Publicidad

Enlaces rápidos

copertina
29-09-2004
10:18
Pagina 1
MANUALE D'OFFICINA
WORKSHOP MANUAL
MANUEL D'ATELIER
WERKSTATTHANDBUCH
MANUAL DE OFICINA
Variante al manuale di officina N° 800094729
Variant to the workshop manual N° 800094729
Variante au manuel d'atelier N° 800094729
Variante zum Werkstatthandbuch N° 800094729
Variante al manual de taller N° 800094729
DUAL PURPOSE
WRE 125/2005 SM 125
S/2005
Part. N. 8000A4654

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Husqvarna WRE 125 2005

  • Página 1 copertina 29-09-2004 10:18 Pagina 1 MANUALE D’OFFICINA WORKSHOP MANUAL MANUEL D’ATELIER WERKSTATTHANDBUCH MANUAL DE OFICINA Variante al manuale di officina N° 800094729 Variant to the workshop manual N° 800094729 Variante au manuel d’atelier N° 800094729 Variante zum Werkstatthandbuch N° 800094729 Variante al manual de taller N°...
  • Página 2 copertina 29-09-2004 10:18 Pagina 2 La MV Agusta Motorcycles S.P.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di appor- tare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evolutivo dei propri prodotti. Le illustrazioni ripor- tate sono indicative e potrebbero non corrispondere esattamente al particolare trattato.
  • Página 3 copertina 29-09-2004 10:18 Pagina 3 MANUALE D’OFFICINA WORKSHOP MANUAL MANUEL D’ATELIER WERKSTATTHANDBUCH MANUAL DE OFICINA Variante al manuale di officina N° 800094729 Variant to the workshop manual N° 800094729 Variante au manuel d’atelier N° 800094729 Variante zum Werkstatthandbuch N° 800094729 Variante al manual de taller N°...
  • Página 4: Importante

    copertina 29-09-2004 10:18 Pagina 4 IMPORTANTE: Tutte le moto partecipanti a gare o competizioni di WICHTIG: Alle an Sportrennen jeder Art teilnehmenden Motorräder qualunque genere, sono escluse da ogni garanzia in tutte le loro parti. sind von jeder Garantie für alle Teile ausgeschlossen. ●...
  • Página 5 21024 Cassinetta di Biandronno (VA) - Italy Telefono ++39-0332-254111 Telefax ++39-0332-756509 www.husqvarna.it 1° Edizione - 1st Edition - 1ère édition - 1. Auflage - 1° Edición Stampato in Italia - Printed in Italy - Imprimé en Italie - In Italien gedruckt - Impreso en Italia Stampato N°- Print No.
  • Página 6: Avvertenza Carburante

