D
A
CH
Stereo-Lautstärkesteller
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installation
gründlich durch und heben Sie sie für ein späteres
Nachlesen auf.
1 Verwendungsmöglichkeiten
Der Lautstärkesteller ist speziell für den Einsatz in
Audioanlagen konzipiert und wird zwischen die Stereo-
Lautsprecherausgänge (Impedanz 4 Ω) des Endverstär-
kers und die Stereo-Lautsprecher (Impedanz 4 Ω)
geschaltet. Die maximale Nennbelastbarkeit des Laut-
stärkestellers beträgt 25 W Sinus pro Kanal.
Der Lautstärkesteller muss in eine Aufputzdose (z. B.
ATT-300 von MONACOR) eingesetzt werden.
2 Wichtige Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht der Richtlinie für elektromagneti-
sche Verträglichkeit 2004 / 108 / EG.
G
Das Gerät ist nur zur Verwendung im Innenbereich
geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwas-
GB
Stereo Attenuator
Please read these operating instructions carefully prior
to installation and keep them for later reference.
1 Applications
The attenuator is especially designed for use in audio
systems and is inserted between the stereo speaker
out puts (impedance 4 Ω) of the power amplifier and the
stereo speakers (impedance 4 Ω). The maximum power
rating of the atenuator is 25 W
RMS
The attenuator must be installed into a surface
socket (e. g. MONACOR ATT-300).
2 Safety Notes
The unit corresponds to the directive for electromagnetic
compatibility 2004 / 108 / EC.
G
The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient temperature
range 0 – 40 °C).
F
B
CH
Atténuateur stéréo
Veuillez lire la présente notice avec attention avant lʼins-
tallation et conservez-la pour pouvoir vous y reporter ul-
térieurement.
1 Possibilités dʼutilisation
Lʼatténuateur stéréo est spécialement conçu pour une
utilisation dans des installations audio et se branche
entre les sorties haut-parleurs stéréo (impédance 4 Ω)
de lʼamplificateur et les haut-parleurs stéréo (impédance
4 Ω). La puissance nominale maximale de lʼatténuateur
est de 25 W
par canal.
RMS
Lʼatténuateur doit être placé dans une prise en saillie
(p. ex. ATT-300 de MONACOR).
2 Conseils dʼutilisation
Cet appareil répond à la norme européenne 2004 / 108 /
CE relative à la compatibilité électromagnétique.
G
Lʼappareil nʼest conçu que pour une utilisation en in-
térieur. Protégez-le des éclaboussures, de tout type
AMP
CD
ATT-325ST
ser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Ein-
satztemperaturbereich 0 – 40 °C).
G
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder
Wasser.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht fachgerecht
angeschlossen oder überlastet, kann keine Haftung
für daraus resultierende Sach- oder Personenschä-
den und keine Garantie für das Gerät übernommen
werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb ge-
nommen werden, übergeben Sie es zur um-
weltgerechten Entsorgung einem örtlichen Re-
cyclingbetrieb.
3 Elektrischer Anschluss
Die Installation sollte nur durch Fachpersonal erfolgen.
1) Falls die Audioanlage eingeschaltet ist, diese zuerst
komplett ausschalten!
G
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use
chemicals or water.
G
No guarantee claims for the unit and no liability for any
resulting personal damage or material damage will be
accepted if the unit is used for other purposes than
orig inally intended, if it is not connected in an expert
way or if it is overloaded.
If the unit is to be put out of operation defini-
tively, take it to a local recycling plant for a dis-
per channel.
posal which is not harmful to the environment.
3 Electrical Connection
The installation should only be carried out by skilled per-
sonnel.
1) If the audio system is switched on, switch if off com-
pletely first!
2) The figure shows the connection for a pair of stereo
speakers. For connecting several pairs of speakers
de projections dʼeau, de lʼhumidité élevée et de la cha-
leur (température ambiante admissible 0 – 40 °C).
G
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon sec et doux, en
aucun cas de produits chimiques ou dʼeau.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages corporels ou matériels résultants si lʼappareil est
utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été
conçu, sʼil nʼest pas correctement branché ou sʼil y a
surcharge; de même, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré du
service, vous devez le déposer dans une usine
de recyclage de proximité pour contribuer à
son élimination non polluante.
3 Branchement électrique
Il est recommandé de faire effectuer lʼinstallation par un
technicien spécialisé.
1) Si lʼinstallation audio est allumée, éteignez-la tout
dʼabord complètement.
LEFT
4 Ω
max.
2 x 25 W
RMS
RIGHT
4 Ω
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
Best.-Nr. 17.1430
2) In der Abbildung ist der Anschluss für ein Stereo-
3) Zur besseren Handhabung lässt sich die Anschluss-
4 Technische Daten
Frequenzbereich: . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
Nennbelastbarkeit: . . . . . . . 25 W
Einsatztemperatur: . . . . . . . 0 – 40 °C
Abmessungen, Gewicht: . . . 80 × 80 × 73 mm, 300 g
Einbautiefe: . . . . . . . . . . . . . 50 mm
Änderungen vorbehalten.
3) To facilitate handling, the terminals can be removed
4 Specifications
Frequency range: . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
Power rating: . . . . . . . . . . . 25 W
Ambient temperature: . . . . . 0 – 40 °C
Dimensions, weight: . . . . . . 80 × 80 × 73 mm, 300 g
Mounting depth: . . . . . . . . . 50 mm
Subject to technical modification.
2) Le schéma présente le branchement pour une paire
3) Pour une meilleure manipulation, il est possible de re-
4 Caractéristiques techniques
Bande passante : . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
Puissance nominale : . . . . . 25 W
Température
de fonctionnement : . . . . . . 0 – 40 °C
Dimensions, poids : . . . . . . 80 × 80 × 73 mm, 300 g
Profondeur de montage : . . 50 mm
Tout droit de modification réservé.
INPUT
OUTPUT
R+
R- L- L+ R+
R- L- L+
Lautsprecherpaar dargestellt. Sollen mehrere Laut-
sprecherpaare über je einen Lautstärkesteller mit
dem Verstärkerausgang verbunden werden, muss
durch entsprechenden Anschluss (Serien- und ggf.
Parallelschaltung) dafür gesorgt werden, dass die
Gesamt impedanz 4 Ω nicht unterschreitet. Anderen-
falls kann der Endverstärker beschädigt werden.
klemme von ihrer Steckverbindung abziehen.
RMS
via one attenuator each to the amplifier output, it
must be ensured by a corresponding connection
(series connection and parallel connection, if re-
quired) that the total impedance does not fall below
4 Ω. Otherwise the power amplifier may be damaged.
from their plug-in connections.
RMS
de haut-parleurs stéréo. Si plusieurs paires de haut-
parleurs devaient être reliées à la sortie amplificateur
via respectivement un atténuateur, il faut veiller par
un branchement adéquat (branchement série et le
cas échéant parallèle) à ce que lʼimpédance totale ne
soit pas sous 4 Ω. Sinon, lʼamplificateur pourrait être
endommagé.
tirer les bornes de branchement de leur emplacement.
RMS
4 Ω
4 Ω
RIGHT
4 Ω
LEFT
A-0292.99.03.12.2011
pro Kanal
per channel
par canal