Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 24

Enlaces rápidos

AUTO
Instruction Manual
Model No.: 9P-077520
PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Apex Medical DOMUS AUTO 9P-077520

  • Página 1 AUTO Instruction Manual Model No.: 9P-077520 PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE.
  • Página 2 User’s manual ..............P. 1 Manual de Instrucciones ..........P.18 Instruçõ es de Utilização ..........P.35 Instructions d'utilisation..........P.52 Gebrauchsanleitung ............P.69 Nederlands Gebruikershandleiding ..........P.86 Italiano Manuale di istruzioni ............P.103...
  • Página 3: Important Safeguards

    English English IMPORTANT SAFEGUARDS READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE DANGER - To reduce the risk of electrical shock: 1. Always unplug this product immediately after using. 2. Do not use while bathing. 3. Do not place or store product where it can fall or be pulled into a tub or sink. 4.
  • Página 4 English English SYMBOL Definitions Authorized representative in the European community. Catalog, reorder or reference number Manufacturer Complies with standards protecting against electric shock for type BF equipment. Attention, you should read the accompanying information carefully! Attention – Observe proper Disposal of Electrical & Electronic Equipment (WEEE): This product should be handed over to an appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
  • Página 5: General Information

    English English 1. INTRODUCTION This manual should be used for initial set up of the system and for reference purposes. 1.1 General Information This system is a high quality, affordable mattress system, suitable for the treatment and prevention of pressure ulcers. This product has been tested and successfully approved for the following standards: EN 60601-1 EN 60601-1-2 EN 55011 Class B...
  • Página 6: Product Description

    English English 2. PRODUCT DESCRIPTION 2.1 Pump and Mattress System 1. CPR 2. Pump unit 3. Mattress System 4. Quick Connector 2.2 Pump Unit Front 1. Quick Connectors 2. Front Panel Rear 1. Power Switch 2. Power Cord 3. Hanger 4.
  • Página 7: Front Panel

    English English 2.3 Front panel 1. Pressure Adjust The function can automatically adjust the mattress pressure based on the patient’s weight. To remind user the process is on-going, the function LED lights will be periodically flashed from left to right until the Ready LED turn on permanently (the process is completed). There are three conditions will trigger this function to ensure the appropriate pressure setting for the patient.
  • Página 8 English English 3. THERAPY The Therapy button allows you to choose one of the therapy modes. There are four selectable therapy modes available. Continually press Therapy button to select a desired mode: MaxFirm Alternate Static Alternate+Seat Inflate Static+Seat Inflate MaxFirm The surface will go into Max firm automatically when the power switch is turned on.
  • Página 9 English English 5. Panel Lock If the control panel remains untouched for 5 minutes, a green LED will light and the control panel will lock all settings. This will prevent the settings from being accidently changed during normal operation. To unlock, simply press the Panel lock button for three seconds. 3.
  • Página 10 English English Connect air hose connectors from air mattress to the pump unit. When a "click" sound is felt or heard, the connection is completed and secured. NOTE: Check and ensure the air hoses are not kinked or tucked under mattress. Plug the power cord into electrical outlet.
  • Página 11: General Operation

    English English 4. OPERATIONS NOTE: Always read the operating instructions before use. 4.1 General operation 1. Switch on the main power switch found on the side of the pump. 2. Once the pump begins delivering air into the mattress it will take approximately 30 minutes to fully inflate the mattress.
  • Página 12: Static Mode

    English English 4.3 Low Pressure Function When an abnormal low pressure is occurred, the Low Pressure indicator (yellow LED) will light up. Check that connections are correctly made and that they are correctly installed as per installation instructions. NOTE - If the pressure level is consistently low, check for any leakage (tubes or connecting hoses).
  • Página 13 English English 5. CLEANING It is important to follow the cleaning procedures before first-time use with any patient; this is to avoid the possibility of transmission of pathogens between patients and caregivers. Wipe down the pump unit with a damp cloth pre-soaked with a mild detergent. Avoid contact with dust and proximity to dusty areas.
  • Página 14: Expected Service Life

    The products are intended to offer safe and reliable operation when use or installed according to the instructions provided by Apex Medical. Apex Medical recommends that the system be inspected and serviced by authorized technicians if there are any signs of wear or concerns with device function and indication on products.
  • Página 15: Technical Description

    English English 10. TECHNICAL DESCRIPTION SPECIFICATIONS: Item Specification Power Supply (Note: See AC 220-240V 50 Hz, 0.08A (for 230V system) rating label on the product) Fuse Rating T1AL, 250V Cycle time Fixed Dimension (L x W x H) 29 x 18.5 x 12.6 (cm) / 11.4" x 7.3" x 5.0" Weight 2.3 Kg or 5.1 lb Operation:10°...
  • Página 16 English English APPENDIX A: EMC INFORMATION Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Emissions: This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure it is used in such an environment. Emissions Test Compliance Electromagnetic Environment-Guidance The device uses RF energy only for its internal function.
  • Página 17: Guidance And Manufacturer's Declaration - Electromagnetic Immunity

    English English IEC61000-4-11 70 % U (30 % dip 70 % U (30 % dip continued operation during in U )for 25 cycles in U ) for 25 cycles power mains interruptions, it is recommended that the device <5 % U (>95 % dip <5 % U (>95 % dip...
  • Página 18 English English electromagnetic site survey , should be less than the compliance level in each frequency range Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations.
  • Página 19 English English Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and this device: This device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of this device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and this device as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment...
  • Página 20: Importantes Medidas De Seguridad

