ES
INSTRUCCIONES PARA REPROCESAR INSTRUMEN-
TOS QUIRÚRGICOS NO ELÉCTRICOS DE STORZ®
(FUERA DE LOS ESTADOS UNIDOS)
CUESTIONES GENERALES
A continuación se describen las instrucciones aplicables al cuidado
de todos los instrumentos quirúrgicos reutilizables de Bausch &
Lomb Storz®, salvo que el dispositivo se haya entregado con otras
instrucciones.
Estas instrucciones han sido validadas por Bausch & Lomb Incor-
porated como APTAS para preparar un dispositivo médico para su
reutilización. Es responsabilidad del procesador garantizar que el
procedimiento, tal como se aplica realmente utilizando los equi-
pos, materiales y personal de las instalaciones, consiga los resul-
tados deseados. Esto exige validar el procedimiento y controlarlo
de forma rutinaria. Asimismo, cualquier desviación por parte del
procesador de las instrucciones facilitadas deberá ser comprobada
adecuadamente para evaluar su eficacia y sus posibles consecuen-
cias adversas. Todos los procesos de limpieza y esterilización debe-
rán validarse en el lugar de uso. Su eficacia depende de múltiples
factores, por lo que solo es posible ofrecer unas pautas generales
sobre el modo limpiar y esterilizar correctamente los dispositivos.
A menos que se indique otra cosa, Bausch & Lomb Incorporated
suministra los productos sin esterilizar y no deben utilizarse sin
haberlos limpiado, desinfectado y esterilizado previamente.
Estas instrucciones se dirigen exclusivamente a personas que ten-
gan la formación y los conocimientos especializados necesarios.
La limpieza y desinfección de los equipos de procesamiento deberá
ser evaluada y validada a fin de garantizar su idoneidad para el fin
previsto.
ADVERTENCIAS
• No sumerja los instrumentos en soluciones que contengan cloro
o cloruros, ya que estas sustancias pueden provocar corrosión
y dañarlos.
• No procese los instrumentos oftálmicos eléctricos de Storz®
en un aparato de limpieza por ultrasonidos.
• No reprocese instrumentos de un solo uso.
• Preste especial atención a la limpieza de los orificios ciegos
y de las canulaciones largas y estrechas.
• No utilice este procedimiento para bisturíes de diamante.
LIMITACIONES DEL REPROCESAMIENTO
El reprocesamiento realizado conforme a las instrucciones siguientes
no debería afectar negativamente a la funcionalidad de los instru-
mentos quirúrgicos Storz®. La vida útil de los instrumentos viene
determinada por el desgaste y los daños producidos durante el uso.
INSTRUCCIONES DE REPROCESAMIENTO ADICIO-
NALES (FUERA DE LOS ESTADOS UNIDOS)
Las normas nacionales y locales aplicables al reprocesamiento de
instrumentos quirúrgicos oftálmicos varían de una región a otra.
Las siguientes instrucciones de reprocesamiento han sido valida-
das por Bausch & Lomb y pueden aplicarse a las necesidades del
usuario según sea apropiado. El usuario deberá consultar las polí-
ticas de su institución, así como las directrices nacionales y locales
aplicables al reprocesamiento de instrumentos quirúrgicos oftál-
micos, a fin de determinar la aplicabilidad de las siguientes ins-
trucciones. Es responsabilidad del usuario garantizar el cumpli-
miento de las políticas de su institución, así como las directrices
nacionales y locales aplicables al reprocesamiento de instrumen-
tos quirúrgicos oftálmicos.
INSTRUCCIONES
LUGAR DE USO
• Después de utilizar el instrumento, deberá eliminarse el exceso
de suciedad lo antes posible utilizando un trapo o toallita de
papel desechables.
• Si es posible, los instrumentos deberán enjuagarse inmediata-
mente después de su uso bajo el grifo de agua fría durante al
menos 30 segundos, girándolos para que el agua llegue a todas
las superficies y cavidades.
• Los instrumentos deberán mantenerse húmedos después de
su uso para evitar que la suciedad se seque sobre ellos.
• ADVERTENCIA: No sumerja los instrumentos en soluciones
que contengan cloro o cloruros, ya que estas sustancias pueden
provocar corrosión y dañarlos.
DESINFECCIÓN
ADVERTENCIA: Todos los productos desinfectantes deben retirarse
por completo enjuagando a fondo el instrumento y sus cavidades
antes de su uso o posterior procesamiento. No aclarar suficiente-
mente los productos de desinfección química del instrumento
antes de su uso o posterior procesamiento puede provocar una
grave reacción oftálmica e inflamación.
