Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 49

Enlaces rápidos

PR3733
PR3731

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Philips BlueTouch PR3733

  • Página 1 PR3733 PR3731...
  • Página 5 ENGLISH 6 DANSK 27 ESPAÑOL 49 SUOMI 72 NORSK 94 PORTUGUÊS 116 SVENSKA 139...
  • Página 6: Tabla De Contenido

    Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To benefit fully from the support that Philips offers, register your product at www.philips.com/pain-relief/register. Read this user manual carefully before you use the BlueTouch Pain Relief Patch and save it for future reference.
  • Página 7: Contra-Indications, Reactions And Side Effects

    ENGLISH Contra-indications, reactions and side effects Contra-indications General health conditions Do not use the device if any of the following general health conditions apply to you: pregnancy or breastfeeding fever uncontrolled high blood pressure or a cardiovascular condition (stroke, myocardial infarction, angina pectoris, arteriosclerotic vascular disease (ASVD), peripheral vascular disease, or (severe) congestive heart failure) severe or uncontrolled diabetes or diabetes with peripheral damage presence of an implanted medical device (screw, etc.) in or near the...
  • Página 8: Reactions And Side Effects

    ENGLISH a skin disease such as porphyria, polymorphic light eruption, chronic actinic dermatitis, actinic prurigo or solar urticaria that causes photosensitivity infections, eczema, unhealed tattoos, burns, inflammations (e.g. of hair follicles), lacerations, abrasions, herpes simplex, psoriasis, wounds or lesions and haematomas in the treatment area allergy to the surface materials of the BlueTouch Pain Relief Patch (polyurethane for the skin contact surface and polyester for the surface that does not touch the skin) or to the polyester of the straps...
  • Página 9 BlueTouch Pain Relief Patch or the adapter if you notice any damage. - Always have a damaged adapter replaced with one of the original type to avoid a hazard. Contact Philips to obtain a new adapter. - Do not modify the BlueTouch Pain Relief Patch and its accessories.
  • Página 10: Caution

    ENGLISH - Use and charge the BlueTouch Pain Relief Patch at a temperature between +5°C and +35°C. Store the BlueTouch Pain Relief Patch at a temperature between -20°C and +50°C. - Only use the BlueTouch Pain Relief Patch in one of the specially designed straps supplied with the device.
  • Página 11: Treatment Modes

    ENGLISH Since the effect of the BlueTouch Pain Relief Patch is generally not noticeable immediately, we recommend that you try out the device for at least two weeks before you draw any conclusions about its effectiveness. Note: You can use the BlueTouch Pain Relief Patch twice in a row for two treatments of 15 minutes, 20 minutes or 30 minutes.
  • Página 12: Using The Device

    ENGLISH Insert the standard USB plug into the socket of the adapter. Insert the adapter into a wall socket (100V-240V). Insert the micro USB plug into the socket on the BlueTouch Pain Relief Patch. Caution: Only use this micro-USB socket to connect the BlueTouch Pain Relief Patch to the mains for charging.
  • Página 13 ENGLISH Positioning the lower back strap To place the BlueTouch Pain Relief Patch in the lower back strap, follow the steps below. Place the lower back strap and the BlueTouch Pain Relief Patch in front of you on a table. Slide the left side of the BlueTouch Pain Relief Patch behind the elastic edge of the opening in the strap.
  • Página 14: Starting And Stopping Treatment

    ENGLISH Then wrap the extended lower back strip around your body. Fasten the lower back strap with the Velcro strip at a width that feels comfortable. Positioning the upper back strap To put the BlueTouch Pain Relief Patch in the upper back strap, follow the same procedure as described in steps 1 and 2 in section ‘Positioning the lower back strap’...
  • Página 15: After Treatment

    ENGLISH In mode 1 (low), four rows of LEDs light up in power-save mode. The BlueTouch Pain Relief Patch beeps once. Note: After 10 seconds the light intensity slowly increases from power-save mode to the intensity of the mode selected. Put the BlueTouch Pain Relief Patch on the treatment area within these 10 seconds.
  • Página 16: Troubleshooting

    Do not iron the straps. Troubleshooting This chapter summarises the most common problems you could encounter with the BlueTouch Pain Relief Patch. If you are unable to solve the problem with the information below, contact Philips. Problem Possible cause Solution...
  • Página 17 If the wall socket is live, but the BlueTouch Pain Relief Patch does not charge, contact Philips. An error occurred during Press the button on the BlueTouch Pain charging.
  • Página 18: Signals On The Device

