geräte und so- mit die Therapie beeinträchtigen. • Stellen Sie das PARI Gerät nicht unmittelbar neben einem anderen Gerät oder mit anderen Geräten gestapelt auf. • Halten Sie einen Mindestabstand von 30 cm zu tragbaren drahtlosen Kommunikationsgeräten ein (inklusive deren...
– 21 – Stellen Sie den Kompressor folgendermaßen auf: • Stellen Sie den Kompressor auf einen festen, flachen, staubfreien und trockenen Untergrund. • Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose. VORSICHT! Verlegen Sie die Netzleitung so, dass sie keine Stolperfalle darstellt und sich niemand darin verfan- gen kann.
Página 22
– 22 – • Stecken Sie den Anschluss- schlauch an den Vernebler. Mundstück verwenden • Stecken Sie das Mundstück an den Vernebler. Maske verwenden • Befestigen Sie ggf. das Gum- miband an der Maske (wie in der Abbildung dargestellt). • Ziehen Sie ggf. das Mundstück vom Vernebler ab.
Página 23
– 23 – Vernebler befüllen HINWEIS Verneblerdeckel könnte abbrechen Wird der Deckel in die falsche Richtung bewegt, kann er ab- brechen. Der Vernebler ist dann unbrauchbar und irrepara- bel. • Bewegen Sie den Deckel nur in der vom Scharnier vorge- gebenen Richtung.
– 24 – 3.3 Therapie durchführen Bevor eine Therapie durchgeführt wird, müssen alle in die- ser Gebrauchsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweise gelesen und verstanden worden sein. Halten Sie den Vernebler während der Therapie immer senkrecht. Um eine Therapie durchzuführen, gehen Sie folgendermaßen vor: •...
Página 25
Ein elektrischer Schlag kann die Folge sein. • Vergewissern Sie sich, dass Aerosol erzeugt wird, bevor Sie mit der Therapie beginnen. Information zum PIF-Control System: Das PARI PIF-Control System im oberen Teil des Verneblers dient dazu, eine langsame und kontrol- lierte Inhalation zu erlernen. Da-...
Página 26
– 26 – Mit Mundstück inhalieren • Setzen Sie sich entspannt und aufrecht hin. • Nehmen Sie das Mundstück zwischen die Zähne und um- schließen Sie es mit den Lippen. • Atmen Sie möglichst langsam und tief durch das Mundstück ein und entspannt wieder aus.
– 27 – • Setzen Sie sich entspannt und aufrecht hin. • Setzen Sie die Maske mit leichtem Druck dicht über Mund und Nase auf. Achten Sie darauf, dass sich der Vernebler in senkrechter Position befindet. • Fixieren Sie ggf. die Maske mit Hilfe des Gummibandes auf dem Gesicht.
– 28 – WIEDERAUFBEREITUNG GEFAHR Lebensgefahr durch Stromschlag Flüssigkeiten können Strom leiten, wodurch die Gefahr eines Stromschlags entsteht. • Schalten Sie vor jeder Reinigung den Kompressor aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Wird das Inhalationssystem nur von einem Patienten verwen- det, beachten Sie die Reinigungs- und Desinfektionshinweise im Abschnitt "Ohne Patientenwechsel"...
Página 29
– 29 – Vernebler und Maske Die Maske kann zusammen mit dem Vernebler gereinigt, des- infiziert und getrocknet werden. Vorbereiten MASKE • Ziehen Sie die Maske vom Vernebler ab. • Entfernen Sie das Gummiband von der Maske. VERNEBLER • Ziehen Sie den Schlauch vom Vernebler ab. •...
Página 30
– 30 – VERNEBLER UND MASKE • Spülen Sie alle verwendeten Einzelteile unter fließendem Trinkwasser kurz vor. • Legen Sie alle Einzelteile ca. 5 Minuten lang in warmes Trinkwasser mit etwas Spülmit- tel. • Spülen Sie alle Einzelteile gründlich unter fließendem Trink- wasser ab.
– 31 – IN KOCHENDEM WASSER • Legen Sie alle Einzelteile mind. 5 Minuten in kochendes Wasser. Verwenden Sie einen sauberen Kochtopf und Trinkwasser. HINWEIS! Gefahr einer Beschädigung der Kunststofftei- le! Kunststoff schmilzt bei Berührung mit dem heißen Topf- boden. Achten Sie auf ausreichenden Wasserstand im Topf, so dass die Einzelteile nicht den Topfboden berühren.
Página 32
– 32 – Kompressorgehäuse reinigen HINWEIS Gefahr eines Gerätedefekts durch eindringende Flüssig- keiten Wenn Flüssigkeiten in das Innere des Kompressors gelan- gen, kann dies einen Gerätedefekt verursachen. • Tauchen Sie den Kompressor nicht unter Wasser. • Reinigen Sie den Kompressor nicht unter fließendem Wasser.
– 33 – 4.2 Mit Patientenwechsel Reinigungs- und Desinfektionszyklen Vernebler mit Anschluss- Austausch vor jedem Patienten- schlauch und Maske wechsel Kompressorgehäuse Desinfektion vor jedem Patienten- wechsel Luftfilter Austausch nach 200 Betriebsstunden (ca. 1 Jahr) Vernebler und Maske Der Vernebler und die Maske sind nicht für einen Patienten- wechsel geeignet.
– 34 – • Wischen Sie die Außenflächen des Gehäuses gründlich mit dem Tuch ab. 4.3 Anschlussschlauch pflegen Trocknen Sie den Anschlussschlauch nach jeder Inhalation: • Schließen Sie den Anschlussschlauch an den Kompressor • Schalten Sie Ihren Kompressor ein. • Lassen Sie den Kompressor so lange arbeiten, bis die durch den Schlauch strömende Luft einen eventuellen Feuchtig- keitsniederschlag im Schlauch beseitigt hat.
– 35 – vorgesehen sind. Werden Luftfilter verwendet, die für den Kompressor nicht geeignet sind, könnte der Kompressor be- schädigt werden. • Setzen Sie den Filterhalter wieder in den Kompressor ein. 4.5 Kontrollieren Überprüfen Sie alle Produktbestandteile nach jeder Reinigung und Desinfektion.
– 36 – FEHLERBEHEBUNG Nur der Technische Service der PARI GmbH oder eine von der PARI GmbH ausdrücklich dazu ermächtigte Service-Stelle darf den Kompressor reparieren. Wird der Kompressor von anderen Personen geöffnet oder manipuliert, verfallen sämtliche Ge- währleistungsansprüche. In diesen Fällen übernimmt die PARI GmbH keine Haftung.
– 37 – TECHNISCHE DATEN 6.1 Kompressor Allgemeine Kompressordaten Netzspannung 220 – 240 V Netzfrequenz 50 Hz Stromaufnahme 0,95 A Gehäuseabmessungen 18,5 cm × 13,0 cm × 15,0 cm (B × H × T) Gewicht 1,7 kg Druck 1,6 bar Kompressorfluss 5,0 l/min Schalldruckpegel 54 dB(A) Klassifikation nach IEC 60601-1 / EN 60601-1 Art des Schutzes gegen elektrischen Schlag Schutzklasse II Grad des Schutzes gegen elektrischen Typ BF Schlag des Anwendungsteils (Vernebler)
Betrieb in der benutzten Anordnung sicherzu- stellen. Technische Daten zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV-Hinweise) in tabellarischer Form sind auf Anfrage beim Hersteller bzw. Händler oder im Internet unter folgendem Link erhältlich: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf Umgebungsbedingungen Im Betrieb Umgebungstemperatur +10 °C bis +40 °C Relative Luftfeuchtigkeit 30 % bis 75 % (nicht...
– 39 – Der Betrieb des Kompressors in professionellen Einrichtungen zur Gesundheitsvorsorge ist auf den stationären Bettenbereich und die Intensivpflegestation beschränkt. Der Betrieb des Kom- pressors in Bereichen erhöhter magnetischer oder elektrischer Strahlung (z. B. in der Nähe eines Kernspintomographen) ist nicht zulässig.
Händler). Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern und die Umwelt zu schützen. Alle weiteren Produktbestandteile Alle weiteren in Ihrem PARI Inhalationssystem enthaltenen Komponenten können über den Hausmüll entsorgt werden, so- fern es keine anderen landesspezifischen Entsorgungsregeln gibt.
– 43 – 7.3 Kennzeichnung Auf den Produktbestandteilen bzw. auf der Verpackung befin- den sich folgende Zeichen: Das Produkt erfüllt die Anforderungen gemäß 93/42/EWG (Medizinprodukte) und 2011/65/EU (RoHS). Gebrauchsanweisung beachten Gebrauchsanweisung beachten Artikelnummer Fertigungslosnummer, Charge Seriennummer ON OFF Ein / Aus Wechselstrom Schutzgrad des Anwendungsteils: Typ BF Gerät der Schutzklasse II...
Página 44
– 44 – Das Medizinprodukt wurde nach dem 13. August 2005 in Verkehr gebracht. Das Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. Hersteller...
Gerät beschädigt werden könnte. Vernebler und Zubehör Die nachfolgende Übersicht über die Aufbereitungsschritte in professionellen Umgebungen gilt für folgende Produkte: – Vernebler – PARI Kindermaske soft (ohne Gummiband) – PARI Erwachsenenmaske soft (ohne Gummiband) 1. Vorbereitung Produkt zerlegen [siehe: Vorbereiten, Seite 29]. Prüfen: –...
Página 46
– 46 – 2. Reinigung und Desinfektion Manuelle pH-neutrales, enzymatisches Reinigungsmittel, ® Reinigung: z. B. Korsolex Endo Cleaner (Bode) oder ® Bodedex forte (Bode) Anwendung: gemäß Herstellerangaben, bei sichtbarer Verunreinigung ggf. Bürste verwenden. Manuelle Mit aldehydhaltigem Instrumenten- ® Desinfektion: Desinfektionsmittel, z. B. Korsolex Basic (Bode) Anwendung: gemäß...
Página 47
– 47 – 3. Dampfsterilisation Ausstattung: – Dampfsterilisator (bevorzugt mit fraktioniertem Vorvakuum) gem. DIN EN 285 bzw. DIN EN 13060 (Typ B) – Sterilbarrieresystem gem. DIN EN 11607 – Maskenstabilisator Temperatur / Dauer: 134 °C für mind. 3 Min. Info: Verwenden Sie für die Steri- lisation stets den Maskenstabili- sator, da sich durch die hohen Temperaturen die Passform der Maske verändern kann.
– 48 – Anschlusschlauch 1. Vorbereitung Produkt prüfen: – Verfallsdatum des Reinigungs-/ Desinfektionsmittels – Grenzen der Aufbereitung erreicht? 2. Reinigung und Desinfektion Manuelle nicht anwendbar Reinigung: Manuelle nicht anwendbar Desinfektion: ® Maschinelle Alkalisches Reinigungsmittel, z. B. neodisher Reinigung mit MediClean forte (Dr. Weigert) in Verbindung mit ®...
Página 49
– 49 – 4. Visuelle Kontrolle & Aufbewahrung Alle Einzelteile überprüfen. Gebrochene, verformte oder stark verfärbte Teile ersetzen. Aufbewahrungsort: – trocken – staubfrei – kontaminationsgeschützt optional: Sterilverpackung verwenden Grenzen der Aufbereitung max. 50 Aufbereitungszyklen...