    Españ ol IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD LEER TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DEL USO PELIGRO – Para reducir el riesgo de choque eléctrico: Desenchufar siempre el producto inmediatamente después de utilizarlo. No utilizarlo durante el baño. No colocar o almacenar el producto donde pueda caer al suelo o dentro de un lavabo o fregadero.
  • Página 21 Españ ol PRECAUCIÓ N – Si existe la posibilidad de interferencia electromagnética con teléfonos móviles, rogamos aumentar la distancia (3,3m) entre dispositivos o apagar el teléfono móvil. Definiciones de los SÍ MBOLOS Representante autorizado de la comunidad europea. Número de catálogo Fabricante Este producto cumple el grado de protección contra la descarga eléctrica para equipos de tipo BF.
  • Página 22: Introducción

    Españ ol 1. INTRODUCCIÓ N Este manual debe ser utilizado para una instalación inicial y como referencia posterior. 1.1 INFORMACIÓ N GENERAL Es un sistema de alta calidad con colchón económico indicado para el tratamiento y la prevención de escaras. Este producto ha sido comprobado y homologado positivamente de conformidad con las siguientes normas: EN 60601-1 EN 60601-1-2...
  • Página 23: Sistema De Compresor Con Colchó N

    Españ ol 2. DESCRIPCIÓ N DEL PRODUCTO 2.1 SISTEMA DE COMPRESOR CON COLCHÓ N Compresor Colchón “Quick Connector” 2.2 COMPRESOR Parte frontal 1. “Quick Connectors” Panel frontal Vista posterior Interruptor de encendido/apagado Cable de alimentación Ganchos del marco de la cama Filtro del aire...
  • Página 24: Panel Frontal

    Españ ol 2.3 Panel frontal 1. Ajuste de la presió n La función puede ajustar automáticamente la presión del colchón de acuerdo con el peso del paciente. Para recordar al usuario que el proceso está en curso, las luces LED de la función se mostrarán periódicamente intermitentes de izquierda a derecha hasta que el LED Ready permanezca encendido de forma continua (el proceso ha sido completado).
  • Página 25 Españ ol NOTA: La función de puesta a punto solo está disponible en modo alterno y estático. 3. TERAPIA El botón de Terapia le permite elegir uno de los modos de terapia. Existen cuatro modos de terapia a elegir. Mantener pulsado el botón Terapia para elegir el modo deseado: Firmeza Alterno + Inflado del Estático + Inflado del...
  • Página 26: Instalación

    Españ ol C. Fallo mecánico Esta función se encenderá cuando se produzca un fallo mecánico. El usuario puede acudir al servicio técnico para su reparación. 5. Bloqueo del panel Si el panel de control permanece inactivo durante 5 minutos, se enciende un LED de color verde y el panel de control bloquea todos los ajustes.
  • Página 27 Españ ol Conecte los conectores de los tubos del colchón al compresor. Cuando escuche un “clic” significará que la conexión está realizada. NOTA: Asegúrese de que los tubos de aire no han quedado escondidos o doblados bajo el colchón. Conecte el cable eléctrico a la corriente. NOTA: 1.
  • Página 28: Funcionamiento General

    Españ ol 4. FUNCIONAMIENTO NOTA: Lea las instrucciones de funcionamiento antes de su uso. 4.1 FUNCIONAMIENTO GENERAL 1. Conectar el interruptor de alimentación que se encuentra en un lado del compresor. 2. En cuanto el compresor empiece a suministrar aire al colchón, tardará...
  • Página 29: Configuració N De La Presió N

    Españ ol 4.3 CONFIGURACIÓ N DE LA PRESIÓ N Los usuarios pueden ajustar la presión del colchón de aire para obtener la firmeza deseada mediante los botones de regulación de presión. Consulte con su médico para un ajuste de presión adecuado.
  • Página 30: Limpieza

    Españ ol 5. LIMPIEZA Es importante seguir los procedimientos de limpieza antes de usar el equipo por primera vez con cualquier paciente para evitar la posibilidad de transmisión de agentes patógenos entre pacientes y cuidadores. Limpie el compresor con un paño húmedo previamente empapado en un detergente suave. Evite el contacto con el polvo y la proximidad a zonas llenas de polvo.
  • Página 31: Vida Ú Til Esperada

    Estos productos han sido diseñados para ofrecer un funcionamiento seguro y fiable cuando se utilizan o se instalan de acuerdo con las instrucciones suministradas por Apex Medical. Apex Medical recomienda que el sistema sea inspeccionado y mantenido por técnicos autorizados si existen signos de desgaste o hay dudas sobre el funcionamiento del aparato y las indicaciones sobre los productos.
  • Página 32: Especificaciones

    Españ ol 10. DESCRIPCIÓ N TÉ CNICA ESPECIFICACIONES: Compresor Especificació n Corriente eléctrica (indicado AC 220-240V 50 Hz, 0,08A (para sistema de 230V) en la etiqueta del producto Tipos de fusible T1AL, 250V Ciclo temporal Fijo Dimensiones (L x A x A) 29 x 18,5 x 12,,6 (cm) / 11,4"...
  • Página 33: Apé Ndice A: Informació N Sobre Compatibilidad Electromagné Tica

    Españ ol APÉ NDICE A: INFORMACIÓ N SOBRE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉ TICA Guía y Declaració n del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas: Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario del dispositivo deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Prueba de Homologació...
  • Página 34: Guía Y Declaració N Del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas

    Españ ol de caí da en U de caí da en U suministro de la red eléctrica, durante 25 ciclos durante 25 ciclos se recomienda alimentar el <5% de U (>95% <5% de U (>95% dispositivo mediante un de caí da en U de caí...
  • Página 35 Españ ol por un estudio electromagnético del emplazamiento , deben ser inferiores al nivel de homologación de cada rango de frecuencias Pueden producirse interferencias en las proximidades de equipos marcados con el siguiente sí mbolo: NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencias más alto. NOTA 2: Puede que estas pautas no sean aplicables en todas las situaciones.
  • Página 36 Españ ol Distancias de separació n recomendadas entre los equipos portátiles y mó viles de comunicaciones por radiofrecuencia y este dispositivo. Este dispositivo está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en que las alteraciones producidas por radiofrecuencias radiadas estén controladas. El cliente o el usuario del dispositivo pueden contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo la distancia mí...
  • Página 37: Importantes Medidas De Seguranç A