    Ordering accessories To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Centre in your country. The type number of this device is PR3730. Spare straps Lower back straps are available under type number PR3723.
  • Página 19: Recycling

    Note: Always remove the rechargeable battery before you hand in the device at an official collection point. If you have trouble removing the battery, you can also take the device to a Philips service centre, which will remove the battery for you and will dispose of it in an environmentally safe way.
  • Página 20: Explanation Of Symbols

    ENGLISH Model PR3730 Average irradiance 21.2 mW/cm² Maximum temperature (average user) during Program 1: 40°C treatment Program 2: 41°C Program 3: 42°C Maximum temperature (all users) during treatment Program 1: 45°C Program 2: 46°C Program 3: 47°C Peak/average irradiance ratio Battery type Li-Ion Adapter...
  • Página 21 ENGLISH This symbol means: protected against access to hazardous parts with a finger and against vertically falling water drops when tilted up to 15 degrees. This symbol means that an applied part that includes a patient connection intended to deliver electrical energy or an electrophysiological signal to or from the patient must be Type BF (Body Floating) applied, according to IEC 60601-1.
  • Página 22 ENGLISH This symbol means: Do not clean under a running tap. This symbol indicates the areas where you may position the BlueTouch Pain Relief Patch. This symbol means ‘Manufactured by’ and appears next to the address of the legal manufacturer. This symbol means: Do not throw away with the normal household waste.
  • Página 23 ENGLISH This symbol means: alternating current. This symbol means: direct current. This symbol means: Conforms to EC Directives. CE stands for ‘Conformité Européenne’. This symbol means: may only be used indoors. This symbol means: USB connector.
  • Página 24 ENGLISH This symbol means: micro-USB connector. This symbol shows that the no-load power CEC (California Energy Commission) Efficiency Level is V (five) in order to meet EU requirements. This symbol means that the package and its contents can be stored at temperatures between -20°C and +50°C.
  • Página 25 ENGLISH This symbol means: Wash at a temperature of 30°C max. This symbol means: Do not bleach. This symbol means: Do not tumble-dry. This symbol means: Do not iron. This symbol means: do not dry clean.
  • Página 26 ENGLISH This symbol means that the material has been tested for harmful substances according to Oeko-Tex standard 100. ® This symbol means that you have to use this strap on the upper back. This symbol means that you have to use this strap on the lower back. This symbol indicates the manufacturer’s batch code so that the batch or lot can be identified.
  • Página 27: Introduktion

    Specifikationer Forklaring af symboler Introduktion Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/pain-relief/register. Inden du bruger BlueTouch- smertelindringsenheden, bør du læse denne brugervejledning grundigt igennem og gemme den til eventuel senere brug.
  • Página 28: Kontraindikationer, Reaktioner Og Bivirkninger

    DANSK Kontraindikationer, reaktioner og bivirkninger Kontraindikationer Generelle sundhedsmæssige forhold Brug ikke apparatet, hvis nogle af følgende, generelle sundhedsmæssige forhold passer på dig: Graviditet eller amning Feber Ukontrolleret højt blodtryk eller en hjerte-kar-sygdom (slagtilfælde, hjerteinfarkt, hjertekramper, arteriosklerotisk karsygdom (ASVD), perifer karsygdom eller (alvorligt) kongestivt hjertesvigt) Alvorlig eller ukontrolleret diabetes eller diabetes med perifer skade En implanteret medicinsk anordning (skrue osv.) i eller i nærheden af behandlingsområdet eller et aktivt, medicinsk implantat, som f.eks.
  • Página 29: Kontraindikationer Og Bivirkninger

    DANSK En hudsygdom som f.eks. porfyri, polymorft lysudslæt, kronisk aktinitisk dermatitis, aktinitisk prurigo eller nældefeber, som medfører fotosensitivitet Infektioner, eksem, ikke-helede tatoveringer, forbrændinger, betændelsestilstande (f.eks. betændte hårfollikler), flænger, hudafskrabninger, herpessår, psoriasis, sår, læsioner og hæmatomer i behandlingsområdet Allergi over for BlueTouch-smertelindringsenhedens overfladematerialer (polyuretan på...
  • Página 30 Brug ikke BlueTouch-smertelindringsenheden eller adapteren, hvis du opdager, at den er blevet beskadiget. - Få altid en beskadiget adapter udskiftet med en original adapter af samme type for at undgå fare. Kontakt Philips for at få en ny adapter.
  • Página 31: Forsigtig