Página 51
® PARI BOY Classic Inhalationssystem GARANTIESCHEIN Auf den Kompressor gewähren wir 4 Jahre Garantie. Die Garantiezeit läuft ab Kaufdatum. PARI GmbH Technischer Service Holzhofstr. 10b 82362 Weilheim, Germany...
Página 53
PARI BOY Classic compressor (Type 130) ® PARI LC SPRINT nebuliser (Type 023) PARI adult mask soft (Type 041) PARI child mask soft (Type 041) Important: Read these instructions carefully before using the product for the first time. Follow all instructions and safety instructions! Keep the instructions in a safe place.
Página 55
– 3 – Identification, validity, version These instructions for use are valid for PARI BOY Classic inha- lation systems in the following countries: Countries outside the EU Version of these instructions for use: Version F – 2019-12, Approved version dated 2019-11-12 Information as of: 2019-11...
Página 56
– 4 – Contact For all product information and in the event of defects or ques- tions about usage, please contact our Service Center: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (international) +49 (0)8151-279 279 (German-speaking) E-Mail: info@pari.de...
Página 57
– 5 – TABLE OF CONTENTS IMPORTANT INFORMATION.......... Intended purpose ............. Indication ................Contraindications.............. Safety instructions ............PRODUCT DESCRIPTION ..........Components ..............Working parts ..............Description of function ............Material information ............Maintenance ..............Operating life ..............APPLICATION ..............Setting up the compressor ..........Preparing for treatment ............
Página 58
– 6 – MISCELLANEOUS ............Disposal................Links ................. Labelling ................APPENDIX: Reprocessing in professional environ- ments for use with several patients ......Compressor ..............Nebuliser and accessories ..........Connection tubing ............
Compressor The purpose of the PARI compressor is to generate com- pressed air for operating a PARI nebuliser. The PARI compressor is intended for use with multiple pa- tients. It must only be used for PARI nebulisers. The com- pressor can be operated by the patient himself and must only be used indoors.
The user must follow these in order to guarantee safe op- eration of this PARI product. This PARI product must only be used as described in these in- structions for use. The instructions for use of the inhalation solution used must also be followed.
Página 61
– 9 – General Nebuliser aerosol characteristics differ from the information provided by the manufacturer if non-approved solutions or sus- pensions are used for nebulisation. This product is not suitable for use in an anaesthetic breathing system or a ventilator breathing system. Tracheotomised patients cannot inhale with a mouthpiece.
Página 62
– 10 – – if it is suspected that the compressor or the power cord might have been damaged (e.g., after the compressor has fallen or if there is a smell of burning plastic) – if a malfunction occurs during operation –...
Página 63
– 11 – Impairment of treatment due to electromagnetic interference Use only original spare parts and original accessories from PARI. The use of third party products can result in increased emissions of electromagnetic interference or reduced resis- tance of the PARI compressor. Hygiene Observe the following hygiene instructions: –...
Página 64
– 12 – Identifying and classifying warning instructions Safety-critical warnings are categorised according to the follow- ing hazard levels in these instructions for use: DANGER DANGER indicates a hazardous situation which will lead to severe injuries or death if it is not avoided. WARNING WARNING indicates a hazardous situation which can lead to severe injuries or death if it is not avoided.
(2c) Nebuliser lower part (2d) Mouthpiece (2e) Connection tubing (3) PARI adult mask soft (3a) Elastic band (4) PARI child mask soft (4a) Elastic band 4) With PARI PIF-Control System. PIF = Peak Inspiratory Flow (inhalation peak flow control) [see: Performing treatment, page 24]. Not included with all product variants.
– 14 – 2.2 Working parts The compressor includes the following working parts: (1) Carrying handle (2) Power cord (connected inseparably to the compressor) (2a) Cable holder (3) Ventilation slits (4) Holder for nebuliser (5) Identification label (bottom of device) (6) Air connection (7) Air filter (8) On/off switch...
– 15 – 2.3 Description of function Compressor with nebuliser Aerosol Compressed air The compressor supplies the nebuliser with compressed air. When compressed air is supplied, Ambient air the nebuliser generates an aero- Aerosol sol from the liquid, for example the medication with which it is filled.
If the compressor is still in use after this time, have the compressor tested. To do this, contact the manufacturer or distributor. Nebuliser (all components 300 disinfections, max. 1 year except the connection tubing) Connection tubing max. 1 year PARI adult mask soft 300 disinfections, max. 1 year PARI child mask soft 300 disinfections, max. 1 year...
People who assist others in carrying out the therapy must ensure that all of the steps described below are carried out correctly. If the nebuliser is to be operated via a PARI CENTRAL on a central medical gas supply, the instructions for use of the PARI CENTRAL must be followed.
Página 71
(including accessories there- for, such as antenna cables or external antennas). • If the PARI device has to be placed immediately beside or on top of other devices for operation, all devices must be monitored to ensure that they are working properly.
– 20 – Set the compressor up as follows: • Place the compressor on a firm, flat, dust-free, dry surface. • Plug the power plug into a suitable socket. CAUTION! Route the power cord in such a way that it is not a tripping hazard and no one can become entangled in it.
Página 73
– 21 – • Attach the connection tubing to the nebuliser. Using the mouthpiece • Fit the mouthpiece onto the nebuliser. Using the mask • If desired, attach the elastic band to the mask (as shown in the figure). • If applicable, detach the mouthpiece from the nebuliser.
Página 74
– 22 – Filling the nebuliser NOTE Nebuliser lid might break off If the lid is twisted in the wrong direction, it may break off. The nebuliser will then be unusable and irreparable. • Never move the lid except in the direction allowed by the hinge.
– 23 – 3.3 Performing treatment All of the safety instructions in these instructions for use must have been read and understood before any treatment is carried out. Always hold the nebuliser upright during treatment. Proceed as follows in order to carry out the treatment: •...
Página 76
This in turn may lead to an electric shock. • Check that an aerosol is being generated before you begin the treatment. Information about the PIF-Control System: The PARI PIF-Control System in the nebuliser upper section is de- signed to help the patient learn a slow, controlled inhalation tech- nique.
Página 77
– 25 – Inhaling with the mouthpiece • Sit in an upright position and relax. • Hold the mouthpiece between your teeth and enclose it with your lips. • Breathe in as slowly and deeply as possible through the mouthpiece, and out again calmly. •...
– 26 – • Sit in an upright position and relax. • Gently press the mask against the face so that it fits snugly over the mouth and nose. Make sure that the nebuliser is upright. • If desired, use the elastic band to hold the mask in place against the face.
– 27 – REPROCESSING DANGER Danger of electrocution Liquids can conduct electricity, thereby posing a risk of elec- tric shock. • Always switch the compressor off and disconnect the power plug from the mains socket before starting to clean If the inhalation system is used by only one patient, follow the instructions for cleaning and disinfecting in the section "Single patient use"...
Página 80
– 28 – Nebuliser and mask The mask can be cleaned, disinfected and dried together with the nebuliser. Preparation MASK • Detach the mask from the nebuliser. • Detach the elastic band from the mask. NEBULISER • Detach the tube from the nebuliser. •...
Página 81
– 29 – NEBULISER AND MASK • Briefly rinse all parts used in running drinking water beforehand. • Place all disassembled com- ponents in warm drinking water with a little dishwashing liquid for about 5 min. • Rinse off all parts thoroughly in drinking water. •...
– 30 – IN BOILING WATER • Place all the individual parts in boiling water for at least 5 minutes. Use a clean pot and drinking water. NOTE! Risk of damage to plastic parts! Plastic will melt if it comes into contact with the hot base of the pot. Make sure there is enough water in the pot to prevent the individual parts from touching the pot base.
– 31 – Cleaning the compressor housing NOTE Danger of device fault due to liquid penetration If liquids get into the interior of the compressor, this may cause a fault in the device. • Never immerse the compressor in water. •...
– 32 – Nebuliser and mask The nebuliser and mask are not suitable for use by multiple pa- tients. Use a separate nebuliser (including connection tubing) and a separate mask for each patient. Disinfecting the compressor housing For disinfection, use a standard, alcohol-based disinfectant (e.g., isopropanol).
– 33 – 4.4 Replacing the air filter The air filter must be checked at regular intervals (after every 10th application). If it is discoloured brown or grey, or if it is damp or clogged, it must be replaced. In all cases, it must be replaced after 200 operating hours (ap- prox. 1 year).
– 34 – 4.6 Storage Store this product as described below: • Wind the power cord up loosely. NOTE! Do not wind the power cord around the compressor. If the power cord is wound or bent very tightly, the wires in- side the cord may break.
The compressor must not be repaired except by the Technical Service of PARI GmbH or a service center expressly author- ised to do so by PARI GmbH. If the compressor is opened or manipulated by anyone else, all claims under the warranty shall be void.
– 36 – TECHNICAL DATA 6.1 Compressor General compressor data Supply voltage [V] see label on confirmation of Mains frequency [Hz] purchase Power consumption [A] Housing dimensions 18.5 cm × 13.0 cm × 15.0 cm (W × H × D) Weight 1.7 kg Pressure 1.6 bar Compressor flow 5.0 l/min. Sound pressure level 54 dB(A) Classification according to IEC 60601-1 / EN 60601-1 Type of electric shock protection Protection class II...
Technical data on electromagnetic compatibility (EMC informa- tion) is available in table format upon request from the manu- facturer or dealer or on the internet at the following linked page: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf Ambient conditions During operation Ambient temperature +10 °C to +40 °C...
– 38 – Use of the compressor in professional healthcare facilities is limited to the inpatient wards and the intensive care unit. Use of the compressor in areas with elevated magnetic or electrical radiation (e.g., close to an MRI scanner) is not permitted. During transportation and storage Minimum ambient temperature (without -25 °C...
Página 91
Aerosol output [ml] 0.35 0.41 0.38 Aerosol output rate 0.07 0.16 0.18 [ml/min] Residual volume 1.16 1.16 1.10 [ml] (gravimetric) 8) Operation with PARI BOY Classic compressor (Type 130). 9) MMAD = Mass Median Aerodynamic Diameter 10) GSD = Geometric Standard Deviation...
All other product components All other product components included in your PARI inhalation system can be disposed of with domestic waste unless other regulations apply in the country where you are located.
– 42 – 7.3 Labelling The following symbols can be found on the product compon- ents and/or the packaging: This product satisfies the requirements of 93/42/EEC (Medical devices) and 2011/65/EU (RoHS). Follow the instructions for use Consult instructions for use Item number Production batch number, lot Serial number...
Página 95
– 43 – Air pressure, limit Legal manufacturer...
Nebuliser and accessories The following overview of the processing steps in professional environments applies to the following products: – Nebuliser – PARI child mask soft (without elastic band) – PARI adult mask soft (without elastic band) 1. Preparation Disassemble the product [see: Preparation, page 28].
Página 98
– 46 – 2. Cleaning and disinfection ® Manual pH-neutral, enzymatic cleaner, e.g., Korsolex ® cleaning: Endo Cleaner (Bode) or Bodedex forte (Bode) Use: In accordance with manufacturer information, if dirt is visible use a brush if necessary. Manual With aldehyde-containing instrument ®...