    Português glish IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURANÇ A LEIA TODAS AS INSTRUÇ Õ ES ANTES DE USAR O APARELHO PERIGO – Para reduzir o risco de eletrocussão: 1. Desligue sempre este aparelho da corrente imediatamente depois de o utilizar. 2. Não utilize este aparelho durante o banho. 3.
  • Página 38 Português glish Definiçõ es dos sí mbolos utilizados Representante autorizado na União Europeia. Número de catálogo Fabricante. Indica que este aparelho cumpre o grau de proteção contra descargas elétricas para equipamentos de tipo BF. Atenção! Leia atentamente as instruções! Atenção! Respeite as normas de Eliminação de Equipamento Elétrico e Eletrónico (WEEE): Este aparelho deve ser entregue num ponto de recolha especí...
  • Página 39: Informação Geral

    Português glish 1. INTRODUÇ Ã O Este manual deve ser utilizado para a montagem inicial do sistema e para futuras consultas. 1.1 Informação geral Este aparelho é um sistema de colchão acessí vel e de alta qualidade, adequado para a prevenção e o tratamento de úlceras de pressão.
  • Página 40: Descrição Do Produto

    Português glish 2. DESCRIÇ Ã O DO PRODUTO 2.1 Sistema de bomba e colchão 1. Válvula RCP (Reanimação Cardiopulmonar) 2. Bomba 3. Colchão 4. Uniões Rápidas 2.2 Bomba Parte frontal Uniões rápidas Painel frontal Vista Posterior Interruptor eléctrico Cabo de alimentação Suportes da estrutura da cama Filtro do ar...
  • Página 41: Painel Frontal

    Português glish 2.3 Painel frontal 1. REGULAÇ Ã O DA PRESSÃ O Esta função permite regular automaticamente a pressão do colchão com base no peso do paciente. Para recordar ao utilizador que o processo está em execução, os LED desta função piscarão periodicamente da esquerda para a direita.
  • Página 42 Português glish predefinida, e "-" é um ní vel inferior à pressão predefinida. NOTA: A função de Configuração só está disponí vel nos modos Alternante e Estático. 3. MODOS TERAPÊ UTICOS O botão de THERAPY permite-lhe escolher um dos modos terapêuticos. O sistema dispõe de quatro modos terapêuticos.
  • Página 43 Português glish B. Indicador de baixa pressão Quando a pressão no interior do colchão for inferior à normal, o LED de baixa pressão acender-se-á. Consulte o apartado de Resolução de Problemas. C. Assistência Técnica Se ocorrer um problema mecânico, este LED acender-se-á, indicando ao utilizador que deve chamar o serviço de assistência técnica para efetuar a reparação do aparelho.
  • Página 44 Português glish Ligue as uniões do tubo de ar do colchão à bomba. Quando ouvir ou sentir um “clique”, a ligação está corretamente efetuada e segura. NOTA: Certifique-se de que os tubos de ar não estão dobrados ou presos debaixo do colchão.
  • Página 45: Funcionamento Geral

    Português glish 4. FUNCIONAMENTO NOTA: Leia sempre as instruções de funcionamento antes de utilizar o aparelho. 4.1 Funcionamento geral 1. Ligue o interruptor de alimentação principal na parte lateral da bomba. 2. A partir do momento em que começar a insuflar ar para o colchão, a bomba demora cerca de 30 minutos a enchê-lo completamente.
  • Página 46 Português glish 4.3 Configuração da pressão O utilizador pode regular a pressão do colchão de ar para a firmeza desejada através dos botões de conforto. Consulte o médico responsável para saber qual é a configuração adequada. A partir do momento em que a bomba entrar no modo Alternante, o paciente já pode deitar-se no colchão, já...
  • Página 47 Português glish 5. LIMPEZA É importante seguir os procedimentos de limpeza antes da primeira utilização com qualquer paciente, para evitar a possibilidade de transmissão de patógenos entre pacientes e cuidadores. Limpe a bomba com um pano humedecido com um detergente suave e mantenha-a protegida do pó. Utilize detergentes que não produzam efeitos quí...
  • Página 48: Resolução De Problemas

    Este aparelho foi concebido para oferecer um funcionamento seguro e fiável sempre que for utilizado de acordo com as instruções dadas pela Apex Medical. A Apex Medical recomenda que o aparelho seja inspecionado e reparado por técnicos autorizados se houver qualquer sinal de desgaste ou qualquer problema com o seu funcionamento.
  • Página 49 Português glish ‧ A regulação de pressão pode ser inadequada para o paciente. O paciente está a tocar no estrado da Aumente o ní vel de conforto entre 1 e 2 ní veis e espere uns minutos cama. até que o paciente se sinta mais cómodo. ‧...
  • Página 50: Especificações Técnicas