    copertina 29-09-2004 10:18 Pagina 6 AVVERTENZA CARBURANTE — A temperature inferiori a –5°C rifornire il serbatoio carburante con miscela all’1% in luogo della sola benzina. — Non avviare il motore con la batteria disinserita dai cavi di collegamento dell’impianto elettrico; si danneggerebbero le lampade spia e quella di posizione.
  • Página 7 copertina 29-09-2004 10:18 Pagina 7 SMS 125 WRE 125 Ove non diversamente specificato i dati e le prescrizioni si intendono validi per tutti i modelli. Unless otherwise specified, data and figures refer to all models. Si rien n'est spécifié, les données et les prescriptions se réfèrent à tous les modèles. Falls nicht anders angegeben sind die technischen Daten und Anweisungen für sämtliche Modelle gültig.
  • Página 8 copertina 29-09-2004 10:18 Pagina 8 Sommario Summary Sezione Section Generalità ............A General..............A Manutenzione ............B Maintenance ............B Inconvenienti e rimedi ..........C Troubles and remedies ..........C Registrazioni e regolazioni ........D Adjustments ............D Operazioni generali ..........E General operations ..........E Scomposizione motore ..........F Engine disassembly ..........F Revisione motore ..........G Engine overhaul............G Ricomposizione motore..........H...
  • Página 9 IMP. A 29-09-2004 9:59 Pagina 1 GENERALITÄ GENERAL NOTES GENERALES ALLEGEMEINES GENERALIDADES Moteur ................A.8 Motor ................A.10 Alimentation ..............A.8 Speisung ..............A.10 Graissage ..............A.8 Schmierung ..............A.10 Refroidissement ............A.8 Kühlung..............A.10 Allumage..............A.8 Zündung ..............A.10 Demarrage ..............A.8 Anlauf ................A.10 Transmission ..............A.8 Kraftuebertragung ............A.10 Freins ................A.8 Bremsen ..............A.10 Chassis ................A.8 Rahmen..............A.10...
  • Página 10 IMP. A 29-09-2004 9:59 Pagina 2 GENERALITÀ MOTORE FRENI Monocilindrico 2 tempi con aspirazione lamellare nel basa- Anteriore mento e valvola H.T.S. a comando elettronico sullo scarico. A disco fisso forato con comando idraulico e pinza flottante. Alesaggio ..............54 mm Diametro tamburo ...........260 mm Corsa ..............54,5 mm Pinza freno ............BREMBO...
  • Página 11: Generalità

    IMP. A 29-09-2004 9:59 Pagina 3 GENERALITÀ IMPIANTO ELETTRICO L'impianto elettrico consta dei seguenti elementi principali: Impianto di accensione composto da: - Faro anteriore con lampade biluce da 12V-55/60W e lampa- da luce di posizione 12V-3W; - Generatore da 12V-120W a ricarica totale batteria; - Cruscotto con lampade strumenti da 12V-2W e spie da - Bobina elettronica;...
  • Página 12 IMP. A 29-09-2004 9:59 Pagina 4 GENERAL BRAKES ENGINE Front brake Single-cylinder two-stroke engine, with lamellar suction in the crankcase and electronic control H.T.S. valve on the exhaust Perforated fixed disc, with hydraulic control and floating caliper. system. Disc diameter ...........260 mm/10.23 in Bore ............54 mm/2.12 in Brake caliper ............BREMBO Stroke............54,5 mm/2.14 in...
  • Página 13 IMP. A 29-09-2004 9:59 Pagina 5 GENERAL ELECTRIC SYSTEM The components of the electric system are: - Headlight with bilux lamps 12V-55/60W and parking light The ignition system is composed by: bulbs 12V-3W; - Generator: 12V-120W for a full battery recharge; - Dashboard with instruments bulbs of 12V-2W and warning - Electronic coil;...
  • Página 14 IMP. A 29-09-2004 9:59 Pagina 6 NOTES GÉNÉRALES FREINS MOTEUR Avant Moteur monocilindrique, à deux temps avec aspiration lamellai- re dans le soubassement et soupape H.T.S. à contrôle électroni- A disque fixe percé avec commande hydraulique et étrier flottant. que sur le dispositif d’échappement. Diamètre du disque ..........260 mm Alésage ..............54 mm Calipers de freinage ..........BREMBO...
  • Página 15: Installation Electrique