Página 99
– 47 – 3. Steam sterilisation Equipment: – Steam steriliser (preferably with fractionated pre-vacuum) in accordance with DIN EN 285 or DIN EN 13060 (Type B) – Sterile barrier system in accordance with DIN EN 11607 – Mask stabiliser Temperature / Duration: 134 °C for at least 3 min. Info: Always use the mask stabil- iser when sterilising because oth- erwise it may lose its shape under...
– 48 – Connection tubing 1. Preparation Check the product: – Expiry date of the cleaning agent/disinfectant – Processing limits reached? 2. Cleaning and disinfection Manual not applicable cleaning: Manual not applicable disinfection: ® Mechanical Alkaline cleaning agent, e.g., neodisher cleaning with MediClean forte (Dr. Weigert) in conjunction with ®...
Página 101
– 49 – 4. Visual inspection & storage Inspect all individual parts. Replace any broken, misshapen or seriously discoloured parts. Storage location: – dry – dust-free – protected from sources of contamination optional: Use sterile packaging Processing limits max. 50 processing cycles...
® PARI BOY Classic inhalation system CERTIFICATE OF GUARANTEE We guarantee the compressor for 4 years. The warranty period commences on the date of purchase.
Página 105
Classic (Tipo 130) ® Nebulizador PARI LC SPRINT (Tipo 023) Mascarilla para adultos soft PARI (Tipo 041) Mascarilla pediátrica soft PARI (Tipo 041) Importante: Antes de utilizar el producto lea detenidamente estas instrucciones de uso. Atención: respete todas las ins- trucciones y la información sobre seguridad.
Página 107
Última actualización: 2019-11 La versión actual de las instrucciones de uso se puede descar- gar como archivo PDF de la página: www.pari.com (en la página de producto que corresponda). Formatos disponibles para personas con discapacidad visual Las instrucciones de uso disponibles online en formato PDF se pueden imprimir ampliadas.
Página 108
– 4 – Fabricante PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Germany Contacto Si desea obtener cualquier tipo de información sobre nuestros productos y en caso de fallos o consultas sobre el uso diríjase a nuestro Centro de atención: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (internacional) +49 (0)8151-279 279 (atención en alemán)
Página 109
– 5 – ÍNDICE ADVERTENCIAS IMPORTANTES ........Finalidad de uso ............... Indicaciones ..............Contraindicaciones ............Información sobre seguridad ..........DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO........Componentes ..............Elementos funcionales ............. Descripción del funcionamiento ........Información sobre el material ........... Mantenimiento ..............Vida útil................MODO DE USO..............
Página 110
– 6 – INFORMACIÓN ADICIONAL........... Eliminación ............... Enlaces................Identificación ..............ANEXO: Higiene en entornos profesionales con cambio de paciente ............Compresor................ Nebulizador y accesorios ..........Tubo flexible ..............
1.1 Finalidad de uso El sistema de inhalación PARI está compuesto por un compre- sor PARI, un nebulizador PARI y accesorios PARI. Este siste- ma se utiliza para el tratamiento de las vías respiratorias bajas. Este sistema de inhalación solo puede ser utilizado por perso- nas que entienden el contenido de las instrucciones de uso y que pueden utilizar el sistema de inhalación de forma segura.
Mascarilla La mascarilla es un accesorio para realizar la terapia inhalada con un nebulizador PARI. La mascarilla para adultos PARI soft es adecuada para el tra- tamiento de adultos. La mascarilla pediátrica PARI soft es adecuada para el trata- miento de niños a partir de 4 años La mascarilla solo se puede utilizar con nebulizadores PARI.
– 9 – Generalidades Si se utilizan soluciones o suspensiones no permitidas para la nebulización, los datos del aerosol del nebulizador podrían di- ferir de la información facilitada por el fabricante. Este producto no se puede utilizar en un sistema de anestesia por inhalación ni en el circuito de respiradores.
– 10 – – No deje nunca el compresor sin vigilancia mientras está en funcionamiento. – Enchufe el compresor a una toma de corriente fácilmente accesible. El enchufe debe poder extraerse rápidamente en cualquier momento. – Apague el compresor inmediatamente y extraiga la clavija de la toma de corriente: –...
Pérdida de eficacia del tratamiento por perturbaciones electromagnéticas Utilice solo recambios originales y accesorios originales de PARI. El uso de productos de otros fabricantes puede incre- mentar las emisiones electromagnéticas perturbadoras o redu- cir la inmunidad del compresor PARI. Higiene Siga estas instrucciones de higiene: –...
– 12 – Tratamiento de lactantes, niños y personas que necesitan ayuda En las personas que no pueden realizar la terapia de forma au- tónoma o que no son capaces de valorar debidamente los ries- gos el peligro de sufrir lesiones es mucho mayor (como estran- gulación con el cable de alimentación o el tubo flexible).
(3a) Cinta de goma (4) Mascarilla pediátrica soft PARI (4a) Cinta de goma 4) Con PIF-Control System de PARI. PIF = Peak Inspiratory Flow (control de flujo inspiratorio máximo) [véase: Realización del tratamiento, página 25]. No incluido en todas las variantes del producto.
– 14 – 2.2 Elementos funcionales El compresor dispone de los siguientes elementos funcionales: (1) Asidero (2) Cable de alimentación (está unido al compresor y no se puede desmontar) (2a) Soporte de cable (3) Ranuras de ventilación (4) Soporte para el nebulizador (5) Placa identificativa (en la parte inferior del aparato) (6) Salida de aire (7) Filtro de aire...
– 15 – 2.3 Descripción del funcionamiento Compresor con nebulizador Aerosol Aire comprimido El compresor suministra aire comprimido al nebulizador. Con la entrada de aire comprimi- Aire ambiente do, el nebulizador genera aerosol Aerosol a partir del líquido introducido (fármaco). Este aerosol se inspira a través de la boquilla o en su ca- so de una mascarilla para que lle- gue a los pulmones.
Boquilla (con válvula de espiración) Polipropileno, elastómero termoplástico Tubo flexible Cloruro de polivinilo Extremo del tubo Elastómero termoplástico Mascarilla pediátrica soft PARI Polipropileno, elastómero termoplástico Mascarilla para adultos soft PARI Polipropileno, elastómero termoplástico Cinta de goma Caucho sintético 2.5 Mantenimiento El compresor no necesita mantenimiento.
Nebulizador (todos los 300 desinfecciones, máximo componentes excepto el tubo 1 año flexible) Tubo flexible Máximo 1 año Mascarilla para adultos soft 300 desinfecciones, máximo PARI 1 año Mascarilla pediátrica soft PARI 300 desinfecciones, máximo 1 año...
Si el nebulizador debe utilizarse con un sistema de suministro de gas centralizado mediante PARI CENTRAL, deberán con- sultarse las instrucciones de uso del sistema PARI CENTRAL. 3.1 Colocación del compresor La estancia en la que se utilice el compresor debe cumplir cier- tos requisitos en relación con las condiciones ambientales de...
Página 123
Éstas pueden afectar negativamente al funcionamiento de los aparatos y por consiguiente al trata- miento. • No coloque el aparato PARI junto a otro aparato ni lo api- le con otros dispositivos. • Asegúrese de mantener una distancia mínima de 30 cm con respecto a los dispositivos de comunicación inalám-...
– 20 – Coloque el compresor del siguiente modo: • Disponga el compresor sobre una base firme, llana, seca y libre de polvo. • Enchufe la clavija en una toma de corriente adecuada. ¡ATENCIÓN! Coloque el cable de alimentación adecua- damente para que nadie tropiece o se enrede con él. Las conexiones de cable realizadas incorrectamente suponen riesgo de lesiones.
Página 125
– 21 – • Conecte el tubo flexible al ne- bulizador. Uso de la boquilla • Conecte la boquilla al nebuli- zador. Uso de la mascarilla • Si es necesario, fije la cinta de goma a la mascarilla (como muestra la figura).
– 22 – • Retire si es necesario la boqui- lla del nebulizador. • Conecte la mascarilla al nebu- lizador. Llenado del nebulizador AVISO Riesgo de rotura de la tapa del nebulizador Si la tapa se mueve en el sentido incorrecto podría romper- se.
– 23 – Si se deben utilizar varias soluciones de inhalación sucesivamente: • Lave el nebulizador con agua potable después de cada uso. • Elimine el exceso de agua del nebulizador sacudiéndolo. • Introduzca en el nebulizador la siguiente solución para inha- lación siguiendo los pasos descritos.
Página 128
– 24 – • Extraiga el nebulizador del so- porte y sujételo en posición vertical. • Asegúrese de que todos los componentes se encuentran unidos firmemente. • Encienda el compresor. ¡PELIGRO! Peligro de muerte por descarga eléctri- ca en caso de avería del apa- rato.
– 25 – Información sobre el PIF-Control System de PARI: El PIF-Control System de PARI de la parte superior del nebuliza- dor sirve para aprender a hacer una inhalación lenta y controlada. De esta forma se mejora la absor- ción del principio activo en las vías respiratorias bajas.
– 26 – Inhalación con mascarilla ATENCIÓN Pérdida de eficacia del tratamiento por escape de aerosol Si la mascarilla no está bien sellada puede haber un escape de aerosol. Como consecuencia puede administrarse una dosis insuficiente del fármaco. • Asegúrese de que la mascarilla rodee por completo las comisuras de los labios y la nariz.
– 27 – • Prosiga con la inhalación hasta que cambie el sonido que emite el nebulizador. Después del tratamiento quedan algunos restos de líquido en el nebulizador. 3.4 Finalización del tratamiento Para finalizar el tratamiento haga lo siguiente: • Apague el compresor. •...
– 28 – HIGIENE PELIGRO Peligro de muerte por descarga eléctrica Los líquidos son conductores de electricidad, lo que va aso- ciado al riesgo de descarga eléctrica. • Antes de limpiar el compresor apáguelo y extraiga el en- chufe de la toma de corriente. Si el sistema de inhalación va a ser utilizado por un solo pa- ciente consulte y respete las instrucciones de limpieza y des- infección del apartado "Sin cambio de paciente"...
– 29 – Nebulizador y mascarilla La mascarilla se puede limpiar, desinfectar y secar junto con el nebulizador. Preparación MASCARILLA • Separe la mascarilla del nebulizador. • Retire la cinta de goma de la mascarilla. NEBULIZADOR • Desconecte el tubo flexible del nebulizador. •...
Página 134
– 30 – NEBULIZADOR Y MASCARILLA • Aclare brevemente todos los componentes sueltos con agua corriente potable. • Sumerja todos los componen- tes durante unos 5 minutos en agua potable caliente y un po- co de detergente. • Aclare bien todos los componentes con agua corriente pota- ble.
– 31 – EN AGUA HIRVIENDO • Sumerja todos los componentes sueltos en agua hirvien- do durante al menos 5 minutos. Utilice una olla limpia y agua corriente potable. ¡AVISO! Peligro de dañar los componentes de plástico Los plásticos se funden al entrar en contacto con el fondo caliente de la olla.
– 32 – Limpieza de la carcasa del compresor AVISO Riesgo de avería del aparato por la penetración de líqui- Si penetran líquidos en el compresor éste se puede averiar. • No sumerja el compresor en agua. • No lave el compresor con agua corriente. •...