    Português glish 10. ESPECIFICAÇ Õ ES TÉ CNICAS ESPECIFICAÇ Õ ES: Bomba Especificaçõ es Alimentação elétrica (Nota: consulte a etiqueta no AC 220-240 V, 50 Hz, 0,08 A (para redes de 230 V) aparelho.) Intensidade nominal do T1AL, 250 V fusí...
  • Página 51 Português glish APÊ NDICE A: INFORMAÇ Ã O CEM Diretrizes e declaração do fabricante – Emissõ es eletromagnéticas Este aparelho foi concebido para ser utilizado nos ambientes eletromagnéticos a seguir especificados. O utilizador do aparelho deve certificar-se de que este é utilizado no tipo de ambiente a que foi destinado.
  • Página 52 Português glish A qualidade da alimentação <5 % U (quebra <5 % U (quebra proveniente da rede deve de >95 % em U de >95 % em U corresponder à alimentação por 0,5 ciclo por 0,5 ciclo tí pica fornecida a Quebras de tensão, cortes 40 % U (quebra...
  • Página 53 Português glish determinada teste eletromagnético do local , deve ser inferior ao ní vel de compatibilidade em cada intervalo da frequência Podem existir interferências nas proximidades equipamento assinalado com o sí mbolo seguinte: NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequência superior. NOTA 2: Estas diretrizes podem não ser aplicáveis a todas as situações.
  • Página 54 Português glish Distâncias recomendadas entre equipamento de comunicação portátil e RF mó vel e este aparelho: Este aparelho foi concebido para ser utilizado em ambientes eletromagnéticos com as interferências RF radiadas sob controlo. O utilizador deste aparelho pode evitar as interferências eletromagnéticas mantendo uma distância mí...
  • Página 55: Consignes De Sécurité Importantes

    Français glish CONSIGNES DE SÉ CURITÉ IMPORTANTES LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER L'APPAREIL. DANGER - Pour réduire le risque d'électrocution : 1. Débranchez toujours ce produit immédiatement après utilisation. 2. Ne l'utilisez pas dans le bain. 3. Ne placez pas ce produit et ne le rangez pas dans un endroit d'où il pourrait tomber ou être précipité...
  • Página 56 Français glish PRÉ CAUTION - S'il y a une possibilité d'interférences électromagnétiques avec des téléphones portables, veuillez augmenter la distance (3,3m) entre les appareils ou éteindre le téléphone portable. SYMBOLES Définitions Représentant autorisé dans l'Union européenne Numéro de catalogue Fabricant Conforme aux normes de protection contre les électrocutions pour ce type d'équipement Attention, veuillez lire attentivement les informations jointes ! Attention - Veuillez respecter les règles de mise au rebut des Déchets des É...
  • Página 57: Informations Générales

    Français glish 1 INTRODUCTION Ce manuel doit être utilisé pour réaliser le réglage initial du système et doit être conservé pour pouvoir être consulté ultérieurement. 1.1 Informations Générales Ce matelas de grande qualité et abordable a été conçu pour traiter et prévenir les escarres. Cet appareil a été...
  • Página 58: Description Du Produit

    Français glish 2 DESCRIPTION DU PRODUIT 2.1 Système de Pompe et de Matelas Pompe Système de Matelas Connecteur Rapide 2.2 Pompe Vue de l'avant Connecteurs Rapides Panneau de Façade Vue arrière Interrupteur Cordon d'alimentation Supports pour cadre de lit Filtre à air...
  • Página 59 Français glish 2.3 Panneau de Façade 1. Réglage de la Pression La fonction peut régler automatiquement la pression du matelas en fonction du poids du patient. Pour rappeler à l'utilisateur que l'opération est en cours, les voyants LED de fonctionnement clignotent de gauche à...
  • Página 60 Français glish REMARQUE : La fonction Tuning n'est disponible qu'en mode statique et alternatif. 3. THERAPY La touche Therapy vous permet de choisir l'un des modes thérapeutiques. Quatre modes thérapeutiques sont disponibles. Appuyez en continu sur la touche Therapy pour choisir le mode souhaité...
  • Página 61 Français glish C. Indicateur d'Entretien Cette fonction s'allume en cas de panne mécanique. L'utilisateur peut demander au technicien de réparer l'équipement. 5. Verrouillage du panneau Si le panneau de configuration n'est pas utilisé pendant 5 minutes, une LED verte s'allumera et le panneau de configuration verrouillera tous les paramètres.
  • Página 62 Français glish Branchez les raccords du tuyau à air du matelas et de la pompe. Lorsque vous entendez ou ressentez un "clic", le raccordement est terminé et bien solide. REMARQUE : Vérifiez et assurez-vous que les tuyaux d'air ne sont ni pliés ni pincés sous le matelas.
  • Página 63 Français glish 4 OPERATIONS REMARQUE : Veuillez toujours lire le mode d'emploi avant utilisation. 4.1 Informations Générales 1. Appuyer sur l'interrupteur d'alimentation situé sur le côté du compresseur. 2. A partir du moment où le compresseur commence à envoyer de l'air dans le matelas, ce dernier mettra environ 30 minutes pour se gonfler complètement.
  • Página 64: Réglage De La Pression

    Français glish 4.3 Réglage de la Pression Les utilisateurs peuvent régler la pression du matelas à air pour obtenir la douceur souhaitée en réglant les niveaux de Confort. Veuillez consulter votre médecin pour qu'il vous indique le réglage adapté. Le patient peut s'allonger sur le matelas lorsque la pompe est en marche en mode alternatif, cela indique que la pression est atteinte et que la fermeté...
  • Página 65 Français glish 5 NETTOYAGE Il est important d'appliquer les procédures de nettoyage suivantes avant la première utilisation avec un patient pour éviter toute transmission de pathogènes entre les patients et les soignants. Essuyez la pompe avec un chiffon humide imbibé de détergent doux. É vitez tout contact avec la poussière et la proximité...
  • Página 66: Guide De Dépannage

    Les produits ont été conçus pour assurer un fonctionnement fiable et sûr selon les instructions fournis par Apex Medical. Apex Medical recommande de faire contrôler et entretenir le système par des techniciens agréés en cas de signes d'usure ou de doutes concernant le fonctionnement de l'appareil.
  • Página 67: Description Technique

