5.2 Pressure
The inlet pressure must be min. 0.9 bar (13 psi) and max. 5 bar (72.5 psi)
abs. At lower pressures the pump will cavitate, resulting in damage to
the pump.
Max. pressure on the pump's outlet line should be limited at 80 bar
(1160 psi) continuously.
Short-term pressure peaks (e.g. in connection with closing of a valve) of
up to 100 bar (1450 psi) are acceptable.
NB: The pump unit should include a pressure gauge on the high pressure
side.
5.2 Druck
Der Einlaßdruck muß min. 0,9 bar und max. 5 bar absolut sein. Ein
geringerer Druck wird zu Kavitation führen.
Der max. Druck in der Druckleitung der Pumpe sollte auf 80 bar
kontinuerlich begrenzt werden.
Kurze Druckspitzen (z.B. in Verbindung mit dem Schließen eines Ventils)
sind bis zu 100 bar möglich.
NB: An der Hochdruckseite der Pumpe sollte ein Manometer angeschlossen
werden.
5.3 Dry running
When running, the pump must always be connected to the water supply
in order to avoid damage if it should run dry.
In systems with water tank it is recommended to build in a level gauge
in the tank to avoid the risk of running dry.
5.3 Trockenlauf
Wenn die Pumpe läuft, muß sie immer an der Wasserversorgung ange-
schlossen sein, um Schäden infolge des Trockenlaufes zu verhindern.
In Anlagen mit Wassertank empfehlen wir, daß ein Wasserstandsanzeiger
in den Tank eingebaut wird, um das Risiko des Trockenlaufes zu
vermeiden.
5.4 Disconnection
If the inlet line is disconnected from the water supply, the pump will be
emptied of water through the disconnected inlet line.
When starting up again, follow the bleeding procedure described under
section 4: Initial start up.
5.4 Demontage
Wenn die Anschlußleitung von der Wasserversorgung demontiert wird,
entleert sich die Pumpe.
Bei erneuter Inbetriebnahme, befolgen Sie bitte die Entlüftungsprozedur
unter Abschnitt 4: Erste Inbetriebnahme.
5.5 Storage
When preparing the pump for long-term storage or for temperatures
below the freezing point, fl ush the pump with an anti-freeze medium
type monopropylene glycol to prevent internal corrosion or frost in the
pump.
For further information on anti-freeze media, please contact the Danfoss
Sales Organization.
5.5 Lagerung
Vor längerdauernder Lagerung der Pumpe, oder wenn die Temperatur
unter dem Gefrierpunkt absinkt, sollte die Pumpe mit einem
Frostschutzmittel Typ Monopropylen Glycol durchgespült werden um
Korrosion oder Frostschäden im Inneren der Pumpe zu verhindern.
Für weitere Einzelheiten über Frostschutzmittel verständigen Sie bitte
die Danfoss Verkaufsorganisation.
521B0733 DKCFN.PI.010.C3.ML
5.2 Pression
La pression à l'entrée de la pompe (aspiration) doit être comprise entre
min. 0.9 bar (13 psi) et max. 5 bar (72.5 psi) abs. Si la pression à l'entrée
est inférieure à celle indiquée, la pompe cavitera et sera endommagée.
La pression max. en sortie de pompe sera limitée à 80 bar (1160 psi) en
continu.
Pendant un court moment, des pointes de pression jusque 100 bar /
1450 psi sont acceptables(ex. lors de la fermeture d'une vanne).
NB: Le système sera toujours équipé d'un indicateur de pression installé coté
refoulement (haute pression) de la pompe.
5.2 Presión
La presión de la entrada deberá ser como mínimo 0,9 bares (13 psi) y
máximo 5 bares (72,5 psi) absolutos. Con presiones más bajas la bomba
sufrirá cavitación, resultando en daños a la bomba.
La presión máxima de la línea de salida se debe limitar a 80 bares (1160
psi) en continuo.
Las presiones altas de poca duración (por ejemplo en relación con el
cierre de una válvula) hasta 100 bar (1450 psi) son aceptables.
Nota: En la unidad de bombeo debería de estar incluido un indicador de
presión en el lado de alta presión.
5.3 Fonctionnement à sec
En fonctionnement, la pompe devra toujours être raccordée à une
alimentation en eau afi n d'éviter d'endommager la pompe par une
rotation à sec.
Dans les systèmes avec réservoir, il est recommandé d'installer un
indicateur de niveau.
5.3 Funcionamiento en seco
Una vez que está en funcionamiento, la bomba siempre tiene que estar
conectada al suministro de agua para así evitar que se dañe si se pone
en marcha.
En los sistemas con un tanque de agua, se recomienda construir un
indicador de nivel dentro del tanque para evitar que se ponga en
marcha sin agua.
5.4 Découplage
Si la conduite d'aspiration est déconnectée de l'alimentation en eau, la
pompe sera vidangée via la conduite d'aspiration.
Lors de la remise en route, la procédure de purge décrite en section 4:
Mise en route initiale sera respectée.
5.4 Desconexión
Si la línea de entrada está desconectada del suministro de agua, la
bomba se vaciará por esta línea de alimentación.
Cuando se arranque nuevamente, siga las instrucciones de sangrado de
la sección 4: arranque inicial.
5.5 Stockage
Lors de la préparation de la pompe pour une longue période de
stockage ou lorsque le stockage se fait dans des températures négatives,
la pompe sera rincée avec un antigel type MPG (mono propylène glycol)
pour prévenir gel et corrosion de la pompe.
Pour plus d'informations concernant les antigels, contactez
l'organisation de vente Danfoss.
5.5 Almacenamiento
Cuando se prepara la bomba para un almacenamiento de larga duración
o debido a que las temperaturas están por debajo de 0º C (punto de
congelación) se tiene que enjuagar la bomba con un anticongelante,
como el monopropilen glicol para prevenir la corrosión interna o la
formación de hielo dentro de la bomba.
Para más información sobre anticongelantes contactar con el
Departamento de Ventas de Danfoss.
9