– 33 – Filtro de aire Cambiar al cabo de 200 horas de servicio (aproximadamente 1 año) Nebulizador y mascarilla Ni el nebulizador ni la mascarilla son adecuados para un cam- bio de paciente. Utilice un nebulizador (con tubo flexible) y una mascarilla específicos para cada paciente.
– 34 – 4.4 Cambio del filtro de aire El filtro de aire se debe comprobar con regularidad (cada 10 aplicaciones). Cámbielo si se ha puesto de color marrón o gris, si está húmedo o si está obstruido. En todo caso hay que cambiarlo cada 200 horas de servicio (aproximadamente 1 año).
– 35 – 4.6 Almacenamiento Almacene este producto del siguiente modo: • Enrolle el cable de alimentación sin tensión. ¡AVISO! No enrolle el cable de alimentación alrededor del compresor. Si el cable de ali- mentación queda plegado o do- blado en un radio muy pequeño los hilos del interior del cable se podrían romper.
– 36 – RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Solo el servicio técnico de PARI GmbH o un centro de servicio autorizado expresamente por PARI GmbH pueden hacer repa- raciones en el compresor. La apertura o manipulación del com- presor por otras personas invalidará de inmediato todos los de- rechos de garantía.
– 37 – DATOS TÉCNICOS 6.1 Compresor Información general sobre el compresor Tensión de alimentación [V] Véase etiqueta de la Frecuencia de red [Hz] confirmación de compra Consumo de potencia [A] Dimensiones de la carcasa 18,5 cm × 13,0 cm × 15,0 cm (Ancho x Alto x Largo) Peso 1,7 kg Presión 1,6 bar Caudal del compresor 5,0 l/min...
Las tablas con los datos de compatibilidad electromagnética (requisitos sobre CEM) se pueden solicitar al fabricante o dis- tribuidor y están disponibles en internet en el siguiente enlace: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf Condiciones ambientales Funcionamiento Temperatura ambiente de +10 °C a +40 °C...
– 39 – En centros hospitalarios profesionales el compresor solo se puede utilizar en salas de hospitalización y en unidades de cui- dados intensivos. El compresor no se puede utilizar nunca en zonas expuestas a altos niveles de radiación magnética o eléc- trica (p.
Página 144
Volumen de salida 0,35 0,41 0,38 de aerosol [ml] Velocidad de salida 0,07 0,16 0,18 de aerosol [ml/min] 8) Uso con el compresor PARI BOY Classic (Tipo 130). 9) MMAD = Mediana del diámetro aerodinámico de la masa 10) GSD = Desviación estándar geométrica...
Resto de componentes del producto El resto de componentes del sistema de inhalación PARI se pueden desechar con la basura doméstica siempre que no existan otras normas sobre eliminación de residuos específi- cas del país.
– 42 – 7.2 Enlaces Condiciones de garantía: Datos técnicos sobre compatibili- www.pari.com/ dad electromagnética: warranty-conditions https://www.pari.com/fileadmin/ Electromagnetic-compatibility-5.pdf 7.3 Identificación Los componentes del producto y el envase presentan los si- guientes símbolos: Este producto cumple los requisitos de las directivas 93/42/CEE (productos sanitarios) y 2011/65/UE (RoHS).
Página 147
– 43 – Clase de protección II Este dispositivo está protegido contra salpicaduras (grado de protección según IEC 60529 / EN 60529). Límite de temperatura Límite de humedad Límite de presión atmosférica Fabricante...
Los pasos de higiene descritos a continuación para entornos profesionales se refieren a los productos siguientes: – Nebulizador – Mascarilla pediátrica soft PARI (sin cinta de goma) – Mascarilla para adultos soft PARI (sin cinta de goma) 1 Preparación Desmontaje del producto [véase: Preparación, página 29]. Comprobar lo siguiente: –...
Página 150
– 46 – 2 Limpieza y desinfección Limpieza Detergente enzimático con pH neutro como ® ® manual: Korsolex Endo Cleaner (Bode) o Bodedex forte (Bode) Aplicación: según las instrucciones del fabricante, en caso de suciedad visible utilizar un cepillo si es necesario. Desinfección Con desinfectante de instrumentos con ®...
Página 151
– 47 – 3 Esterilización a vapor Equipo: – Esterilizador a vapor (preferentemente con prevacío fraccio- nado) según DIN EN 285 o DIN EN 13060 (tipo B) – Sistema de barrera estéril según DIN EN 11607 – Estabilizador para mascarillas Temperatura / Duración: 134°C durante un mínimo de 3 minutos Nota: Para la esterilización utilice siempre el estabilizador para mascarillas a fin de evitar que la...
– 48 – Tubo flexible 1 Preparación Comprobar el producto: – La fecha de caducidad del desinfectante o del limpiador – ¿Se han alcanzado los límites de la higiene? 2 Limpieza y desinfección Limpieza No aplicable manual: Desinfección No aplicable manual: ®...
Página 153
– 49 – 4 Control visual y conservación El estado de todos los componentes. Sustituya los componen- tes rotos, deformados o muy decolorados. Lugar de almacenamiento: – seco – sin polvo – protegido de la contaminación alternativa: utilizar envases estériles Límites de la higiene máximo 50 ciclos de higiene...
Sistema de inhalación ® PARI BOY Classic CERTIFICADO DE GARANTÍA El compresor tiene una garantía de 4 años. El periodo de garantía se inicia a partir de la fecha de compra.
Página 157
Notice d'utilisation ® Système de nébulisation PARI BOY Classic ® Compresseur PARI BOY Classic (type 130) ® Nébuliseur PARI LC SPRINT (type 023) PARI masque adulte (type 041) PARI masque enfant (type 041) Important : lisez attentivement cette notice d'utilisation avant toute utilisation. Suivez toutes les instructions et les consignes de sécurité !
Página 159
Le produit est conforme des exigences aux directives sui- vantes : – 93/42/CEE (sur les dispositifs médicaux) – 2011/65/UE (RoHS) Marques Les marques suivantes sont des marques déposées en Alle- magne et/ou dans d'autres pays par PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation : ® ® ® , LC SPRINT , PARI...
Página 160
– 4 – Fabricant PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Germany Contact Pour toute information sur nos produits, en cas de panne ou de questions sur leur manipulation, veuillez-vous adresser à notre S.A.V. : Tél. : +49 (0)8151-279 220 (international) +49 (0)8151-279 279 (pays germanophones) E-mail : info@pari.de Autorité...
Página 161
– 5 – TABLE DES MATIÈRES REMARQUES IMPORTANTES ........Utilisation prévue .............. Indications ................ Contre-indications ............Consignes de sécurité ............DESCRIPTION DU PRODUIT.......... Étendue de livraison ............Éléments fonctionnels ............Description du fonctionnement ......... Informations matériaux ............. Maintenance ..............Durée de vie ..............UTILISATION ..............
Página 162
– 6 – DIVERS ................Élimination ................ Liens ................. Étiquetage ................ ANNEXE : Retraitement dans un environnement pro- fessionnel avec changement de patient ...... Compresseur ..............Nébuliseur et accessoires ..........Tubulure de raccordement ..........
être effectuée par la personne responsable. Compresseur Le compresseur PARI sert à générer de l'air comprimé pour le fonctionnement d'un nébuliseur PARI. Le compresseur PARI permet un changement de patient. Il ne peut être utilisé que pour le nébuliseur PARI. Le compresseur peut être utilisé...
Le PARI masque adulte est adapté pour la thérapie des adultes. Le PARI masque enfant est adapté pour la thérapie des en- fants à partir de 4 ans Le masque ne peut être utilisé qu'avec des nébuliseurs PARI. Pour des raisons d'hygiène, ce produit PARI ne doit être utilisé...
Página 165
– 9 – La notice d'utilisation de la solution pour nébulisation utilisée doit également être respectée. Généralités Si des solutions ou suspensions non autorisées sont utilisées pour la nébulisation, les caractéristiques de l'aérosol du nébuli- seur peuvent différer des indications du fabricant. Ce produit n'est pas conçu pour être utilisé...
Página 166
– 10 – – si le boîtier, le cordon d'alimentation ou la fiche électrique est endommagé, – en cas de suspicion d'une panne suite à une chute ou autre. – Ne laissez jamais le compresseur sans surveillance pendant le fonctionnement. –...
Página 167
Altération de l'efficacité de la thérapie en raison de perturbations électromagnétiques Utilisez exclusivement des pièces de rechange et des acces- soires d'origine PARI. L'utilisation de produits d'autres fabri- cants peut entraîner l'augmentation d'émissions de perturba- tions électromagnétiques ou la réduction de l'immunité du com- presseur PARI.
Página 168
Déclaration d'incidents graves Les incidents graves qui surviennent en lien avec ce pro- duit PARI doivent être immédiatement signalés au fabricant ou au distributeur et aux autorités compétentes (pour obtenir leurs coordonnées, voir la page 4).
Página 169
– 13 – AVERTISSEMENT Le terme AVERTISSEMENT désigne une situation dange- reuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des bles- sures extrêmement graves ou la mort. ATTENTION Le terme ATTENTION désigne une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures légères ou modérées.
(2b) Insert pour gicleur : (bleu) (2c) Cuve du nébuliseur (2d) Embout buccal (2e) Tubulure de raccordement (3) PARI masque adulte (3a) Élastique (4) PARI masque enfant (4a) Élastique 4) Avec le contrôle du débit inspiratoire maximum. PIF = Peak Inspiratory Flow (contrôle du flux des pics inspiratoires) [voir : Administration de la thérapie,...
– 15 – 2.2 Éléments fonctionnels Le compresseur dispose des éléments fonctionnels suivants : (1) Poignée (2) Cordon d'alimentation (raccordement au compresseur de manière inséparable) (2a) Support pour câbles (3) Fentes de ventilation (4) Support du nébuliseur (5) Plaque signalétique (dessous de l'appareil) (6) Raccord pour tubulure du nébuliseur (7) Filtre d'entrée d'air (8) Interrupteur Marche/Arrêt...
– 16 – 2.3 Description du fonctionnement Compresseur avec nébuliseur Aérosol Air comprimé Le compresseur alimente le nébuliseur en air comprimé. Lors de l'alimentation en air com- Air ambiant primé, le nébuliseur génère des aérosols à partir du liquide char- Aérosol gé, par exemple le médicament.
Embout buccal (avec valve Polypropylène, élastomère expiratoire) thermosensible Tubulure de raccordement Polychlorure de vinyle Raccord de connexion de la Élastomère thermosensible tubulure PARI masque enfant Polypropylène, élastomère thermosensible PARI masque adulte Polypropylène, élastomère thermosensible Élastique Caoutchouc synthétique 2.5 Maintenance Le compresseur ne nécessite aucun entretien.
étapes décrites ci-des- sous sont exécutées correctement. Si le nébuliseur doit être utilisé avec un PARI CENTRAL rac- cordé à une alimentation centrale en gaz (ZV), il convient de respecter la notice d’utilisation du PARI CENTRAL.
Página 175
(y com- pris leurs accessoires comme les câbles d'antenne ou les antennes externes). • Si l'appareil PARI doit être utilisé directement à côté d'un autre appareil ou empilé sur d'autres appareils, le bon fonctionnement des appareils doit être surveillé pendant...