    IMP. A 29-09-2004 9:59 Pagina 7 NOTES GÉNÉRALES INSTALLATION ELECTRIQUE Liste des composants principals de l'installation éléctrique: - Feux avant avec lampes 12V-55/60W et lampe feux de posi- L'installation d'allumage est composée par: tion 12V-3W; - Générateur 12V-120W à rechargement total de la batterie; - Tableau de bord avec lampes des instruments 12V-2W et - Bobine éléctronique;...
  • Página 16 IMP. A 29-09-2004 9:59 Pagina 8 ALLGEMEINES MOTOR BREMSEN Zweitakt- Einzylindermotor mit Lamelleneinlass im Kubelgehäuse Vorderbremse und H.T.S. -Ventil mit elektronisvcher Steuerung auf dem Festsitzende durchgebohrte Scheibe mit hydraulischer Steue- Auslass. rung und schwimmend gelagertem Sattel. Bohrung ..............54 mm Scheibendurchmesser..........260 mm Hub..............54,5 mm Bremszangen ............BREMBO Gesamthubraum ..........124,82 cm...
  • Página 17 IMP. A 29-09-2004 9:59 Pagina 9 ALLGEMEINES ELEKTRISCHE ANLAGE Die Hauptelemente der elektrischen Anlage sind: Die Zündungsanlage besteht aus: - Vorderlicht mit Lampe 12V-55/60W und Parklichtlampe 12V-3 W; - Generator 12V-120W für die komplette Nachladung der - Instrumentenbrett mit Lampen 12V-2W und Kontrolleuchten 12V- 1,2W (Blinker, Fernlicht, Leuchten) oder 12V-2W (Wasser und Oel);...
  • Página 18 IMP. A 29-09-2004 9:59 Pagina 10 GENERALIDADES MOTOR FRENOS De un cilindro a 2 tiempos con aspiración laminar en la bancada Delantero y válvula H.T.S. con accionamiento electrónico en el escape. Con disco fijo agujereado con accionamiento hidraulico y pin- Diámetro ..............54 mm za flotadora.
  • Página 19: Generalidades

    IMP. A 29-09-2004 9:59 Pagina 11 GENERALIDADES SISTEMA ELECTRICO El sistema eléctrico consta de los siguientes elementos principa- les: Sistema eléctrico de encendido compuesto por: - Faro delantero con bombillas bi-luz de 12V-55/60W y bom- - Generador de 12V-120W con recarga total de la tabería; billa de la luz de posición 12V-3W;...
  • Página 20 IMP. A 29-09-2004 9:59 Pagina 12 A.14 N° 8000A4654 (10-04)
  • Página 21 IMP. B 29-09-2004 10:00 Pagina B.1 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A4654 (10-04)
  • Página 22 IMP. B 29-09-2004 10:00 Pagina B.2 MANUTENZIONE MAINTENANCE Da effettuare presso il concessionario Husqvuarna ● Secondo il primo limite raggiunto ■ ) Sostituire se necessario N° 8000A4654 (10-04)
  • Página 23 IMP. B 29-09-2004 10:00 Pagina B.3 ENTRETIEN WARTUNG See your Husqvarna Dealer for these services. ● Wichever come first ■ ) Replace if necessary N° 8000A4654 (10-04)
  • Página 24: Mantenimiento

    IMP. B 29-09-2004 10:00 Pagina B.4 MANTENIMIENTO Effectuer par le votre concessionire Husqvarna ● À la première limite atteinte. ■ ) Remplacer si nécessaire N° 8000A4654 (10-04)
  • Página 25 IMP. B 29-09-2004 10:00 Pagina B.5 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO Für dieden controllen wenden sie sich an ihren vertagshänder Husqvarna ● Entsprechend zuerst erreichter Begrenzung ■ ) Wechseln Wenn Nöting N° 8000A4654 (10-04)
  • Página 26 IMP. B 29-09-2004 10:00 Pagina B.6 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO Para efectuar estas operaciones diríjase a su concesionario Husqvarna. ● Según cual sea el primer límite alcanzado ■ ) Substituir si necessarío N° 8000A4654 (10-04)
  • Página 27 IMP. I 29-09-2004 10:01 Pagina 1 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPEN SIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Ruota anteriore. Vorderrad. Cerchio in acciaio e mozzo ruota in lega leggera. Dispositivo di rin- Felge in Stahl und Radnabe aus Leichtmetall.
  • Página 28: Remoción Rueda Delantera