ADVERTENCIA: No utilice desinfectantes que contengan glutaral-
dehído, aldehídos u otros compuestos reticulantes de proteínas.
ADVERTENCIA: Cuando manipule productos desinfectantes de
acuerdo con las políticas de su institución, siga las instrucciones
del fabricante sobre el uso de equipos de protección personal
(guantes, máscara de protección, delantal, etc.).
ADVERTENCIA: Siga la normativa nacional y local, así como las
políticas de su institución, aplicables a la desinfección de instru-
mentos quirúrgicos oftálmicos y al uso y manipulación de desin-
fectantes.
ADVERTENCIA: Observe las recomendaciones del fabricante res-
pecto a la compatibilidad del desinfectante con los materiales con
los que están fabricados los instrumentos quirúrgicos. El uso de un
desinfectante inadecuado puede dañar el instrumento y causar
lesiones al paciente.
1. Siga las instrucciones del fabricante respecto a la preparación
del producto desinfectante y la calidad del agua.
2. Para la desinfección y el transporte, los instrumentos oftálmicos
Storz® pueden sumergirse en una solución desinfectante adecua-
da y compatible con las propiedades de los materiales de los ins-
trumentos, como neodisher Septo PreClean (pH 12) de Dr.
Weigert. Siga las instrucciones del fabricante sobre el tiempo
y temperatura de inmersión, duración de uso y eliminación de la
solución desinfectante.
3. Después de la inmersión en la solución desinfectante, enjuague
el instrumento bajo el grifo de agua caliente (27 – 44 °C;
80 –100 °F) durante al menos 30 segundos, girándolo para que el
agua llegue a todas las superficies y cavidades. Dependiendo del
tamaño del instrumento, podría ser necesario realizar un aclarado
adicional. Procese el instrumento mediante limpieza manual o
automática según se indica a continuación.
4. Si el instrumento no va a seguir procesándose mediante limpie-
za manual o automática, enjuáguelo durante al menos 60 segun-
dos bajo el grifo de agua caliente (27 – 44 °C; 80 –100 °F), girán-
dolo para que el agua llegue a todas las superficies y cavidades,
y a continuación enjuáguelo durante 30 segundos con agua desti-
lada o desionizada.
CONFINAMIENTO Y TRANSPORTE
• Los instrumentos deben reprocesarse lo antes posible.
• Colóquelos en un recipiente adecuado, con tapa y a prueba de
perforaciones, para proteger al personal de la contaminación,
y manténgalos húmedos durante el transporte hasta la zona de
descontaminación. El recipiente debe etiquetarse de acuerdo
con los procedimientos locales.
PREPARACIÓN PARA LA DESCONTAMINACIÓN Y
LIMPIEZA
ADVERTENCIA: Deberán adoptarse las precauciones universales,
incluido el uso de equipos de protección personal adecuados
(guantes, máscara de protección, delantal, etc.), de acuerdo con
las instrucciones del fabricante y las políticas de su institución,
sobre todo en relación con el uso y manipulación de soluciones de
limpieza alcalinas y ácidas.
LIMPIEZA AUTOMÁTICA Y DESINFECCIÓN TÉRMICA
ADVERTENCIA: No procese los instrumentos de microcirugía en
una lavadora automática a menos que tenga un ciclo de lavado
suave o delicado.
ADVERTENCIA: Todos los detergentes y neutralizantes deben
retirarse por completo enjuagando a fondo el instrumento y sus
cavidades antes de su uso o posterior procesamiento.
ADVERTENCIA: Cuando manipule detergentes y neutralizantes
de acuerdo con las políticas de su institución, siga las instruccio-
nes del fabricante sobre el uso de equipos de protección personal
(guantes, máscara de protección, delantal, etc.).
ADVERTENCIA: Asegúrese de observar todas las normas naciona-
les y locales, así como las políticas de su institución, aplicables al
reprocesamiento de instrumentos quirúrgicos oftálmicos.
ADVERTENCIA: Observe las recomendaciones del fabricante
sobre la compatibilidad del detergente/neutralizante con los ma-
teriales con los que están fabricados los instrumentos quirúrgicos.
El uso de un detergente o neutralizante inapropiado puede dañar
el instrumento y causar lesiones al paciente.
1. Siga las instrucciones del fabricante de la lavadora.
2. Si se ve una gran cantidad de suciedad en el instrumento,
podría necesitarse una limpieza manual previa.
3. Asegúrese de que todos los instrumentos articulados estén
abiertos y de que el agua pueda drenarse bien de los instrumen-
tos con cavidades. Si la lavadora tiene adaptadores para cavida-
des, utilícelos para colocar los instrumentos con cavidades.