Página 176
– 20 – ATTENTION Risque de blessures causées par la chute du compres- seur Un compresseur mal placé entraîne un risque de blessures. • Ne placez pas le compresseur au-dessus de la hauteur de tête. • Veillez à ce qu'il ne puisse pas être entraîné vers le bas en tirant sur le cordon d'alimentation ou sur la tubulure de raccordement.
– 21 – 3.2 Préparation de la thérapie Assemblage du nébuliseur ATTENTION Risque d’altération de l'efficacité de la thérapie Les pièces endommagées et un nébuliseur mal monté peuvent altérer le fonctionnement du nébuliseur et en consé- quence la thérapie. • Contrôlez tous les éléments du nébuliseur et les acces- soires avant utilisation.
Página 178
– 22 – Utilisation de l'embout buccal • Placez l'embout buccal sur le nébuliseur. Utilisation du masque • Si nécessaire, fixez l'élastique au masque (comme indiqué sur l'illustration). • Le cas échéant, retirez l'em- bout buccal du nébuliseur. • Placez le masque sur le nébu- liseur.
Página 179
– 23 – Remplissage du nébuliseur REMARQUE Le couvercle du nébuliseur pourrait se casser Si le couvercle est déplacé dans la mauvaise direction, il peut se casser. Le nébuliseur est alors inutilisable et irrépa- rable. • Déplacez le couvercle uniquement dans la direction indi- quée par la charnière.
– 24 – 3.3 Administration de la thérapie Avant l'administration de la thérapie, toutes les consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation doivent avoir été lues et comprises. Tenez toujours le nébuliseur à la verticale lors de la théra- pie.
Página 181
• Assurez-vous que l'aérosol est généré avant de débuter la thérapie. Informations sur le système de contrôle du débit inspiratoire maximum (PIF) : Le système PARI de contrôle du débit inspiratoire maximum situé dans la partie supérieure du né- buliseur est utilisé pour apprendre à...
– 26 – Inhalation avec embout buccal • Prenez une position détendue. Tenez-vous bien droit. • Maintenez l'embout buccal entre les dents et serrez les lèvres autour de celui-ci. • Inspirez si possible lentement et profondément par l'embout buccal, puis expirez en étant détendu. •...
– 27 – • Prenez une position détendue. Tenez-vous bien droit. • Mettez le masque en place sur le nez et la bouche en exer- çant une légère pression. Veillez à ce que le nébuliseur se trouve en position verticale. •...
– 28 – RETRAITEMENT DANGER Danger de mort en raison d’une décharge électrique Les liquides peuvent être conducteurs de courant, ce qui peut entraîner une décharge électrique. • Éteignez le compresseur avant le nettoyage et débran- chez la fiche électrique de la prise. Si le système d'inhalation n'est utilisé...
Página 185
– 29 – Nébuliseur et masque Le masque peut être nettoyé, désinfecté et séché avec le né- buliseur. Préparation MASQUE • Retirez le masque du nébuliseur. • Enlevez l'élastique du masque. NÉBULISEUR • Débranchez le tuyau du nébuliseur. • Débranchez l'embout buccal du nébuliseur. •...
Página 186
– 30 – NÉBULISEUR ET MASQUE • Rincez brièvement toutes les pièces sous l'eau courante. • Placez toutes les pièces pen- dant environ 5 minutes dans de l'eau potable chaude avec un peu de liquide vaisselle. • Rincez abondamment toutes les pièces sous l'eau courante. •...
Página 187
– 31 – DANS L'EAU BOUILLANTE • Placez toutes les pièces démontées dans l'eau en ébulli- tion durant 5 minutes au minimum. Utilisez un récipient de cuisson propre et de l'eau potable. REMARQUE ! Risque d'endommagement des pièces en plastique ! Le plastique fond lorsqu'il est contact avec le fond chaud du récipient.
Página 188
– 32 – Nettoyage du boîtier du compresseur REMARQUE Risque de défaut de l'appareil si des liquides pénètrent à l'intérieur. Un défaut de l'appareil peut survenir si des liquides pé- nètrent à l'intérieur du compresseur. • N'immergez pas le compresseur dans l'eau. •...
– 33 – 4.2 Avec changement de patient Cycles de nettoyage et de désinfection Nébuliseur avec tubulure de Remplacement avant chaque raccordement et masque changement de patient Boîtier du compresseur Désinfection avant chaque changement de patient Filtre d'entrée d'air Remplacement après 200 heures de fonctionnement (env. 1 an) Nébuliseur et masque...
– 34 – 4.3 Entretien de la tubulure de raccordement Séchez la tubulure de raccordement après chaque inhalation. • Branchez la tubulure de raccordement au compresseur. • Allumez votre compresseur. • Laissez le compresseur fonctionner jusqu'à ce que l'air qui circule dans la tubulure ait éliminé...
– 35 – 4.5 Contrôles Contrôlez tous les éléments du produit après chaque net- toyage et désinfection. Remplacez les pièces cassées, défor- mées ou ayant fortement déteint. 4.6 Rangement Rangez ce produit comme décrit ci-dessous : • Enroulez le cordon d'alimenta- tion sans le serrer.
– 36 – RECHERCHE DES PANNES Seul le service technique de PARI GmbH ou un S.A.V. expres- sément autorisé par PARI GmbH peut réparer le compresseur. L'ouverture ou la manipulation du compresseur par d'autres personnes annule tous droits de garantie. La société...
– 37 – CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 6.1 Compresseur Caractéristiques générales du compresseur Tension secteur 220 – 240 V Fréquence du réseau 50 Hz Tension du secteur 0,95 A Dimensions du boîtier (L x H x P) 18,5 cm × 13,0 cm × 15,0 cm Poids 1,7 kg Pression 1,6 bar Débit du compresseur 5,0 l/min Niveau de pression acoustique 54 dB(A)
Un tableau des caractéristiques techniques relatives à la com- patibilité électromagnétique (remarques CEM) est disponible sur demande auprès du fabricant ou du distributeur ou sur In- ternet, via le lien suivant : https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf Conditions ambiantes En fonctionnement Température ambiante +10 °C à +40 °C Humidité...
– 39 – Dans les établissements de soins de santé professionnels, le fonctionnement de l’appareil est réservé au service des hospi- talisations et au service de réanimation. Il est interdit de faire fonctionner le compresseur dans des zones à fort rayonnement électrique ou magnétique (p. ex.
Le recyclage des matériaux permet de réduire la consomma- tion de matières brutes et de protéger l'environnement. Tous les autres composants du produit Tous les composants du système de nébulisation PARI peuvent être éliminés avec les déchets ménagers, à moins qu'il n'existe d'autres règles d'élimination propres aux pays.
– 43 – 7.3 Étiquetage Les symboles suivants se trouvent sur les composants du pro- duit ou l’emballage : Le produit satisfait aux exigences des directives 93/42/ CEE (produits médicaux) et 2011/65/EU (RoHS). Respecter la notice d'utilisation Respecter la notice d'utilisation Code d'article Numéro de lot de production, lot de fabrication Numéro de série...
Página 200
– 44 – Pression atmosphérique, limitation Le dispositif médical a été mis sur le marché après le 13 août 2005. Le produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers normaux. Le symbole de la poubelle barrée souligne la nécessité d'une collecte séparée. Fabricant...
Nébuliseur et accessoires Le tableau suivant des étapes de retraitement dans les envi- ronnements professionnels s'applique aux produits suivants : – Nébuliseur – PARI masque enfant (sans élastique) – PARI masque adulte (sans élastique) 1. Préparation Démonter le produit [voir : Préparation, page 29].
Página 202
– 46 – 2. Nettoyage et désinfection Nettoyage Nettoyant enzymatique au ph-neutre, p. ex. ® ® manuel : Korsolex Endo Cleaner (Bode) ou Bodedex forte (Bode) Utilisation : conformément aux instructions du fabricant. En cas de contamination visible, utiliser une brosse si nécessaire. Désinfection Avec un désinfectant pour instruments sans ®...
Página 203
– 47 – ® Nettoyage Nettoyant neutre, p. ex. neodisher Medizym ® mécanique (Dr Weigert) ou alcalin, p. ex. neodisher avec MediClean forte 0,5 % (Dr Weigert) en désinfection : association avec un neutralisant, p. ex. ® neodisher Z (Dr Weigert) Équipement : laveur-désinfecteur conforme à la norme DIN EN ISO 15883, p. ex. RDG G7836 CD (Miele) Programme Vario TD ou programmes valides...
Página 204
– 48 – 4. Contrôle visuel et conservation Vérifications : Vérifier toutes les pièces. Remplacer les pièces cassées, dé- formées ou fortement décolorées. Lieu d'entreposage : – endroit sec – non poussiéreux – à l'abri de toute contamination En option : utiliser un emballage stérile Limites du retraitement max.
– 49 – Tubulure de raccordement 1. Préparation Vérification du produit : – Date de péremption du nettoyant/désinfectant – Limites du retraitement atteintes ? 2. Nettoyage et désinfection Nettoyage non applicable manuel : Désinfection non applicable manuelle : ® Nettoyage Nettoyant alcalin, p. ex. neodisher MediClean mécanique forte (Dr Weigert) en association avec un...
Página 206
– 50 – 4. Contrôle visuel et conservation Vérifier toutes les pièces. Remplacer les pièces cassées, dé- formées ou fortement décolorées. Lieu d'entreposage : – endroit sec – non poussiéreux – à l'abri de toute contamination En option : utiliser un emballage stérile Limites du retraitement 50 cycles de retraitement max.
Système de nébulisation ® PARI BOY Classic CERTIFICAT DE GARANTIE Nous accordons une garantie de 4 ans pour le compresseur. La période de garantie prend effet à partir de la date d'achat.
Página 209
Istruzioni per l'uso ® Sistema di inalazione PARI BOY Classic ® Compressore PARI BOY Classic (Tipo 130) ® Nebulizzatore PARI LC SPRINT (Tipo 023) Maschera soft per adulti PARI (Tipo 041) Maschera soft per bambini PARI (Tipo 041) Importante: si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l'uso prima dell'utilizzo. Osservare tutte le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza!
Página 211
Conformità CE Il prodotto soddisfa i requisiti delle seguenti direttive: – 93/42/CEE (dispositivi medici) – 2011/65/UE (RoHS) Marchi I seguenti nomi sono marchi registrati di PARI GmbH Speziali- sten für effektive Inhalation in Germania e/o in altri Paesi: ® ® ®...
Página 212
Per informazioni di qualunque tipo sul prodotto, in caso di gua- sti o per dubbi sull'utilizzo, rivolgersi al nostro centro di assi- stenza: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (internazionale) +49 (0)8151-279 279 (in lingua tedesca) Email: info@pari.de Autorità competenti per la comunicazione di eventi gravi Paese Autorità CH – Svizzera Swissmedic Schweizerisches Heilmittelinstitut Institut suisse des produits thérapeutiques...
Página 213
– 5 – INDICE INDICAZIONI IMPORTANTI ..........Finalità del prodotto ............Indicazioni ................ Controindicazioni .............. Indicazioni per la sicurezza ..........DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ........Confezione ............... Elementi operativi ............. Descrizione del funzionamento ........Informazioni sui materiali..........Manutenzione ..............Durata................UTILIZZO ................. Posizionamento del compressore ........