    - Hvis BlueTouch-smertelindringsenheden skal efterses eller repareres, skal du henvende dig til et Philips-servicecenter, da en uautoriseret reparation efterfølgende kan være til fare for brugeren. - Brug og oplad BlueTouch-smertelindringsenheden ved en temperatur på mellem +5 °C og +35 °C.
  • Página 32: Behandlingsplan Og Behandlingsindstillinger

    DANSK Behandlingsplan og behandlingsindstillinger Behandlingsplan Hold dig altid inden for den behandlingstid, der er angivet i dette kapitel. Undgå at behandle oftere end to gange om dagen. BlueTouch-smertelindringsenheden er velegnet til daglig brug. Du har den ved hånden, når du føler smerte, men brug den ikke oftere end to gange om dagen.
  • Página 33: Opladning Af Apparatet

    DANSK Opladning af apparatet Du skal oplade BlueTouch-smertelindringsenheden, før den tages i brug første gang. Du skal også oplade apparatet, når batterikapaciteten er lav. Det tager mindre end 5 timer at oplade BlueTouch-smertelindringsenheden. Når batteriet er fuldt opladet, har det strøm nok til 4 eller flere behandlinger. Du kan oplade BlueTouch-smertelindringsenheden med den medfølgende adapter og USB-kablet.
  • Página 34 DANSK Placering af stroppen til den nedre ryg Følg nedenstående trin, hvis du vil placere BlueTouch- smertelindringsenheden i stroppen til den nedre ryg. Placer stroppen til den nedre ryg og BlueTouch- smertelindringsenheden foran dig på et bord. Skub venstre side af BlueTouch-smertelindringsenheden bag stropåbningens elastiske kant.
  • Página 35: Påbegyndelse Og Afslutning Af Behandlingen

    DANSK Vikl forlængerstroppen til den nedre ryg rundt om kroppen. Fastgør stroppen til den nedre ryg med velcrobåndet i en bredde, der føles behagelig. Placering af stroppen til den øvre ryg Hvis du vil lægge BlueTouch-smertelindringsenheden i stroppen til den øvre ryg, skal du følge samme procedure som beskrevet i trin 1 og 2 i afsnittet “Placering af stroppen til den nedre ryg”...
  • Página 36: Efter Behandling

    DANSK I indstilling 1 (lav), lyser fire rækker lysdioder i energibesparende tilstand. BlueTouch-smertelindringsenheden bipper én gang. Bemærk: Efter 10 sekunder øges lysintensiteten langsomt fra energibesparende tilstand til intensiteten for den valgte indstilling. Sæt BlueTouch- smertelindringsenheden på behandlingsområdet inden for disse 10 sekunder. I indstilling 2 (middel) lyser seks rækker lysdioder i energibesparende tilstand.
  • Página 37: Rengøring

    Stropperne må ikke stryges. Fejlfinding Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde på ved brug af BlueTouch-smertelindringsenheden. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af nedenstående oplysninger, bedes du kontakte Philips. Problem Mulig årsag Løsning...
  • Página 38 Sæt et andet apparat i samme stikkontakt har sluttet adapteren til, for at kontrollere, om stikkontakten virker. virker ikke. Hvis stikkontakten virker, men BlueTouch-smertelindringsenheden ikke oplader, bedes du kontakte Philips. Der opstod en fejl Tryk på knappen på under opladning. BlueTouch-smertelindringsenheden for at genstarte opladningen.
  • Página 39: Signaler På Apparatet

    Bestilling af tilbehør Du kan købe tilbehør eller reservedele på www.shop.philips.com/service eller hos din Philips-forhandler. Du kan også kontakte det lokale Philips- kundecenter. Typenummeret for dette apparat er PR3730. Ekstra stropper Stropperne til den nedre ryg kan fås under typenummer PR3723.
  • Página 40: Genanvendelse

    Bemærk: Fjern altid det genopladelige batteri, før du afleverer apparatet på den lokale genbrugsstation. Hvis du har problemer med selv at fjerne batteriet, kan du aflevere apparatet i et Philips-servicecenter, som fjerner og bortskaffer batteriet for dig på en miljømæssigt forsvarlig måde.
  • Página 41: Specifikationer