    Français glish ‧ Vérifiez si tous les boutons-pressions ou les sangles du matelas sont bien solidement fermés. La forme du matelas est ‧ Vérifiez si le matelas est bien fixé au cadre du lit par des peu ferme sangles. Certains orifices de ‧...
  • Página 68 Français glish REMARQUE : Prenez contact avec le distributeur ou le représentant UE pour d'autres documents techniques. La spécification est aussi adaptée à d'autres zones travaillant avec la même alimentation électrique. Les dimensions et le poids du matelas sont indiqués sans le coussin en mousse ; Le fabricant se réserve le droit de modifier les caractéristiques sans préavis.
  • Página 69 Français glish ±2kV pour câble ±2kV pour câble La qualité du réseau électrique Transitoire électrique d'alimentation d'alimentation doit être celle typique dans un rapide / É clatement électrique électrique environnement commercial ou IEC61000-4-4 ±1kV pour câble ±1kV pour câble hospitalier. d'entrée / sortie d'entrée / sortie ±...
  • Página 70 Français glish Distance de séparation recommandée  150kHz à 80MHz RF conduites 3Vrms150 kHz à  80 MHz hors des 150kHz à 80MHz IEC 61000-4-6 3 Vrms plages ISM 80 MHz à 2,5G MHz Où P est la valeur électrique de RF émises sortie maximale de l'émetteur en IEC 61000-4-3...
  • Página 71 Français glish l'environnement électromagnétique dû à des émetteurs de RF fixes, il faut envisager la possibilité de réaliser une étude sur site. Si la force de champ mesurée sur le site dans lequel l'appareil est utilisé dépasse le niveau de conformité RF ci-dessus, l'appareil doit être inspecté pour vérifier si son fonctionnement est normal.
  • Página 72: Wichtige Sicherheitsvorkehrungen

    German WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN LESEN SIE VOR DEM GEBRAUCH ALLE ANWEISUNGEN GEFAHR - Zur Vermeidung von Stromschlägen ist Folgendes zu beachten: Ziehen Sie stets nach Gebrauch den Stecker aus der Steckdose. Benutzen Sie das Produkt nicht in der Badewanne. Bewahren oder legen Sie das Produkt nicht an einer Stelle ab, an der es in eine Badewanne oder ein Waschbecken fallen oder gezogen werden kann.
  • Página 73 German VORSICHT – Falls die Möglichkeit elektromagnetischer Interferenzen mit Mobiltelefonen besteht, erhöhen Sie bitte den Abstand (3,30 m) zwischen den Geräten oder schalten Sie das Mobiltelefon aus. SYMBOLE und ihre Bedeutung Autorisierter Händler in der EU. Bestellnummer Hersteller Erfüllt die einschlägigen Richtlinien für Geräte des Typs BF zum Schutz von Stromschlägen.
  • Página 74: Allgemeine Informationen

    German 1. EINFÜ HRUNG Dieses Handbuch hilft bei der ersten Inbetriebnahme des Systems und zu Nachschlagzwecken. 1.1 Allgemeine Informationen Bei diesem System handelt es sich um ein qualitativ hochwertiges, preisgünstiges Matratzensystem für die Behandlung und Prophylaxe von Druckgeschwüren. Es wurde getestet und erfüllt folgende Normen: EN 60601-1 EN 60601-1-2 EN 55011 Class B...
  • Página 75 German 2. PRODUKTBESCHREIBUNG 2.1 Pumpe und Matratzensystem HLW-Marker Pumpeneinheit Matratzensystem Schnellverbinder 2.2 Pumpeneinheit Vorderseite Schnellverbinder Bedienfeld Rü ckseite Stromschalter Netzkabel Hängevorrichtung für Anbringen am Bett Luftauslass...
  • Página 76 German 2.3 Bedienungsfeld 1. Druckeinstellung Die Funktion kann automatisch den Matratzendruck auf Grund des Gewichts des Patienten einstellen. Um den Benutzer daran zu erinnern, dass der Prozess im Gange ist, blinkt die LED-Lampe zeitweise von links nach rechts auf, bis das sich LED „Ready“ permanent einschaltet (der Prozess ist abgeschlossen).
  • Página 77 German ANMERKUNG: Die Abgleich Funktion steht nur beim alternierenden und beim statischen Modus zur Verfügung. 3. THERAPIE Die Therapie-Taste erlaubt es Ihnen, einen der Therapie-Modi auszuwählen. Es gibt vier Therapie-Modi zur Auswahl. Drücken Sie durchgehend den Therapie-Taste, um einen der gewünschten Modi auszuwählen: Alternierend Statisch + Aufpumpen...
  • Página 78 German C. Kundendienst Diese Lampe leuchtet bei einem mechanischen Fehler auf. Der Benutzer kann den Techniker für die Reparatur rufen. 2. Sperre des Bedienfelds Wenn das Bedienfeld 5 Minuten lang nicht berührt wird, leuchtet eine grüne LED-Anzeige auf, und alle Einstellungen des Bedienfelds werden gesperrt.
  • Página 79 German Schließ en Sie den Stellverbinder des Luftschlauchs der Matratze am entsprechenden Anschluss der Pumpe an. Wenn ein Einrastgeräusch zu hören ist, ist der Schlauch fest angeschlossen. HINWEIS:Die Luftschläuche dürfen nicht geknickt oder unter die Matratze geschoben sein. Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose. HINWEIS: 1.
  • Página 80: Allgemeine Bedienung

    German 4. BEDIENUNG HINWEIS: Lesen Sie vor Gebrauch immer die Bedienungsanweisungen. 4.1 Allgemeine Bedienung 1. Schalten Sie den Netzschalter ein, der sich seitlich an der Pumpe befindet. 2. Sobald die Pumpe beginnt, Luft an die Matratze abzugeben, dauert es ungefähr 30 Minuten, bis die Matratze vollständig aufgepumpt ist.
  • Página 81: Statischer Modus