Página 214
– 6 – ALTRO ................Smaltimento ..............Collegamenti ..............Contrassegno ..............ALLEGATO: Preparazione igienica in ambiente pro- fessionale con cambio di paziente ....... Compressore ..............Nebulizzatore e accessori ..........Tubo di collegamento ............
– 7 – INDICAZIONI IMPORTANTI 1.1 Finalità del prodotto Il sistema di inalazione PARI si compone di un compresso- re PARI, un nebulizzatore PARI e alcuni accessori PARI. Il si- stema consente di eseguire la terapia delle vie respiratorie in- feriori. Il sistema di inalazione deve essere usato esclusivamente da persone che comprendono i contenuti delle istruzioni per l'uso e possono usare in sicurezza il sistema di inalazione.
Maschera La maschera è un accessorio per la terapia inalatoria con ne- bulizzatore PARI. La maschera soft per adulti PARI è idonea per la terapia di pa- zienti adulti. La maschera soft per bambini PARI è idonea per la terapia di bambini a partire da 4 anni La maschera deve essere usata esclusivamente con nebuliz- zatori PARI.
– 9 – Utilizzare questo prodotto PARI solo come descritto nelle pre- senti istruzioni per l'uso. È necessario osservare anche le istruzioni per l'uso della solu- zione per inalazione utilizzata. Informazioni generali Se vengono utilizzate soluzioni o sospensioni non approvate per la nebulizzazione, i dati relativi all'aerosol del nebulizzatore possono differire dalle indicazioni del produttore.
Página 218
– 10 – gri. Il compressore non deve essere azionato nei seguenti casi: – se l'alloggiamento, il cavo di alimentazione o la spina so- no danneggiati; – se si sospetta la presenza di un difetto in seguito a una caduta o evento simile. –...
Página 219
Terapia compromessa da disturbi elettromagnetici Utilizzare esclusivamente parti di ricambio e accessori originali di PARI. L'utilizzo di prodotti di altri produttori può determinare una maggiore emissione di disturbi elettromagnetici oppure una riduzione della resistenza ai disturbi elettromagnetici del compressore PARI.
Página 220
Comunicazione di eventi gravi Eventi gravi che si verificano in relazione a questo prodot- to PARI devono essere immediatamente comunicati al produt- tore oppure al rivenditore e all'autorità competente (per le infor- mazioni di contatto, vedere a pagina 4). Un evento è considerato grave se causa o può causare, diret- tamente o indirettamente, la morte o un imprevisto e grave peggioramento dello stato di salute di una persona.
Página 221
– 13 – Identificazione e classificazione delle avvertenze In queste istruzioni per l'uso gli avvisi rilevanti per la sicurezza sono suddivisi nei seguenti livelli di pericolo: PERICOLO PERICOLO indica una situazione pericolosa che causerà le- sioni gravi o morte, qualora non venga prestata la dovuta at- tenzione.
(2d) Boccaglio (2e) Tubo di collegamento (3) Maschera soft per adulti PARI (3a) Elastico (4) Maschera soft per bambini PARI (4a) Elastico 4) Con PIF-Control System di PARI. PIF= Peak Inspriatory Flow (controllo del flusso inspiratorio di picco) [vedere: Esecuzione della terapia, a pagina 25]. Non presente in tutte le varianti di prodotto.
– 15 – 2.2 Elementi operativi Il compressore dispone dei seguenti elementi operativi: (1) Impugnatura per il trasporto (2) Cavo di alimentazione (collegato al compressore senza possibilità di separarlo) (2a) Supporto del cavo (3) Fori di ventilazione (4) Sostegno del nebulizzatore (5) Contrassegno di fabbrica (sul lato inferiore dell'apparecchio) (6) Collegamento dell'aria (7) Filtro dell'aria...
– 16 – 2.3 Descrizione del funzionamento Compressore con nebulizzatore Aerosol Aria compressa Il compressore alimenta aria compressa al nebulizzatore. Mediante l'alimentazione di aria Aria dell'ambiente compressa il nebulizzatore gene- Aerosol ra un aerosol dal liquido inserito al suo interno come, ad esempio, un medicinale.
Parte inferiore del nebulizzatore Polipropilene, elastomero ter- moplastico Boccaglio (con valvola di Polipropilene, elastomero ter- espirazione) moplastico Tubo di collegamento Polivinilcloruro Estremità del tubo Elastomero termoplastico Maschera soft per bambini PARI Polipropilene, elastomero ter- moplastico Maschera soft per adulti PARI Polipropilene, elastomero ter- moplastico Elastico Caucciù sintetico 2.5 Manutenzione Il compressore non richiede manutenzione.
Se il nebulizzatore deve essere utilizzato tramite un PARI CENTRAL in un'alimentazione di gas centrale (ZV), de- vono essere osservate le istruzioni per l'uso di PARI CENTRAL. 3.1 Posizionamento del compressore L'ambiente in cui verrà...
Página 227
(inclusi i relativi ac- cessori come, ad esempio, cavi dell'antenna o antenne esterne). • Se l'apparecchio PARI deve essere utilizzato nelle imme- diate vicinanze di un altro apparecchio oppure impilato con altri apparecchi, è necessario controllare che il funzio-...
Página 228
– 20 – ATTENZIONE Pericolo di lesioni causato da caduta del compressore Un compressore posizionato in modo inappropriato può cau- sare un rischio di lesioni. • Non posizionare il compressore a un'altezza superiore a quella della testa. • Assicurarsi che il compressore non possa essere fatto ca- dere tirando il cavo di alimentazione o il tubo di collega- mento.
– 21 – 3.2 Preparazione della terapia Assemblaggio del nebulizzatore ATTENZIONE Pericolo di compromissione della terapia I componenti danneggiati, nonché il nebulizzatore non mon- tato correttamente, possono compromettere il funzionamento del nebulizzatore e, di conseguenza, la terapia. • Controllare tutti i componenti del nebulizzatore e gli ac- cessori prima di ogni utilizzo.
Página 230
– 22 – Utilizzo del boccaglio • Inserire il boccaglio nel nebu- lizzatore. Utilizzo della maschera • Fissare eventualmente l'elasti- co alla maschera (come mo- strato in figura). • Rimuovere eventualmente il boccaglio dal nebulizzatore. • Inserire la maschera nel nebu- lizzatore.
– 23 – Riempimento del nebulizzatore NOTA Il coperchio del nebulizzatore potrebbe rompersi Se il coperchio viene aperto nella direzione errata, si può rompere. In tal caso il nebulizzatore sarà irreparabilmente inutilizzabile. • Aprire e chiudere il coperchio solo nella direzione imposta dalla cerniera.
– 24 – 3.3 Esecuzione della terapia Prima di eseguire una terapia, è necessario aver letto e compreso tutte le indicazioni per la sicurezza incluse nelle presenti istruzioni per l'uso. Durante la terapia, tenere il nebulizzatore sempre in posizio- ne verticale. Per eseguire la terapia, procedere come descritto di seguito: •...
Página 233
• Prima di iniziare la terapia, assicurarsi che venga generato l'aerosol. Informazioni su PIF-Control System: La tecnologia PIF-Control System di PARI nella parte superiore del nebulizzatore consente di impara- re a eseguire un'inalazione lenta e controllata. In tal modo viene migliorato l'afflusso di principio at- tivo nelle vie respiratorie inferiori.
Página 234
– 26 – Inalazione con il boccaglio • Sedersi in posizione eretta e rilassata. • Afferrare il boccaglio con i denti e stringerlo tra le labbra. • Inspirare il più lentamente e profondamente possibile attra- verso il boccaglio ed espirare in modo rilassato. •...
– 27 – • Sedersi in posizione eretta e ri- lassata. • Posizionare la maschera sulla bocca e sul naso applicando una leggera pressione. Assicurarsi che durante l'ope- razione il nebulizzatore sia in posizione verticale. • Usare eventualmente l'elastico per fissare la maschera al viso. L'elastico deve essere fatto passare dietro la testa.
– 28 – PREPARAZIONE IGIENICA PERICOLO Rischio per la vita causato da folgorazione I liquidi possono essere conduttori di corrente, quindi rappre- sentano un rischio di folgorazione. • Spegnere il compressore ed estrarre la spina dalla presa di corrente prima di ogni pulizia. Se il sistema di inalazione viene usato da un solo paziente, osservare le indicazioni per la pulizia e la disinfezione nella se- zione "Il dispositivo viene utilizzato sempre dallo stesso pa-...
Página 237
– 29 – Nebulizzatore e maschera È possibile pulire, disinfettare e asciugare la maschera insieme al nebulizzatore. Preparazione MASCHERA • Estrarre la maschera dal nebulizzatore. • Rimuovere l'elastico dalla maschera. NEBULIZZATORE • Estrarre il tubo dal nebulizzatore. • Estrarre il boccaglio dal nebulizzatore. •...
Página 238
– 30 – NEBULIZZATORE E MASCHERA • Eseguire un breve lavaggio con acqua potabile di tutti i com- ponenti utilizzati. • Immergere tutti i componenti per circa 5 minuti in acqua po- tabile calda con un po' di de- tersivo. • Risciacquare a fondo tutti i componenti con acqua potabile corrente.
– 31 – IN ACQUA BOLLENTE • Immergere tutti i componenti in acqua bollente per almeno 5 minuti. Utilizzare una pentola pulita e acqua potabile. NOTA! Pericolo di danneggiare le parti in plastica! La plastica si fonde a contatto con il fondo bollente della pento- la.
Página 240
– 32 – Pulizia dell'alloggiamento del compressore NOTA Pericolo di guasto dell'apparecchio in seguito a infiltra- zione di liquidi Se penetrano dei liquidi all'interno del compressore, si pos- sono verificare malfunzionamenti. • Non immergere il compressore in acqua. • Non pulire il compressore sotto acqua corrente. •...
– 33 – 4.2 Il dispositivo viene utilizzato da più pazienti Cicli di pulizia e disinfezione Nebulizzatore con tubo di Sostituzione prima di ogni cambio di collegamento e maschera paziente Alloggiamento del Disinfezione prima di ogni cambio di compressore paziente Filtro dell'aria Sostituzione dopo 200 ore di utilizzo (ca. 1 anno)
– 34 – • Strofinare a fondo le superfici esterne dell'alloggiamento con il panno. 4.3 Cura del tubo di collegamento Asciugare il tubo di collegamento dopo ogni inalazione: • Collegare il tubo di collegamento al compressore. • Accendere il compressore. •...
– 35 – 4.5 Controllo Esaminare tutti i componenti del prodotto dopo ogni pulizia e disinfezione. Sostituire i componenti rotti, deformati o molto scoloriti. 4.6 Conservazione Conservare il prodotto come descritto di seguito: • Avvolgere il cavo di alimenta- zione senza stringerlo. NOTA! Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno al com- pressore.
– 36 – RISOLUZIONE DEGLI ERRORI Solo il servizio tecnico di PARI GmbH o un servizio di assisten- za espressamente autorizzato da PARI GmbH può riparare il compressore. Se il compressore viene aperto o manipolato da altre persone, decadono tutte le garanzie. In questo caso PARI GmbH non si assume alcuna responsabilità.