    DANSK Specifikationer Model PR3730 Nominel spænding 100-240 V Nominel frekvens 50-60 Hz Nominel indgang 15 W Klasse Medicinsk udstyr i Klasse IIa Klassifikation Risikogruppe 1 (iht. IEC60601-2-57) Vandindtrængen IP22 Maks. daglig dosis < 108,5 J/cm², hvis behandlingsplanen følges Nominel bølgelængde 453 nm Maks.
  • Página 42: Forklaring Af Symboler

    DANSK Forklaring af symboler Dette symbol betyder: Overholder EU-direktiver. CE står for “Conformité Européenne”. 0344 angiver nummeret på det bemyndigede organ. Dette symbol betyder, at apparatet indeholder genopladelige Li-ion-batterier. Dette symbol betyder: Beskyttet mod adgang til farlige dele med fingrene og mod vanddråber, der flader lodret, når apparatet hælder op til 15 grader.
  • Página 43 DANSK Dette symbol betyder: Læs brugervejledningen, inden apparatet tages i brug. Dette er symbolet for serienummeret. Dette symbol efterfølges af producentens serienummer. Dette symbol betyder: Rengør ikke under rindende vand. Dette symbol angiver de områder, hvor du kan anbringe BlueTouch- smertelindringsenheden.
  • Página 44 DANSK Dette symbol betyder: Smid ikke apparatet ud sammen med det normale husholdningsaffald. Dette symbol angiver, at adapteren er dobbeltisoleret (Klasse II) iht. IEC 60601-1. Dette symbol betyder: Vekselstrøm. Dette symbol betyder: Jævnstrøm. Dette symbol betyder: Overholder EU-direktiver. CE står for “Conformité...
  • Página 45 DANSK Dette symbol betyder: Må kun anvendes indendørs. Dette symbol betyder: USB-stik. Dette symbol betyder: mikro-USB-stik. Dette symbol viser, at strømeffektivitetsniveauet uden belastning er V (fem) iht. CEC (den californiske energikommission) for at opfylde EU-kravene. Dette symbol betyder, at emballagen og dens indhold kan opbevares ved temperaturer mellem -20 °C og +50 °C.
  • Página 46 DANSK Dette symbol betyder, at den verdensomspændende 2-årige garanti gælder for denne enhed. Dette symbol refererer til ordningen Det grønne punkt, der er omfattet af det europæiske direktiv om emballage og emballageaffald (94/62/EF). Under denne ordning skal industrien betale for genbrug af emballage til forbrugsvarer Dette symbol betyder: Vask ved en temperatur på...
  • Página 47 DANSK Dette symbol betyder: Må ikke stryges. Dette symbol betyder: Må ikke renses kemisk. Dette symbol betyder, at materialet er blevet testet for skadelige stoffer i henhold til Oeko-Tex standard 100. ® Dette symbol betyder, at du skal bruge denne strop på den øvre ryg. Dette symbol betyder, at du skal bruge denne strop på...
  • Página 48 DANSK Dette symbol angiver producentens sendingskode, så sendingen eller partiet kan identificeres. Dette symbol betyder, at emballagen er genanvendelig.
  • Página 49: Introducción

    Si necesita más información o tiene alguna pregunta, visite www.philips.com/pain-relief o póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Philips en su país. BlueTouch es una marca comercial propiedad de Koninklijke Philips N.V.
  • Página 50: Contraindicaciones, Reacciones Y Efectos Secundarios

    ESPAÑOL Contraindicaciones, reacciones y efectos secundarios Contraindicaciones Estado general de salud No utilice el dispositivo si se encuentra en cualquiera de las situaciones siguientes relacionadas con el estado general de salud: Embarazo o lactancia materna Fiebre Tensión arterial alta no controlada o enfermedad cardiovascular (ataque cardíaco, infarto de miocardio, angina de pecho, enfermedad vascular aterosclerótica, enfermedad vascular periférica o insuficiencia cardíaca congestiva [grave])
  • Página 51: Reacciones Y Efectos Secundarios