4. Coloque los instrumentos en las bandejas adecuadas de forma
que no queden expuestos a movimientos excesivos ni al contacto
con otros instrumentos.
5. Procese los instrumentos de acuerdo con las condiciones que se
indican a continuación. Los tiempos y condiciones de limpieza
podrán ajustarse en función de la suciedad del instrumento. Las
siguientes condiciones se han validado utilizando una combina-
ción de un detergente con pH alcalino (neodisher Mediclean forte
de Dr. Weigert; pH 10,4 – 10,8) y un neutralizador de ácido (neo-
disher Z de Dr. Weigert; pH 2,6 – 3,0) y un caso de suciedad orgá-
nica importante (BS 2745-3:1993). La prueba de validación se
realizó en una lavadora desinfectante Getinge 4656 con adapta-
dores para cavidades. El uso de otras lavadoras desinfectantes
automáticas y otras soluciones de limpieza alcalinas/ácidas puede
ser aceptable. Esto debe ser determinado por el usuario.
ADVERTENCIA: Deberán adoptarse las precauciones universales,
incluido el uso de equipos de protección personal adecuados
(guantes, máscara de protección, delantal, etc.), de acuerdo con
las instrucciones del fabricante y las políticas de su institución,
sobre todo en relación con el uso y manipulación de soluciones de
limpieza alcalinas y ácidas.
FASE
TIEMPO
Prelavado
3 minutos
Lavado alcalino
1
10 minutos
Neutralización
1
1,5 minutos
Aclarado
5 minutos
Aclarado con
3 minutos
agua purificada
Aclarado final
50 minutos a 80 °C (176 °F) o 10 minutos
caliente
a 90 °C (194 °F)
Secado
Por observación. No pasar de 110 °C
(230 °F)
1
Producto de limpieza alcalino/producto neutralizador ácido.
Ajustar la concentración de acuerdo con las instrucciones del
fabricante del detergente, la calidad del agua y el grado de sucie-
dad del instrumento.
2
Condiciones de exposición mínimas para la desinfección térmica.
Pueden aplicarse temperaturas más altas según sea apropiado
para cumplir las condiciones de desinfección térmica deseadas.
3
Como a menudo la limpieza implica la carga de instrumentos
diversos, la eficacia del secado dependerá del equipo que se utili-
ce y de la naturaleza y el volumen de la carga. Por lo tanto, los
parámetros de secado se determinarán mediante observación.
6. Productos de limpieza con pH neutro. Las siguientes condicio-
nes se han validado utilizando una solución detergente con pH
neutro (Getinge Neutrawash) y un caso de suciedad orgánica
importante (Biomedical Instrumentation and Technology 2007;
41 (4):324-331). La prueba de validación se realizó en una lavado-
ra desinfectante Getinge 4656 con adaptadores para cavidades.
El uso de otras lavadoras desinfectantes automáticas y otras solu-
ciones de limpieza con pH neutro puede ser aceptable. Esto debe
ser determinado por el usuario.
ADVERTENCIA: Deberán adoptarse las precauciones universales,
incluido el uso de equipos de protección personal adecuados
(guantes, máscara de protección, delantal, etc.), de acuerdo con
las instrucciones del fabricante y las políticas de su institución.
FASE
TIEMPO
Prelavado
3 minutos
Lavado 1
10 minutos
1
Lavado 2
10 minutos
1
Aclarado
5 minutos
Aclarado con
3 minutos
agua purificada
Aclarado final
50 minutos a 80 °C (176 °F) o 10 minutos
caliente
a 90 °C (194 °F)
Secado
Por observación. No pasar de 110 °C
(230 °F)
Detergente con pH neutro. Ajustar la concentración de acuerdo
1
con las instrucciones del fabricante del detergente, la calidad del
agua y el grado de suciedad del instrumento.
Condiciones de exposición mínimas para la desinfección térmica.
2
Pueden utilizarse temperaturas más altas según sea apropiado
para cumplir las condiciones de desinfección térmica deseadas.
3
Como a menudo la limpieza implica la carga de instrumentos
diversos, la eficacia del secado dependerá del equipo que se uti-
lice y de la naturaleza y el volumen de la carga. Por lo tanto, los
parámetros de secado se determinarán mediante observación.
TEMPERATURA
30 °C (86 °F)
55 °C (131 °F)
50 °C (122 °F)
30 °C (86 °F)
30 °C (86 °F)
2
3
TEMPERATURA
30 °C (86 °F)
40 °C (104 °F)
30 °C (86 °F)
30 °C (86 °F)
30 °C (86 °F)
2
3