– 37 – DATI TECNICI 6.1 Compressore Dati generali del compressore Tensione dell'alimentazione 220 V – 240 V Frequenza di rete 50 Hz Assorbimento di corrente 0,95 A Dimensioni dell'alloggiamento 18,5 cm × 13,0 cm × 15,0 cm (L × A × P) Peso 1,7 kg Pressione d'esercizio 1,6 bar Flusso del compressore 5,0 l/min Rumorosità 54 dB(A) Classificazione secondo le norme IEC 60601-1 / EN 60601-1 Tipo di protezione da scossa elettrica Classe di...
I dati tecnici in forma tabellare relativi alla compatibilità elettro- magnetica sono disponibili su richiesta presso il produttore o il rivenditore, oppure in Internet all'indirizzo seguente: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf Condizioni ambientali Esercizio Temperatura dell'ambiente Tra +10°C e +40°C Umidità...
– 39 – ambienti con elevate emissioni elettromagnetiche (ad esempio, nelle vicinanze di un apparecchio per tomografia a risonanza magnetica). Trasporto e conservazione Temperatura ambiente minima (senza -25°C controllo dell'umidità relativa dell'aria) Temperatura ambiente massima (con +70°C un'umidità relativa dell'aria fino al 93%, senza condensa) Umidità...
Página 248
Percentuale di aerosol 13,3 22,1 29,4 [% < 2 µm] Percentuale di aerosol 39,8 31,2 [% > 2 µm < 5 µm] Percentuale di aerosol 47,7 38,1 39,5 [% > 5 µm] 8) Utilizzo con compressore PARI BOY Classic (Tipo 130). 9) MMAD = Diametro aerodinamico mediano di massa 10) GSD = Deviazione standard geometrica...
Página 249
– 41 – Flusso minimo Flusso Flusso nominale del massimo del Supporto dell'ugello compressore compressore compressore (blu) (3 l/min – (5 l/min – (6 l/min – 0,6 bar) 1,6 bar) 1,9 bar) Generazione di aerosol 0,35 0,41 0,38 [ml] Velocità di erogazione 0,07 0,16 0,18 dell'aerosol [ml/min] Volume del residuo [ml] 1,16 1,16...
Tutti gli altri componenti del prodotto Tutti gli altri componenti del sistema di inalazione PARI posso- no essere smaltiti con i rifiuti domestici, qualora non siano in vi- gore norme di smaltimento specifiche per il Paese.
– 43 – 7.3 Contrassegno Sui componenti del prodotto o sulla confezione si trovano i se- guenti simboli: Il prodotto soddisfa i requisiti delle direttive 93/42/CEE (dispositivi medici) e 2011/65/UE (RoHS). Osservare le istruzioni per l'uso Osservare le istruzioni per l'uso Numero articolo Numero di lotto, partita Numero di serie...
Página 252
– 44 – Il dispositivo medico è reperibile sul mercato dal 13 agosto 2005. Non è consentito lo smaltimento del prodotto con i normali rifiuti domestici. Il simbolo della pattumiera sbarrata da una croce indica la necessità di effettuare la raccolta differenziata per lo smaltimento del prodotto.
Nebulizzatore e accessori La panoramica seguente sulle procedure di preparazione in ambiente professionale si applica ai seguenti prodotti: – Nebulizzatore – Maschera soft per bambini PARI (senza elastico) – Maschera soft per adulti PARI (senza elastico) 1. Preparazione Smontare il prodotto [vedere: Preparazione, a pagina 29]. Verificare: –...
Página 254
– 46 – 2. Pulizia e disinfezione Pulizia manuale: Detergente enzimatico a pH neutro, ® ad esempio Korsolex Endo Cleaner (Bode) ® oppure Bodedex forte (Bode) Utilizzo: in base alle indicazioni del produttore, in caso di sporcizia visibile, utilizzare eventualmente una spazzola. Disinfezione Con prodotto di disinfezione per strumenti ®...
Página 255
– 47 – ® Pulizia e Detergente neutro, ad esempio neodisher disinfezione con Medizym (Dr. Weigert) o detergente alcalino, ® procedimento ad esempio neodisher MediClean forte 0,5% meccanico: (Dr. Weigert) insieme a un neutralizzatore, ad ® esempio neodisher Z (Dr. Weigert) Strumenti: apparecchio per pulizia e disinfezione (RDG) conforme alla norma DIN EN ISO 15883, ad esempio RDG G7836 CD (Miele)
Página 256
– 48 – 4. Controllo visivo e conservazione Verificare: Verificare tutti i singoli componenti. Sostituire i componenti rot- ti, deformati o molto scoloriti. Luogo di conservazione: – asciutto – al riparo da polvere – al riparo da contaminazioni opzionale: utilizzo di una confezione sterile Limiti della preparazione max.
– 49 – Tubo di collegamento 1. Preparazione Verifica del prodotto: – Data di scadenza del detergente/prodotto di disinfezione – Raggiunti i limiti di trattamento? 2. Pulizia e disinfezione Pulizia manuale: non applicabile Disinfezione non applicabile manuale: ® Pulizia e Detergente alcalino, ad esempio neodisher disinfezione con MediClean forte (Dr. Weigert) insieme a un...
Página 258
– 50 – 4. Controllo visivo e conservazione Verificare tutti i singoli componenti. Sostituire i componenti rot- ti, deformati o molto scoloriti. Luogo di conservazione: – asciutto – al riparo da polvere – al riparo da contaminazioni opzionale: utilizzo di una confezione sterile Limiti della preparazione max.
® Sistema di inalazione PARI BOY Classic CERTIFICATO DI GARANZIA Questo compressore dispone di una garanzia di 4 anni. Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto.
Página 261
Gebruiksaanwijzing ® PARI BOY Classic inhalatiesysteem ® PARI BOY Classic compressor (type 130) ® PARI LC SPRINT vernevelaar (type 023) PARI volwassenenmasker soft (type 041) PARI kindermasker soft (type 041) Belangrijk: lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door. Volg alle aanwijzingen en veiligheidsin- structies op! Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Página 263
Stand van de informatie: 2019-11 De actuele versie van de gebruiksaanwijzing kan als PDF- bestand op het internet worden gedownload: www.pari.com (op de pagina van het betreffende product) Beschikbare formaten voor visueel gehandicapten De op het internet beschikbare gebruiksaanwijzing in PDF- formaat kan vergroot worden afgedrukt.
Página 264
– 4 – Fabrikant PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Germany Contact Voor alle productinformatie, in geval van storing of bij vragen over het gebruik dient u contact op te nemen met ons Service Center: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (internationaal) +49 (0)8151-279 279 (Duitstalig) E-mail: info@pari.de...
Página 265
– 5 – INHOUDSOPGAVE BELANGRIJKE AANWIJZINGEN ........Gebruiksdoel ..............Indicatie ................Contra-indicaties .............. Veiligheidsinstructies ............PRODUCTBESCHRIJVING..........Levering................Functie-elementen............Beschrijving van de werking ..........Materiaalinformatie ............Onderhoud ............... Levensduur............... GEBRUIK ................. Compressor opstellen ............Therapie voorbereiden ............. Therapie uitvoeren ............Therapie afsluiten ............. HYGIËNISCHE MAATREGELEN VOOR HERGEBRUIK Zonder wisseling van patiënten ........
Página 266
– 6 – DIVERSEN ............... Verwijderen ..............Links ................. Markering ................. BIJLAGE: hygiënische maatregelen voor hergebruik in professionele omgeving met wisseling van patiën- ten ..................Compressor ..............Vernevelaar en toebehoren ..........Aansluitslang ..............
Compressor De PARI compressor wordt gebruikt om perslucht voor de wer- king van een PARI vernevelaar te genereren. De PARI compressor is bedoeld voor gebruik bij meerdere pa- tiënten. Hij mag alleen worden gebruikt voor PARI verneve- laars.
Het PARI kindermasker soft is geschikt voor de behandeling van kinderen vanaf 4 jaar Het masker mag alleen samen met PARI vernevelaars worden gebruikt. Dit PARI product mag uitsluitend in de thuisomgeving en om hygiënische redenen maar door één patiënt worden gebruikt. 1.2 Indicatie Aandoeningen aan de onderste luchtwegen.
Página 269
– 9 – Algemeen Als niet-toegestane oplossingen of suspensies voor de verne- veling worden gebruikt, kunnen de aerosolgegevens van de vernevelaar afwijken van de gegevens van de fabrikant. Dit product is niet geschikt voor gebruik in een anesthesie- ademsysteem of in een ademsysteem van een beademingsap- paraat.
Página 270
– 10 – – Sluit de compressor aan op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact. De netstekker moet er te allen tijde snel uit kunnen worden getrokken. – Schakel de compressor onmiddellijk uit en trek de net- stekker uit het stopcontact: – als u vermoedt dat de compressor of het netsnoer be- schadigd kan zijn (bijv.
Página 271
Benadeling van de therapie door elektromagnetische storingen Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en origineel toebehoren van PARI. Het gebruik van producten van derden kan leiden tot een verhoogde elektromagnetische sto- ringsemissie of een verminderde immuniteit van de PARI com- pressor.
Página 272
Melding van ernstige voorvallen Ernstige voorvallen die in combinatie met dit PARI product op- treden, moeten onmiddellijk worden gemeld aan de fabrikant of leverancier en de bevoegde autoriteit (zie voor contactinformatie pagina 4).
(2b) Sproeieropzetstuk (blauw) (2c) Onderste deel van de vernevelaar (2d) Mondstuk (2e) Aansluitslang (3) PARI volwassenenmasker soft (3a) Elastieken band (4) PARI kindermasker soft (4a) Elastieken band 4) Met PARI PIF Control System. PIF = Peak Inspiratory Flow (piekinademcontrole) [zie: Therapie uitvoeren, pagina 25]. Niet in alle productvarianten opgenomen.
– 14 – 2.2 Functie-elementen De compressor beschikt over de volgende functie-elementen: (1) Draaggreep (2) Netsnoer (onlosmakelijk verbonden met de compressor) (2a) Snoerhouder (3) Ventilatieopeningen (4) Houder voor de vernevelaar (5) Typeplaatje (onderzijde van het apparaat) (6) Persluchtaansluiting (7) Luchtfilter (8) Aan/Uit-schakelaar 5) Het netstekkertype is landspecifiek.
– 15 – 2.3 Beschrijving van de werking Compressor met vernevelaar Aerosol Perslucht De compressor voorziet de vernevelaar van perslucht. De vernevelaar produceert bij Omgevingslucht toevoer van perslucht aerosol uit de erin gedane vloeistof, bijv. het Aerosol medicament. Deze aerosol wordt via het mondstuk of indien nodig via een masker ingeademd in de long.
Als de compressor na deze tijd nog altijd in gebruik is, laat de compressor dan controleren. Neem daarvoor contact op met de fabrikant of de leverancier. Vernevelaar (alle onderdelen 300 desinfecties, max. 1 jaar behalve de aansluitslang) Aansluitslang Max. 1 jaar PARI volwassenenmasker soft 300 desinfecties, max. 1 jaar PARI kindermasker soft 300 desinfecties, max. 1 jaar...