    ESPAÑOL Si toma medicamentos con esteroides, ya que provocan que la piel sea más susceptible a la irritación Enfermedad cutánea, como porfiria, erupción lumínica polimórfica, dermatitis actínica crónica, prurigo actínico o urticaria solar que provoque fotosensibilidad Infecciones, eccema, tatuajes sin cicatrizar, quemaduras, inflamaciones (por ejemplo, de los folículos pilosos), laceraciones, abrasiones, herpes simplex, psoriasis, heridas o lesiones y hematomas en la zona de tratamiento...
  • Página 52 ESPAÑOL - El parche de alivio del dolor BlueTouch no es adecuado para su uso continuo. Siga siempre al pie de la letra el programa de tratamiento incluido en el capítulo “Programa de tratamiento y modos de tratamiento”. No realice el tratamiento más de dos veces al día. - Si el tratamiento le resulta incómodo, cambie a un modo de tratamiento inferior.
  • Página 53: Precaución

    BlueTouch ni el adaptador si observa cualquier desperfecto. - Sustituya siempre el adaptador dañado por uno del modelo original para evitar situaciones peligrosas. Póngase en contacto con Philips para obtener un nuevo adaptador. - No modifique el parche de alivio del dolor BlueTouch ni sus accesorios.
  • Página 54: Cumplimiento De Normativas

    ESPAÑOL - Para evitar daños en el tambor de la lavadora o en otras prendas que haya en el tambor, lave las bandas dentro de una bolsa de malla fina para la lavadora. - Si el dispositivo no se utiliza durante varios meses, recárguelo con regularidad.
  • Página 55: Descripción Del Producto (Fig. 1)

    ESPAÑOL Modo 3 (alto): este modo proporciona una sensación total de calor y estimula la liberación de óxido nitroso. Puede utilizarlo dos veces al día durante 15 minutos cada vez. El calor y el óxido nitroso relajan y ayudan a curar los músculos dañados mediante la mejora de la circulación sanguínea.
  • Página 56: Uso Del Dispositivo

    ESPAÑOL Cuando conecte el parche de alivio del dolor BlueTouch a la red eléctrica, se emitirá un pitido para indicar que se inicia la carga. El piloto de carga del panel de conexión parpadea en verde lentamente y de forma regular durante el proceso de carga. Cuando la batería se haya cargado completamente, el piloto de carga se ilumina en verde de forma permanente.
  • Página 57 ESPAÑOL Quítese la ropa de la zona que vaya a tratar. Nota: Asegúrese de que la zona de la piel que va a tratar esté limpia, completamente seca y sin cremas, lociones u otros cosméticos. Colóquese la banda para la parte inferior de la espalda con el parche de alivio del dolor BlueTouch alrededor de la cintura con la zona de tratamiento del dispositivo pegada a la espalda.
  • Página 58: Inicio Y Detención Del Tratamiento

    ESPAÑOL Colocación de la banda en la parte superior de la espalda Para colocar el parche de alivio del dolor BlueTouch en la banda para la parte superior de la espalda, siga el mismo procedimiento que se describe en los pasos 1 y 2 de la sección “Colocación de la banda en la parte inferior de la espalda”...
  • Página 59: Después Del Tratamiento

    ESPAÑOL En el modo 2 (medio), se iluminan seis filas de LED en el modo de ahorro de energía. El parche de alivio del dolor BlueTouch emite dos pitidos. En el modo 3 (alto), se iluminan todos los LED en modo de ahorro de energía.
  • Página 60: Guía De Resolución De Problemas

    Guía de resolución de problemas En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir con el parche de alivio del dolor BlueTouch. Si no puede resolver el problema con la siguiente información, póngase en contacto con Philips. Problema Posible causa Solución...
  • Página 61: Señales Del Dispositivo

    BlueTouch no se carga, póngase en contacto con Philips. Se ha producido un Pulse el botón del parche de alivio del error durante la carga.
  • Página 62: Solicitud De Accesorios

    Philips. También puede ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente de Philips en su país. El número de modelo de este dispositivo es PR3730. Bandas de repuesto El número de modelo de las bandas para la parte inferior de la espalda es PR3723.
  • Página 63: Reciclaje

    Nota: Extraiga siempre la batería recargable antes de entregar el dispositivo en un punto de recogida oficial. Si tiene problemas para extraer la batería, puede llevar el dispositivo a un centro de servicio de Philips, que extraerá la batería por usted y la desechará de forma segura para el medio ambiente.
  • Página 64: Explicación De Los Símbolos

