CAME VER Serie Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para VER Serie:

Publicidad

SERIE
CANCELLI AUTOMATICI
Automazione con sistema a traino per porte basculanti e sezionali
Automatic traction system for overhead and sectional doors
Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels
Automatización con sistema "por arrastre" para puertas basculantes y seccionales
Impianto tipo - Standard installation - Installation type - Standard Montage - Instalaciòn tipo
9
T RG58
2x1,5
11
2x1
5
1. VER unit
1. Gruppo VER
2. Incorporated control
2. Quadro comando
incorporato
Accessori
3. Ricevitore radio
3. Radio receiver
4. Pulsantiera da
4. Internal pushbutton
interno
5. Fotocellule di
5. Safety photocells
sicurezza
6. Infrared rib
6. Costola a raggi
7. Transmission arm
infrarossi
8. Release mechanism
7. Braccio di trasmis-
9. Antenna
sione
10. Flashing light
8. Dispositivo di
11. Key-operated selector
sblocco
9. Antenna
10. Lampeggiatore
11. Selettore a chiave
VER | VER
|
SERIES
V600 - V700
Schubantriebssistem für Schwing-und Sektionaltore
10
RX
6
1. Groupe VER
2. Armoire de
panel
Accessories
3. Récepteur radio
array
4. Poussoirs internes
5. Photocellules de
6. Profil de sécurité à
7. Bras de
8. Dispositif de
switch
9. Antenne
10. Clignotant
11. Sélecteur à clé
VER |
VER |
SÉRIE
BAUREIHE
7
8
6x1,5
TX
1. VER-Antriebsmotor
2. Intergrierte
motorsteuerung
commande
incorporée
Accessoires
3. Funkempfänger
4. Schalteinheit für
Innenmontage
5. Lichtschanken
sécurité
6. Infrarot
Sicherheitsleiste
rajons infrarouges
7. Antriebsarm
8. Entriegelungssjstem
transmission
9. Antenne
10. Blinkleuche
déblocage
11. Schlüsselschalter
VER
SERIE
1
2
4
5
1. Conjunto VER
2. Cuadro de
mando
incorporado
Zubehör
Accesorios
3. Radiorreceptor
4. Botonera interior
5. Fotocélulas de
seguridad
6. Protector por
infrarrojos
7. Brazo de transmisión
8. Dispositivo de
desbloqueo
9. Antena
10. Lámpara intermitente
11. Selector a llave
Documentazione
Tecnica
S87
0.1
rev.
07/2001
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119ES87
3

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CAME VER Serie

  • Página 1 SÉRIE BAUREIHE SERIE Documentazione Tecnica rev. 07/2001 © CAME V600 - V700 CANCELLI AUTOMATICI 119ES87 CANCELLI AUTOMATICI Automazione con sistema a traino per porte basculanti e sezionali Automatic traction system for overhead and sectional doors Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels Schubantriebssistem für Schwing-und Sektionaltore...
  • Página 2: Caratteristiche

    - Automatic traction system for overhead and sectional doors; - Automazione a traino per porte basculanti e sezionali; - Designed and built entirety by CAME Cancelli automatici S.p.A., in full - Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici compliance with current safety standards UNI 8612, and with an IP 40 S.p.A., risponde alle vigenti norme di sicurezza UNI 8612, con grado di...
  • Página 3: Allgemeine Merkmale