    German 4.3 Druckeinstellung Der Druck der Luftmatratze kann mit Hilfe der Komfort-Tasten auf die gewünschte Festigkeit eingestellt werden. Bitte fragen Sie Ihren Arzt nach der passenden Einstellung. Der Patient kann auf der Matratze liegen, nachdem die Pumpe im alternierenden Modus läuft. Dies zeigt an, dass der Druck die gewünschte Festigkeit erreicht hat.
  • Página 82 German 5. REINIGUNG Vor der erstmaligen Benutzung mit einen Patienten müssen die Reinigungsprozeduren befolgt werden, um die Ü bertragung von Krankheitserregern zwischen Patient und Pfleger zu vermeiden. Wischen Sie die Pumpe mit einem in einem milden Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch ab. Vermeiden Sie den Kontakt mit Staub und staubigen Umgebungen.
  • Página 83: Fehlerbehebung

    Die Produkte sind für eine sichere und zuverlässige Bedienung konzipiert, wenn sie gemäß den Anweisungen von Apex Medical benutzt oder installiert werden. Apex Medical empfiehlt, das System von einem autorisierten Techniker inspizieren und warten zu lassen, falls Anzeichen von Verschleiß...
  • Página 84: Technische Daten

    German Einige Lufauslässe des ‧ Dies ist normal, da es einen alternierenden Modus gibt. Die Luftschlauchverbinders Luftauslässe erzeugen abwechselnd Luft während ihres Zyklus‘. erzeugen keine Luft 10. TECHNISCHE BESCHREIBUNG TECHNISCHE DATEN: Merkmal Angaben Stromversorgung (Hinweis: Siehe Etikett auf dem WS 220-240 V 50 Hz, 0,08 A (für Systeme mit 230 V) Produkt) Sicherungswert T1AL, 250 V...
  • Página 85 German ANHANG A: EMV-INFORMATIONEN Hinweise und Herstellererklärungen – Elektromagnetische Emissionen:: Dieses Gerät ist zur Nutzung in nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Anwender dieses Gerätes sollten dafür Sorge tragen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Erfü llung der Emissionstest Angaben zum elektromagnetischen Umfeld Vorgabe...
  • Página 86 German Die Qualität der < 5 % U (> 95 % < 5 % U (> 95 % Stromversorgung sollte der Abfall in U ) bei 0,5 Abfall in U ) bei 0,5 typischen Qualität einer Zyklen Zyklen kommerziellen oder Spannungseinbrüche, 40 % U (60 %...
  • Página 87 German 3 V/m 80 MHz bis 3 V/m Ausgangsleistung des Senders in 2.5 GHz Watt (W) gemäß Hersteller des Senders, d entspricht dem empfohlenen Abstand in Metern (m). Feldstärken von festen HF-Sendern, ermittelt durch elektromagnetische Standortprüfung , sollten unterhalb der Vorgabe des jeweiligen Frequenzbereiches liegen Störungen können in der Nähe von Geräten auftreten, die mit folgendem...
  • Página 88 German Empfohlene Abstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und diesem Gerät Dieses Gerät ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung mit kontrollierten, abgestrahlten HF-Störungen vorgesehen. Der Käufer oder Nutzer dieses Gerätes kann zur Minderung elektromagnetischer Störungen durch Beibehaltung eines minimalen Abstandes gemäß nachstehender Auflistung zwischen tragbaren oder mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und diesem Gerät hinsichtlich maximaler Ausgangsleistung der Kommunikationsgeräte beitragen.
  • Página 89 Nederlands Dutch BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN LEES ALLE INSTRUCTIES DOOR VOORDAT U HET PRODUCT IN GEBRUIK NEEMT GEVAAR – Om het risico van een elektrische schok te verminderen: 1. Trek de stekker van dit product na het gebruik altijd onmiddellijk uit . 2.
  • Página 90: Definities Van Symbolen

    Nederlands Dutch OPGELET – 1. Als er mogelijk elektromagnetische interferentie is met mobiele telefoons, vergroot dan de afstand (3,3 m) tussen de apparaten, of schakel de mobiele telefoon uit. DEFINITIES VAN SYMBOLEN .Geautoriseerde vertegenwoordiger in de Europese gemeenschap. Catalogusnummer Fabrikant Voldoet aan de normen inzake de bescherming tegen elektrische schokken voor apparatuur van het type BF.
  • Página 91: Algemene Informatie

    Nederlands Dutch 1. INLEIDING Deze handleiding moet worden gebruikt voor de ingebruikneming van het systeem en voor latere raadplegingen. Algemene informatie Dit systeem is een degelijk en betaalbaar matrassysteem dat geschikt is voor de preventie en de behandeling van drukzweren. Het product werd met succes getest en goedgekeurd volgens de onderstaande normen: EN 60601-1 EN 60601-1-2...
  • Página 92: Productbeschrijving

    Nederlands Dutch 2. PRODUCTBESCHRIJVING 2.1 Pomp en matrassysteem Pompeenheid Matrassysteem Snelkoppeling 2.2 Pompeenheid Voorzijde Snelkoppelingen Voorpaneel Achteraanzicht Stroomschakelaar Stroomkabel Bedframehangers Zekeringen...
  • Página 93 Nederlands Dutch 2.3 Voorpaneel 1. Drukregeling De functie kan de matrasdruk automatisch aanpassen op basis van het gewicht van de patiënt. Om de gebruiker te herinneren aan het proces dat aan de gang is, zullen de LED-lampen periodiek knipperen van links naar rechts tot de Ready Led doorlopend blijft branden (het proces is voltooid).
  • Página 94 Nederlands Dutch OPMERKING: De tuningfunctie is alleen beschikbaar in alternerende en statische modus. 3. THERAPIE Met de knop Therapie kunt u een van de therapiemodi kiezen; Er zijn vier therapiemodi beschikbaar. Houd de therapieknop ingedrukt om een gewenste modus te selecteren: Alterneren + Statisch + Opgeblazen Opgeblazen zitvlak...
  • Página 95: Installatie