    ESPAÑOL Modelo PR3730 Longitud de onda nominal 453 nm Potencia radiante máxima 1,44 W (nominal para el programa 3) Irradiación media 21,2 mW/cm² Temperatura máxima (usuario medio) durante el Programa 1: 40 °C tratamiento Programa 2: 41 °C Programa 3: 42 °C Temperatura máxima (todos los usuarios) durante Programa 1: 45 °C el tratamiento...
  • Página 65 ESPAÑOL Este símbolo significa que el dispositivo utiliza baterías recargables de iones de litio. Este símbolo significa: protegido frente al acceso a piezas peligrosas con el dedo y frente a la caída vertical de gotas de agua cuando está inclinado hasta 15 grados. Este símbolo significa que una pieza aplicada que incluye una conexión con el paciente diseñada para proporcionar energía eléctrica o una señal electrofisiológica a o desde el paciente debe ser una pieza...
  • Página 66 ESPAÑOL Este es el símbolo del número de serie. Este símbolo va seguido del número de serie del fabricante. Este símbolo significa: no limpiar bajo el grifo. Este símbolo indica las zonas en las que puede colocar el parche de alivio del dolor BlueTouch.
  • Página 67 ESPAÑOL Este símbolo indica que el adaptador dispone de doble aislamiento (Clase II), de acuerdo con la directiva IEC 60601-1. Este símbolo significa: corriente alterna. Este símbolo significa: corriente continua. Este símbolo significa: conforme a las directivas de la CE. CE son las siglas de “Conformité...
  • Página 68 ESPAÑOL Este símbolo significa: conector USB. Este símbolo significa: conector micro USB. Este símbolo muestra que el nivel de eficiencia de la CEC (California Energy Commission, Comisión de la energía de California) es V (cinco) para cumplir los requisitos de la UE. Este símbolo significa que el paquete y su contenido se pueden almacenar a temperaturas de entre -20 °C y +50 °C.
  • Página 69 ESPAÑOL Este símbolo hace referencia al sistema de Punto Verde, que está cubierto por la directiva europea relativa a los envases y residuos de envases (94/62/CE). Según este sistema, la industria debe pagar por el reciclado de los materiales de embalaje de los bienes de consumo. Este símbolo significa: lavar a una temperatura máxima de 30 °C Este símbolo significa: no utilizar lejía Este símbolo significa: no secar en secadora...
  • Página 70 ESPAÑOL Este símbolo significa: no limpiar en seco Este símbolo significa que se han realizado pruebas de sustancias peligrosas en el material según el sistema Oeko-Tex Standard 100. ® Este símbolo significa que debe utilizar esta banda en la parte superior de la espalda.
  • Página 71 ESPAÑOL Este símbolo indica el código del lote del fabricante para que ese lote se pueda identificar. Este símbolo significa que el material de embalaje se puede reciclar.
  • Página 72: Johdanto

    Tämän lääkinnällisen laitteen voi hankkia ilman reseptiä. Suosittelemme käyttämään laitetta hoitoaikataulun ja käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaan, jotta saat parhaat hoitotulokset. Jos tarvitset lisätietoja tai sinulla on kysyttävää, käy osoitteessa www.philips.com/pain-relief tai ota yhteys Philipsin kuluttajapalvelukeskukseen. BlueTouch on Koninklijke Philips N.V.:n tavaramerkki.
  • Página 73: Suomi

    SUOMI Vasta-aiheet, vastavaikutukset ja sivuvaikutukset Vasta-aiheet Yleiset terveydentilat Älä käytä laitetta, jos jokin seuraavista terveydentiloista koskee sinua: raskaus tai imetys kuume valvomaton korkea verenpaine tai jokin sydän- ja verisuonitauti (halvaus, sydäninfarkti, angiina, ateroskleroosi, ääreisverisuonten tauti tai (vakava) kongestiivinen sydänvika) vakava tai valvomaton diabetes tai ääreisverenkiertoa vahingoittava diabetes jokin kehonsisäinen lääkinnällinen laite (ruuvi tms.) hoitoalueella tai sen läheisyydessä...
  • Página 74: Ihoreaktiot Ja Sivuvaikutukset