Personen die anderen helpen bij de therapie, moeten erop letten dat alle hierna beschreven stappen correct worden uitgevoerd. Als de vernevelaar via een PARI CENTRAL op een centrale gasvoorziening (ZV) moet werken, moet de gebruiksaanwijzing van de PARI CENTRAL in acht worden genomen.
Página 279
Deze kunnen afbreuk doen aan de werking van de apparaten en daarmee aan de therapie. • Plaats het PARI apparaat niet vlak naast een ander appa- raat of gestapeld tussen andere apparaten. • Houd een minimumafstand van 30 cm tot draagbare...
– 20 – AANWIJZING Gevaar voor een defect aan het apparaat door stof Als de compressor in een omgeving met een hoog stofgehal- te wordt gebruikt, kan zich binnen in de behuizing extra veel stof afzetten. Dit kan een defect aan het apparaat tot gevolg hebben.
Página 281
– 21 – • Steek het sproeieropzetstuk met een lichte druk op de sproeier in het onderste deel van de vernevelaar. De pijl op het sproeieropzet- stuk moet daarbij naar boven wijzen. • Plaats het bovenste deel van de vernevelaar op het onderste deel en sluit de vernevelaar door het bovenste deel naar rechts op het onderste deel te draaien.
Página 282
– 22 – Masker gebruiken • Bevestig indien nodig de elas- tieken band aan het masker (zoals aangegeven in de afbeelding). • Trek indien nodig het mond- stuk van de vernevelaar af. • Steek het masker op de vernevelaar. Vernevelaar vullen AANWIJZING Deksel van de vernevelaar kan afbreken Als het deksel in de verkeerde richting wordt bewogen, kan...
– 23 – • Doe de vereiste hoeveelheid inhalatieoplossing van boven in de vernevelaar. Neem het minimale en maxi- male vulvolume in acht [zie: Al- gemene vernevelaargegevens, pagina 39]. Wanneer de ver- nevelaar te weinig of te veel vloeistof bevat, wordt afbreuk gedaan aan de verneveling en daarmee aan de therapie.
Página 284
– 24 – gen! Als er slangsystemen van andere apparaten in de buurt zijn (bijv. voor infusen), controleer dan zorgvuldig of de op de compressor aangesloten aansluitslang aan het an- dere uiteinde is verbonden met de vernevelaar. Anders be- staat het gevaar dat verschillende aansluitmogelijkheden met elkaar worden verwisseld.
Página 285
– 25 – Informatie over het PARI PIF Control System: Het PARI PIF Control System in het bovenste deel van de vernevelaar heeft als doel een langzame en gecontroleerde inhalatie te leren. Daarmee wordt de opname van de werkzame stof in de onderste luchtwegen verbeterd. Als te snel wordt ingeademd,...
Página 286
– 26 – Met masker inhaleren VOORZICHTIG Benadeling van de therapie door ontsnappende aerosol Wanneer het masker niet nauwsluitend op het gezicht ligt, kan aerosol ontsnappen. Een onderdosering van het medica- ment kan het gevolg zijn. • Let erop dat het masker beide mondhoeken en de neus volledig omsluit.
– 27 – • Voer de inhalatie net zo lang uit tot het geluid in de verneve- laar verandert. Er blijft na het einde van de therapie een resthoeveelheid in de vernevelaar zitten. 3.4 Therapie afsluiten Ga als volgt te werk om de therapie af te sluiten: •...
– 28 – HYGIËNISCHE MAATREGELEN VOOR HERGEBRUIK GEVAAR Levensgevaar door een elektrische schok Vloeistoffen kunnen stroom geleiden, waardoor gevaar voor een elektrische schok ontstaat. • Schakel vóór elke reiniging de compressor uit en trek de netstekker uit het stopcontact. Als het inhalatiesysteem maar door één patiënt wordt ge- bruikt, neem dan de aanwijzingen voor reiniging en desinfectie in de paragraaf "Zonder wisseling van patiënten"...
– 29 – Vernevelaar en masker Het masker kan samen met de vernevelaar worden gereinigd, gedesinfecteerd en gedroogd. Voorbereiden MASKER • Haal het masker van de vernevelaar af. • Haal de elastieken band van het masker af. VERNEVELAAR • Trek de slang van de vernevelaar af. •...
Página 290
– 30 – VERNEVELAAR EN MASKER • Spoel alle gebruikte onderdelen kort voor onder stromend drinkwater. • Leg alle onderdelen ca. 5 minuten lang in warm drinkwater met wat afwasmiddel. • Spoel alle onderdelen grondig af onder stromend drinkwater. • Schud het water uit de onderdelen. Desinfecteren Desinfecteer alle onderdelen direct na de reiniging (alleen ge- reinigde onderdelen kunnen effectief worden gedesinfecteerd).
– 31 – IN KOKEND WATER • Leg alle onderdelen minstens 5 minuten in kokend water. Gebruik een schone kookpan en drinkwater. AANWIJZING! Gevaar voor beschadiging van de kunst- stofonderdelen! Kunststof smelt bij aanraking met de hete bodem van de pan. Zorg voor een voldoende hoeveelheid water in de pan, zodat de onderdelen niet de bodem van de pan raken.
Página 292
– 32 – Compressorbehuizing reinigen AANWIJZING Gevaar voor een defect aan het apparaat door binnendringende vloeistoffen Wanneer vloeistoffen in het inwendige van de compressor komen, kan dit een defect aan het apparaat veroorzaken. • Dompel de compressor niet onder in water. •...
– 33 – 4.2 Met wisseling van patiënten Reinigings- en desinfectiecycli Vernevelaar met Vervanging vóór elke wisseling van aansluitslang en masker patiënten Compressorbehuizing Desinfectie vóór elke wisseling van patiënten Luchtfilter Vervanging na 200 bedrijfsuren (ca. 1 jaar) Vernevelaar en masker De vernevelaar en het masker zijn niet geschikt voor een wisseling van patiënten.
– 34 – 4.3 Aansluitslang verzorgen Droog de aansluitslang na elke inhalatie: • Sluit de aansluitslang aan op de compressor. • Schakel uw compressor in. • Laat de compressor net zolang werken tot de door de slang stromende lucht de eventuele condens in de slang heeft verwijderd.
– 35 – 4.5 Controleren Controleer alle onderdelen van het product na elke reiniging en desinfectie. Vervang gebroken, vervormde of sterk verkleurde onderdelen. 4.6 Opbergen Berg dit product op zoals hierna is beschreven: • Wikkel het netsnoer losjes op. AANWIJZING! Wikkel het net- snoer niet om de compressor.
– 36 – VERHELPEN VAN FOUTEN Alleen de technische dienst van PARI GmbH of een door PARI GmbH uitdrukkelijk hiervoor gemachtigde servicedienst mag de compressor repareren. Als de compressor door andere personen wordt geopend of gemanipuleerd, vervalt elk recht op garantie. In deze gevallen stelt PARI GmbH zich niet aansprakelijk.
– 37 – TECHNISCHE GEGEVENS 6.1 Compressor Algemene compressorgegevens Netspanning 220 – 240 V Netfrequentie 50 Hz Stroomverbruik 0,95 A Afmetingen van de behuizing 18,5 cm × 13,0 cm × 15,0 cm (B x H x D) Gewicht 1,7 kg Druk 1,6 bar Compressorstroom 5,0 l/min Geluidsdrukniveau 54 dB(A) Classificatie conform IEC 60601-1 / EN 60601-1 Beschermingstype tegen elektrische Beschermings- schokken klasse II Beschermingsgraad tegen elektrische...
Technische gegevens over de elektromagnetische compatibili- teit (EMC-aanwijzingen) in tabelvorm zijn op aanvraag bij de fabrikant dan wel leverancier of op het internet via de volgende link te verkrijgen: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf Omgevingsomstandigheden Tijdens de werking Omgevingstemperatuur +10 °C tot +40 °C...
Página 299
– 39 – Het gebruik van de compressor in professionele instellingen voor de gezondheidszorg is beperkt tot de beddenafdeling en de intensivecareafdeling van een ziekenhuis. Het is niet toegestaan de compressor te gebruiken in omgevingen met verhoogde magnetische of elektrische straling (bijv. in de buurt van een kernspintomograaf).
Het recycleren van materialen helpt het verbruik van grondstoffen te verminderen en het milieu schoon te houden. Alle verdere onderdelen van het product Alle verdere componenten in uw PARI inhalatiesysteem kun- nen met het huishoudelijk afval worden afgevoerd, indien er geen andere nationale voorschriften voor afvalverwijdering gelden.
– 43 – 7.3 Markering Op de onderdelen van het product en op de verpakking bevin- den zich de volgende symbolen: Het product voldoet aan de eisen conform 93/42/EEG (medische hulpmiddelen) en 2011/65/EU (RoHS). Gebruiksaanwijzing in acht nemen Gebruiksaanwijzing in acht nemen Artikelnummer Productielotnummer, charge Serienummer...
Página 304
– 44 – Dit medische product werd na 13 augustus 2005 in het handelsverkeer gebracht. Het product mag niet samen met het gewone huishoudelijk afval worden verwijderd. Het symbool met het kruis over de vuilnisbak wijst erop dat het product met een afzonderlijke vuilnisophaling moet worden meegegeven.
Het volgende overzicht van de stappen van de hygiënische maatregelen voor hergebruik in professionele omgevingen geldt voor de volgende producten: – Vernevelaar – PARI kindermasker soft (zonder elastieken band) – PARI volwassenenmasker soft (zonder elastieken band) 1. Voorbereiding Product demonteren [zie: Voorbereiden, pagina 29].
Página 306
– 46 – 2. Reiniging en desinfectie Reiniging met ph-neutraal, enzymatisch reinigingsmiddel, bijv. ® ® de hand: Korsolex Endo Cleaner (Bode) of Bodedex forte (Bode) Gebruik: volgens voorschriften van de fabrikant, bij zichtbare verontreiniging indien nodig borstel gebruiken. Desinfectie Met aldehydehoudend instrumenten- ®...
Página 307
– 47 – 3. Stoomsterilisatie Uitrusting: – Stoomsterilisator (bij voorkeur met gefractioneerd voorvacu- üm) conform DIN EN 285 resp. DIN EN 13060 (type B) – Steriel barrièresysteem conform DIN EN 11607 – Maskerstabilisator Temperatuur/duur: 134 °C gedurende minstens 3 min. Info: gebruik voor de sterilisatie steeds de maskerstabilisator, om- dat de pasvorm van het masker door de hoge temperaturen kan veranderen.
– 48 – Aansluitslang 1. Voorbereiding Product controleren: – Vervaldatum van het reinigings-/desinfectiemiddel – Grenzen van de hygiënische maatregelen voor hergebruik bereikt? 2. Reiniging en desinfectie Reiniging met niet bruikbaar de hand: Desinfectie met niet bruikbaar de hand: ® Machinale Alkalisch reinigingsmiddel, bijv.
Página 309
– 49 – 4. Visuele controle & opbergen Alle onderdelen controleren. Gebroken, vervormde of sterk ver- kleurde onderdelen vervangen. Opbergplaats: – droog – stofvrij – beschermd tegen besmetting optioneel: steriele verpakking gebruiken Grenzen van de maatregelen voor hergebruik max. 50 voorbereidingscycli...