    Nederlands Dutch C. Service Deze lamp zal branden bij een mechanisch defect. In dat geval dient contact te worden opgenomen met de technische dienst. 5. Paneelvergrendeling Als het controlepaneel gedurende 5 minuten niet bediend wordt, zal een groene LED oplichten en zal het controlepaneel alle instellingen vergrendelen.
  • Página 96 Nederlands Dutch Sluit alle luchtslangen van de luchtmatras aan op de pompeenheid. Bij een correcte vergrendeling, zult u een klikgeluid horen. LET OP: Controleer of de luchtslangen niet verdraaid of gekneld zitten onder de matras. Steek de stroomstekker in een stopcontact. NOTA: 1.
  • Página 97: Algemene Werking

    Nederlands Dutch 4. WERKZAAMHEDEN NOTA: Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voor het gebruik. 4.1 Algemene werking 1. Zet de stroomschakelaar aan de zijkant van de pomp aan. 2. Zodra de pomp lucht in de matras begint te pompen, zal het circa 30 minuten duren voordat de matras opgeblazen is.
  • Página 98: Statische Modus

    Nederlands Dutch 4.3 Instelling van de druk De gebruikers kunnen de druk van de luchtmatras naar wens regelen met behulp van de comforttoetsen. Raadpleeg uw arts voor de geschikte instelling. De patiënt kan op de matras liggen nadat de pomp in de alternerende modus werkt; dit wijst erop dat de druk het ingestelde niveau bereikt heeft.
  • Página 99 Nederlands Dutch 5. REINIGING Het is belangrijk om de reinigingsprocedures te volgen voordat u het product voor het eerst voor een patiënt gebruikt; dit is om kruiscontaminatie van patiënten en gezondheidswerkers te vermijden. Wrijf de pompeenheid schoon met een doek die in lauw water met een zacht detergent werd gedrenkt. Vermijd stof en stoffige omgevingen.
  • Página 100: Verwachte Levensduur

    Otherwise, service and inspection of the devices generally should not be required.De producten zijn bedoeld om veilig en betrouwbaar te werken volgens de instructies verstrekt door Apex Medical. Apex Medical raadt aan om het systeem te laten nakijken en onderhouden door vakkundige monteurs als er enige tekenen zijn van slijtage of als u twijfelt aan de goede werking van het apparaat.
  • Página 101: Technische Beschrijving

    Nederlands Dutch ‧ Controleer of alle drukknoppen of riemen van de matras goed zijn bevestigd. De matrasvorm is te los ‧ Controleer of de matras aan het bedframe is bevestigd met de riemen. Er komt geen lucht uit ‧ Dit is normaal als de matras in alternerende modus werkt. De sommige uitvoeringopeningen van luchtuitvoeropeningen produceren alternerend lucht tijdens hun...
  • Página 102 Nederlands Dutch NOTA: Raadpleeg de verdeler of de EG-vertegenwoordiger voor andere technische documenten. De specificatie is ook geschikt voor andere gebieden die met dezelfde stroomvoorziening werken. De afmetingen en het gewicht werden gemeten zonder het kussenschuim. De fabrikant behoudt zich het recht voor de technische kenmerken zonder voorafgaand bericht te wijzigen.
  • Página 103 Nederlands Dutch De kwaliteit van de < 5 % U (> 95 % < 5 % U (> 95 % stroomtoevoer moet voldoen daling in U ) bij 0,5 daling in U ) bij 0,5 aan de typische kwaliteit van cycli cycli een commerciële omgeving of...
  • Página 104 Nederlands Dutch Veldsterkten van vaste HF-zenders, zoals bepaald door een elektromagnetische standplaatscontrole , moeten lager liggen dan het conformiteitsniveau in elk frequentiebereik Er kunnen zich storingen voordoen in de buurt van apparaten die met het volgende symbool gekenmerkt zijn: NOTA 1: Bij 80 en 800 MHz geldt het hogere frequentiebereik. NOTA 2: Het is mogelijk dat deze richtlijnen niet in alle situaties toegepast kunnen worden.
  • Página 105 Nederlands Dutch Aanbevolen afstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en dit apparaat: Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen onder controle worden gehouden. De klant of de gebruiker van dit apparaat kan elektromagnetische interferentie helpen vermijden door een minimumafstand te handhaven tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en dit apparaat, volgens de onderstaande aanbevelingen, volgens het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
  • Página 106: Misure Di Sicurezza Importanti

    Italiano glish MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO PERICOLO - Per ridurre i rischi di elettrocuzione: 1. Scollegare sempre questo prodotto immediatamente una volta finito l'utilizzo. 2. Non utilizzare durante il bagno. 3. Non collocare o conservare il prodotto in un posto da cui possa cadere o possa essere spinto in un tubo o scarico.
  • Página 107 Italiano glish ATTENZIONE – Se esiste il rischio di interferenze elettromagnetiche con i cellulari, aumentare la distanza (3,3 m) tra i dispositivi o spegnere il cellulare. SIMBOLO Definizioni Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea. Numero di catalogo Fabbricante Conforme agli standard di protezione dalle scosse elettriche per dispositivi di tipo BF.
  • Página 108: Informazioni Generali