    - Vollständig von der CAME Cancelli Automatici S.p.A. gemäß geltender - Il a été entièrement concu et construit par la Société CAME Cancelli Sicherheilsnormen (UNI 8612) entwickelt und hergestellt. Schutzklasse Automatici S.p.A., conformément aux normes de sécurité en vigueur IP 40;...
  • Página 4 Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los - para puertas basculantes por contrapesos hasta 3,4 m de altura acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el uso y - para puertas baculantes por resorte y puertas seccionales hasta mantenimiento del aparato.
  • Página 5 ESEMPI DI APPLICAZIONE EXAMPLES OF APPLICATIONS EXEMPLES ES D APPLICATIONS INSTALLATIONSBEISPIELE EJEMPLOS DE APLICACIONES A - Portone sezionale Sectional door Porte sectionnelle Sektionaltor Puerta seccional B - Porta basculante a molle Spring-balanced overhead door Porte basculante à ressort Feder-Schwingtor Puerta basculante a muelle C - Porta basculante a contrappesi Overhead door with counterweight balancing Porte basculante à...
  • Página 6 MONTAGGIO DEL GRUPPO UNIT ASSEMBLY MONTAGE DU GROUPE MONTAGE DER GRUPPE MONTAJE DEL GRUPO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PREDISPOSIZIONE PREARRANGEMENT OF PRÉPARATION GUIDE VORBEREITUNGS DER PREDISPOSICIÓN GUÍA GUIDA DI TRANSMISSION GUIDE DE TRANSMISSION ANTRIEBSGRUPPE DE TRANSMISIÓN TRASMISSIONE - Fasten the bracket - Fixer la bride sur - Mit den zur - Fijar la abrazadera...
  • Página 7 b) per porta b) for spring garage- b) pour les portes b) für Schwenktore b) Para la puerta basculante a molle, type doors, fasten basculantes à mit Federwelle, basculante por fissare la staffa sul the bracket on the ressorts, fixer la den Bügel mit resorte, fijar la telaio fisso, con viti o...
  • Página 8 - Sollevare e disporre - Raise and set the - Soulever et disposer Zur Feststellung des - Levantar y colocar orizzontalmente la guide horizontally to le guide Deckenabstands, den horizontalmente la guida per rilevare la establish the distance horizontalement pour Verbindungsträger guía para detectar la distanza dal soffitto;...
  • Página 9 FISSAGGIO LEVE DI SLIDING LEVER FIXATION LEVIERS DE BEFESTIGUNG DER FIJACIÓN DE LAS TRAINO FASTENING TRACTION ZUGHEBEL PALANCAS DE EMPUJE - Fissare centralmen- - Centrally fix the - Fixer le levier de - Am oberen Quer- - Fijar centralmente la te la leva di traino al sliding lever to the traction au centre de...
  • Página 10 INSTALLAZIONE DEL GEAR MOTOR INSTALLATION DU INSTALLATION DES INSTALACIÓN DEL MOTORIDUTTORE INSTALLATION MOTORÉDUCTEUR GETRIEBEMOTORS MOTORREDUCTOR - Togliere il coperchio - Remove the - Enlever le couvercle - Durch Einwirken aut - Quitar la tapa del automation container du boîtier de die Schraube ø3.9x13 contenedor de del contenitore...
  • Página 11: Control Panel