    SUOMI infektiotaudit, rohtumat, parantumattomat tatuoinnit, palovammat, tulehdukset (esim. karvatupen), syvät haavat, hiertymät, ihoherpes, psoriaasi, haavoja tai leesioita ja verenpurkaumia hoidettavalla alueella allergia BlueTouch Pain Relief Patch -kivunlievityslaitteen pintamateriaaleille (polyuretaani ihoa vasten tulevalla pinnalla ja polyesteri pinnalla, joka ei kosketa ihoa) tai hihnojen polyesterille Ihoreaktiot ja sivuvaikutukset On normaalia, että...
  • Página 75 SUOMI epämiellyttävältä, katkaise laitteen virta ja lopeta laitteen käyttö. - Älä katso pitkään BlueTouch Pain Relief Patch -kivunlievityslaitteen valoon käytön aikana. Se voi aiheuttaa silmien ärsytystä ja jopa vaurioittaa silmiä. - Älä jätä BlueTouch Pain Relief Patch -kivunlievityslaitetta ilman valvontaa, laitteen ollessa kytkettynä...
  • Página 76: Varoitus

    SUOMI - Toimita BlueTouch Pain Relief Patch aina tarvittaessa tarkastettavaksi tai korjattavaksi Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen. Ammattitaidottomasti tehty korjaus saattaa aiheuttaa vaaratilanteita. - Käytä ja lataa BlueTouch Pain Relief Patch -kivunlievityslaitetta 5–35 °C:n lämpötilassa. Säilytä laitetta -20–50 °C:n lämpötilassa. - Käytä BlueTouch Pain Relief Patch -kivunlievityslaitetta vain mukana toimitettujen hihnojen kanssa.
  • Página 77: Hoitoaikataulu Ja Hoitotilat

    SUOMI Hoitoaikataulu ja hoitotilat Hoitoaikataulu Noudata aina tässä luvussa annettuja hoitoaikoja. Käytä laitetta korkeintaan kaksi kertaa päivässä. BlueTouch Pain Relief Patch sopii päivittäiseen käyttöön. Voit käyttää laitetta, kun tunnet kipua, mutta käytä sitä korkeintaan kahdesti päivässä. Kun noudatat tämän luvun ohjeita, et ylitä päivittäistä maksimivaloannosta. BlueTouch Pain Relief Patch -kivunlievityslaitteen vaikutus ei yleensä...
  • Página 78: Laitteen Lataaminen

    SUOMI Laitteen lataaminen BlueTouch Pain Relief Patch on ladattava ennen ensimmäistä käyttöä. Laite on ladattava myös silloin, kun sen akun virta on vähissä. BlueTouch Pain Relief Patch -kivunlievityslaitteen akku latautuu alle viidessä tunnissa. Kun akku on ladattu täyteen, siinä on riittävästi virtaa vähintään neljään hoitokertaan.
  • Página 79 SUOMI Selän alaosan hihnan kiinnittäminen Aseta BlueTouch Pain Relief Patch kivunlievityslaite selän alaosan hihnaan seuraavasti: Aseta selän alaosan hihna ja BlueTouch Pain Relief Patch -kivunlievityslaite eteesi pöydälle. Liu’uta BlueTouch Pain Relief Patchin vasen puoli hihnan aukon elastisen reunan taakse. Liu’uta sitten BlueTouch Pain Relief Patch -kivunlievityslaitteen toinen pää...
  • Página 80: Hoidon Aloittaminen Ja Lopettaminen

    SUOMI Kiedo sitten jatkohihna vartalosi ympäri. Kiristä selän alaosan hihna tarranauhalla sopivaan tiukkuuteen. Selän yläosan hihnan kiinnittäminen Voit asettaa BlueTouch Pain Relief Patch -kivunlievityslaitteen selän yläosan hihnaan selän alaosan hihnan kiinnittämistä koskevan ohjeen vaiheiden 1 ja 2 mukaan. Riisu vaatteet hoidettavalta alueelta. Huomautus: Varmista, että...
  • Página 81: Hoidon Jälkeen

    SUOMI , Tilassa 1 (matala) neljä LED-merkkivaloriviä palaa virransäästötilassa. Laite antaa äänimerkin kerran. Huomautus: 10 sekunnin kuluttua valoteho alkaa kasvaa hitaasti virransäästötilasta kohti valittua tilaa. Aseta BlueTouch Pain Relief Patch hoidettavalle alueelle näiden 10 sekunnin kuluessa. , Tilassa 2 (keskitaso) kuusi LED-merkkivaloriviä palaa virransäästötilassa.
  • Página 82: Puhdistaminen