    Italiano glish 1. INTRODUZIONE Il presente manuale si dovrà utilizzare per l'installazione iniziale del sistema e ai fini di eventuali future consultazioni. 1.1 Informazioni generali Il presente è un sistema con materasso di alta qualità, accessibile, adeguato per il trattamento e la prevenzione di ulcere da decubito.
  • Página 109: Descrizione Del Prodotto

    Italiano glish 2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 2.1 Sistema Pompa e Materasso Unità della pompa Sistema Materasso Connettore rapido 2.2 Unità della pompa Parte anteriore Connettori rapidi Pannello anteriore Veduta posteriore Interruttore d’alimentazione Cavo d’alimentazione Ganci per struttura del letto Filtro dell'aria...
  • Página 110: Pannello Frontale

    Italiano glish 2.3 Pannello frontale 1. Regolazione della pressione Questa funzione può regolare automaticamente la pressione del materasso in base al peso del paziente. Per ricordare all'utente che il processo è in corso, i LED di questa funzione lampeggeranno periodicamente da sinistra a destra fino a quando si accende il LED Pronto in modo permanente (il processo è...
  • Página 111 Italiano glish NOTA: La funzione di messa a punto è disponibile unicamente in modalità alternata e statica. 3. TERAPIA Il pulsante Terapia consente di scegliere una delle modalità di terapia. Sono disponibili quattro modalità di terapia selezionabili. Premere continuamente il pulsante Terapia per selezionare una modalità...
  • Página 112 Italiano glish C. Manutenzione Questo elemento si accenderà in caso di guasto meccanico. L'utente può rivolgersi al tecnico per la riparazione. 5. Blocco del quadro comandi Se il quadro comandi resta disattivato per 5 minuti, si accende un LED di colore verde e il quadro comandi blocca tutte le impostazioni.
  • Página 113 Italiano glish Collegare i connettori del tubo dell'aria dal materasso ad aria all'unità della pompa. Quando si sente o si nota un "clic", la connessione è completa e sicura. NOTA: Controllare e assicurarsi che i tubi dell'aria non siano piegati o intrappolati sotto il materasso.
  • Página 114: Funzionamento Generale

    Italiano glish 4. FUNZIONAMENTO NOTA: Leggere sempre le istruzioni di funzionamento prima dell'uso. 4.1 Funzionamento generale 1. Inserire l'interruttore di alimentazione che si trova su un lato della pompa. 2. Da quando la pompa comincia ad erogare aria al materasso, ci vogliono circa 30 minuti per gonfiarlo completamente.
  • Página 115: Impostazione Della Pressione

    Italiano glish 4.3 Impostazione della pressione Gli utenti possono regolare la pressione del materasso ad aria regolando la morbidezza dello stesso con i tasti di comfort. Consultare il medico per l'impostazione adeguata. Il paziente si può stendere sul materasso una volta che la pompa sta funzionando in modalità alternata;...
  • Página 116 Italiano glish 5. PULIZIA È importante seguire le procedure di pulizia prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta con un paziente; ciò serve ad evitare la possibilità di trasmissione di agenti patogeni tra pazienti e assistenti. Pulire l'unità della pompa con un panno umido precedentemente bagnato con un detergente non aggressivo.
  • Página 117: Sostituzione Del Filtro Dell'aria

    Ci si aspetta che i prodotti funzionino in modo sicuro e affidabile quando vengono utilizzati o installati in base alle informazioni fornite da Apex Medical. Apex Medical consiglia di affidare i controlli e la manutenzione del sistema a tecnici autorizzati in caso di segni di usura o problemi di funzionamento del dispositivo.
  • Página 118: Descrizione Tecnica

    Italiano glish ‧ Verificare se tutti gli automatici o le cinghie del materasso sono fissati adeguatamente. La forma del materasso è ‧ Controllare che il materasso sia fissato alla struttura del letto floscia. con delle cinghie. ‧ Questa situazione è normale dal momento che si è in Non esce aria da alcune aperture del connettore modalità...
  • Página 119 Italiano glish NOTA: Consultare il distributore o il rappresentante delle UE per ulteriori documenti tecnici. Queste specifiche sono applicabili anche ad altre regioni che utilizzano la stessa alimentazione elettrica. Le dimensioni e il peso del materasso sono stati misurati senza il cuscino di schiuma; Il fabbricante si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso.
  • Página 120 Italiano glish ±2 kV per linea di ±2 kV per linea di La qualità della potenza della Transitorio elettrico alimentazione alimentazione rete dovrà essere quella di un rapido/scarica tipico ambiente commerciale o ±1 kV per linea di ±1 kV per linea di IEC61000-4-4 ospedaliero.
  • Página 121 Italiano glish Da 150 kHz a 80 MHz RF condotta 3Vrms da 150 kHz Da 150 kHz a 80 MHz a 80 MHz fuori IEC 61000-4-6 3 Vrms Da 80MHz a 2,5 GHz a ICM dalle bande Dove P rappresenta l'indice di potenza di trasmissione massimo RF irradiata del trasmettitore in Watt (W), in base...
  • Página 122 Italiano glish Distanze di separazione consigliate tra dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili e questo dispositivo: Questo dispositivo è stato progettato per l'uso in un ambiente elettromagnetico in cui vengono controllate le interferenze RF. Il cliente o l'utente di questo dispositivo può contribuire a impedire interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra i dispositivi (trasmettitori) di comunicazione RF portatili e mobili e questo dispositivo, come consigliato di seguito, in base alla potenza massima di trasmissione del dispositivo di comunicazione.
  • Página 124 APEX MEDICAL S.L. Elcano 9, 6 planta 48008 Bilbao. Vizcaya. Spain APEX MEDICAL CORP. No.9, Min Sheng St., Tu-Cheng, New Taipei City, 23679, Taiwan www.apexmedicalcorp.com Print-2014/All rights reserved 776004-0000 V1.4...

Tabla de contenido