    IMP. I 29-09-2004 10:01 Pagina 2 Rimozione ruota anteriore Posizionare sotto il motore un supporto per avere la ruota sollevata da terra e proce- dere nel modo seguente: - allentare la vite che fissa il perno ruota sul lato sinistro; - allentare le quattro viti (1) che bloccano il perno ruota ai gambali della forcella;...
  • Página 29 IMP. I 29-09-2004 10:01 Pagina 3 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPEN SIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 22 139 Sospensione anteriore Vorderradfederung La sospensione anteriore è costituita da una forcella teleidrauli- Die vordere Aufhängung besteht aus einer telehyfraulischen ca a steli rovesciati e perno avanzato.
  • Página 30 IMP. I 29-09-2004 10:01 Pagina 4 N° 8000A4654 (10-04)
  • Página 31 IMP. I 29-09-2004 10:01 Pagina 5 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPEN SIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Cerchio e mozzo ruota in lega leggera. Dimensioni ..........................4,25” x 17” (sms) - 2,15” x 18” (wre) Pneumatico, marca e tipo ....PIRELLI MTR 22 DRAGON EVO oppure “DUNLOP”...
  • Página 32: Rear Wheel Removal

    IMP. I 29-09-2004 10:01 Pagina 6 Stacco ruota posteriore Posizionare un supporto sotto al motore per avere la ruota posteriore sollevata da terra e procedere nel modo seguente: - rimuovere il dado (1) del perno ruota (2) e sfilare quest’ultimo; - spingere in avanti la ruota per consentire lo scarrucolamento della catena dalla corona e sfilare la ruota completa.
  • Página 33 IMP. L 29-09-2004 10:04 Pagina 1 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS N° 8000A4654 (10-04)
  • Página 34 IMP. L 29-09-2004 10:04 Pagina 2 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS N° 8000A4654 (10-04)
  • Página 35 IMP. L 29-09-2004 10:04 Pagina 3 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS N° 8000A4654 (10-04)
  • Página 36 IMP. L 29-09-2004 10:04 Pagina 4 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS N° 8000A4654 (10-04)
  • Página 37 IMP. L 29-09-2004 10:04 Pagina 5 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS N° 8000A4654 (10-04)
  • Página 38 IMP. L 29-09-2004 10:04 Pagina 6 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS N° 8000A4654 (10-04)
  • Página 39 IMP. N 29-09-2004 10:06 Pagina N.5 RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Riscontrando tuttavia surriscaldamento dal motore, verificare che il radiatore sia completamente pieno. Il controllo del livello nel radiatore si deve eseguire a motore freddo (vedi paragrafo "Controllo livello liquido di raffreddamento").
  • Página 40: Circuito Di Raffreddamento

    IMP. N 29-09-2004 10:06 Pagina N.6 RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Circuito di raffreddamento L’impianto di raffreddamento è del tipo a circolazione forzata con pompa centrifuga (1) situata sul lato destro del motore e due radiatori (2) a flusso verticale.
  • Página 41 IMP. W 29-09-2004 10:07 Pagina W.1 ATTREZZATURA SPECIFICA SPECIFIC TOOLS OUTILLAGE SPECIAL SPEZIFISCHE AUSRUESTUNG HERRAMIENTAS ESPECIFICAS Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A4654 (10-04)
  • Página 42 IMP. W 29-09-2004 10:07 Pagina W.2 ATTREZZATURA SPECIFICA SPECIFIC TOOLS OUTILLAGE SPECIAL SPEZIFISCHE AUSRUESTUNG HERRAMIENTAS ESPECIFICAS ATTREZZI SPECIALI SPECIAL TOOLS OUTILS SPECIAUX SONDERWERKZEUGE HERRAMIENTAS ESPECIALES 1 - 8000 51614 Estrattore 1 - 8000 51614 Flywheel extractor 1 - 8000 51614 Extracteur pour 1 - 8000 51614 Auszieher für 1 - 8000 51614 Extractor volante volano...

Este manual también es adecuado para:

Sm 125s 2005

Tabla de contenido