    ZL55 ESCRIZIONE TECNICA SCHEDA COMANDO ITALIANO La scheda va alimentata mediante presa di alimentazione con - Tipo di comando : tensione di 230V (a.c.) ed è protetta in ingresso con fusibile di - «apre-stop-chiude-stop» per pulsante e/o trasmettitore; linea da 1.6A. I dispositivi di comando sono a bassa tensione e - «apre-chiude»...
  • Página 12 ZL55 ESCRIPTION TECHNIQUE CARTE DE COMMANDE FRANÇAIS La carte doit être alimentée à l'aide d'une prise d'alimentation - Pré-clignotement. Après une commande d’ouverture ou de avec une tension de 230V (a.c.). Elle est protégée à l'entrée par fermeture, le clignotant branché sur 10-E, clignote pendant 5 un fusible de 1.6A.
  • Página 13 ZL55 ESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA DE MANDO ESPAÑOL La tarjeta se debe alimentar mediante toma de alimentación con - Preintermitencia. Después de un mando de apertura o cierre, tensión de 230V (c.a.) y está protegida a la entrada con fusible la lámpara intermitente conectada en 10-E, parpadea por 5 de línea de 1.6A.
  • Página 14 // C // S // A // C UADRO COMANDO ONTROL PANEL RMOIRE DE COMMANDE CHALTTAFEL UADRO DE MANDO 230V AZZURRO - BLUE - BLEU - BLAU - AZUL ROSSO - RED - ROUGE - ROT - ROJO BIANCO - WHITE - BLANC - WEIß - BLANCO T.C.A.
  • Página 15 // C // S // A // C UADRO COMANDO ONTROL PANEL RMOIRE DE COMMANDE CHALTTAFEL UADRO DE MANDO Principali componenti ITALIANO Main compoments ENGLISH 1 - Spina di alimentazione 230V 1 - 230V electric plug 2 - Fusibile di linea 1,6A 2 - Line fuse, 1,6A 3 - Microinterruttori di finecorsa 3 - End-stop microswitches...
  • Página 16 // E // B OLLEGAMENTI ELETTRICI LECTRICAL CONNECTIONS RANCHEMENTS ÉLECTRIQUES // C LEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ONEXIONES ELÉCTRICAS 10 11 E E3 1 2 3 7 C1 M N FA FC F Motore 24V (d.c.) 24 (d.c.) motor Moteur 24V (d.c.) Motor 24V (Gleichstrom) Motor 24V (d.c.) Collegamento microinterruttore finecorsa apre (N.C.) Connection limit switch opens (N.C.)
  • Página 17 Pulsante di apertura (N.O.) Pushbutton opens (N.O.) Bouton-poussoir de ouverture (N.O.) Taste (Arbeitskontakt) für Öffnung Pulsador de apertura (N.O.) Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura» Contact (N.C.) for «re-aperture during closure» Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture» Kontakt (Ruhekontakt) Wiederöffnen beim Schliessen Contacto (N.C.) para la apertura en la fase de cierre Contatto radio e/o pulsante per comando (vedi dip-switch 2-3 sel.funzioni) Contact radio and/or button for control (see dip-switch 2-3 function selection)
  • Página 18 // S // F // S // S ELEZIONI FUNZIONI ELECTION OF FUNCTIONS ÉLECTION FONCTIONS UNKTIONSWAHL ELECCIÓN DE LAS FUNCIONES ITALIANO 1 ON Chiusura automatica attivata; Dip-switch 10 vie 10-way dip-switch 2 ON "Apre-stop-chiude-stop” con pulsante (2-7) e Dip-switch 10 voies radiocomando (scheda AF inserita) attivato;...
  • Página 19 DEUTSCH ESPAÑOL 1 ON Schließautomatik zugeschaltet; 1 ON Cierre automático activado; 2 ON "Öffnen-Stop-Schließen-Stop” mit Druckknopf (2-7) 2 ON "Abrir-parada-cierrar-parada” con botón (2-7) y und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet; radiocontrol (tarjeta AF conectada) activado; 2 OFF "Öffnen-Schließen” mit Druckknopf (2-7) und 2 OFF "Abrir-cierrar”...
  • Página 20: Einstellung Der Endanschläge

    - den weißen Nocken - Girar la leva de color inserire il microinterrut- stop microswitch is - tourner la came solange drehen, bis blanco hasta conectar tore di finecorsa apre e inserted and secure it blanche pour insérer der Öffnungs-...
  • Página 21 - Den roten Nocken - Girar la leva roja sa fino ad inserire il mi- and secure it with a - Tourner la came solange drehen, bis hasta conectar el crointerruttore di screw. rouge pour insérer le...
  • Página 22 - Den roten Nocken so- hasta activar el crointerruttore di screw. - Tourner la came lange drehen, bis der microinterruptor de finecorsa chiude e rouge pour insérer le Mikroendschalter ein- final de carrera cierre y bloccarla con la vite.
  • Página 23 Fermi di sicurezza Safety screw-locks Butées de sécurité Sicherheitsfeststell- Topes de seguridad vorrichtung Bei offenem und A porta aperta e With the door either Quand la porte est Con la puerta abierta geschlossenem Tor, chiusa, posizionare i open or closed, set ouverte ou fermée, y cerrada, colocar los die im...
  • Página 24 // R // I NSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO ADIO CONTROL INSTALLATION NSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE // I NSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG NSTALACIÓN DEL RADIOMANDO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPANOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO A. inserire una A. insert an A. placer une carte A.
  • Página 25 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA STANDARD ENCODING PROCEDURE PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M 1.segnare un codice (anche per archivio) 1.assign a code (also on file) 1.taper un code (également pour les 2.inserire jumper codifica J...
  • Página 26 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES ATOMO AT01 - AT02 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR...
  • Página 27 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO ENGLISH Appuyer sur la touche Die Taste "CH1" Mantener oprimida la Tenere premuto il Keep the CH1 key "CH1" sur la carte de gedrückt halten und tecla "CH1"...
  • Página 28 ANTERRE CEDEX CERTIFICATO (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 UMERO ERDE 800 295830 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI CAME GMBH________K (STUTTGART) ORNTAL BEI (+39) 081 752455 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)

Este manual también es adecuado para:

V600V700

Tabla de contenido