    SUOMI Puhdistaminen Älä upota BlueTouch Pain Relief Patch -kivunlievityslaitetta veteen äläkä huuhtele sitä vesihanan alla. Irrota aina BlueTouch Pain Relief Patch hihnasta ennen hihnan pesemistä pesukoneessa. Puhdista BlueTouch Pain Relief Patch kostealla liinalla käytön jälkeen. Voit pestä BlueTouch Pain Relief Patch -kivunlievityslaitteen hihnat pesukoneessa, jos ne likaantuvat.
  • Página 83 SUOMI Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu BlueTouch Pain Relief Patch ei tunnu Saattaa kestää Ole kärsivällinen ja anna laitteelle toimivan, sillä en havaitse mitään kaksikin viikkoa, enemmän aikaa vaikuttaa. vaikutusta. ennen kuin hoidon vaikutukset näkyvät. BlueTouch Pain Relief Patch siirtyy Laite on lämmennyt Irrota BlueTouch Pain Relief Patch itsestään pienemmälle teholle.
  • Página 84: Laitteen Signaalit

    Laite on suunniteltu ja kehitetty mahdollisimman tarkkaan, jotta sille voidaan taata odotettu 5 vuoden käyttöikä. Jos tarvitset lisätietoja tai laitteen kanssa ilmenee ongelmia, tutustu sivustoomme osoitteessa www.philips.com/support tai kysy neuvoa Philipsin kuluttajapalvelukeskuksesta, jonka puhelinnumerot on listattu alla: Tanska: 35 44 41 30 (ma–pe klo 9.00–18.00) Suomi: 09 88 62 50 41 (ma–pe klo 9.00–18.00)
  • Página 85: Kierrätys

    SUOMI Kierrätys Tämä merkki tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana (2012/19/EU). Tämä merkki tarkoittaa, että tuote sisältää kiinteän ladattavan akun, jota ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana (2006/66/EY). Poista akku tuotteesta noudattamalla kohdassa Akun irrottaminen annettuja ohjeita.
  • Página 86: Merkkien Selitykset

    SUOMI Malli PR3730 Suurin säteilyteho 1,44 W (nimellinen ohjelmalle 3) Keskimääräinen säteilyarvo 21,2 mW/cm² Enimmäislämpötila (keskimääräiselle käyttäjälle) Ohjelma 1: 40 °C hoidon aikana Ohjelma 2: 41 °C Ohjelma 3: 42 °C Enimmäislämpötila (kaikille käyttäjille) hoidon aikana Ohjelma 1: 45 °C Ohjelma 2: 46 °C Ohjelma 3: 47 °C Suurimman ja keskimääräisen säteilyarvon suhde...
  • Página 87 SUOMI Laitteessa käytetään ladattavia litiumioniakkuja. Vaaralliset osat on kosketussuojattu sormelta. Suojattu myös pystysuoraan tippuvalta vedeltä, kun laitetta kallistetaan enintään 15 astetta. Potilasliityntäosan, joka on tarkoitettu sähköenergian tai elektrofysiologisen signaalin johtamiseen potilaaseen tai potilaasta, on oltava BF-tyypin mukaisesti eristetty (kelluva) ja IEC 60601-1-standardin mukainen.
  • Página 88 SUOMI Sarjanumeron merkki. Sen jälkeen tulee valmistajan sarjanumero. Juoksevalla vedellä puhdistaminen kielletty. Kohdat, joihin voit asettaa BlueTouch Pain Relief Patch -laitteen. Valmistaja. Tämä merkki on laillisen valmistajan osoitteen vieressä. Älä hävitä tavallisen talousjätteen mukana.
  • Página 89 SUOMI Verkkolaite on kaksoiseristetty (luokka II) IEC 60601-1-standardin mukaisesti. Vaihtovirta. Tasavirta. Laite on Euroopan unionin direktiivien mukainen. CE on lyhenne sanoista Conformité Européenne, eurooppalainen yhdenmukaisuus. Laitetta saa käyttää vain sisätiloissa.
  • Página 90 SUOMI USB-liitäntä. Micro-USB-liitäntä. Merkki ilmaisee, että kuormittamattoman tehon CEC (California Energy Commission) -tehokkuustaso on V (5), mikä täyttää EU:n vaatimukset. Pakkausta ja sen sisältöä voi säilyttää lämpötilassa -20–50°C. Tämä merkki tarkoittaa, että laitteessa on 2 vuoden maailmanlaajuinen takuu.
  • Página 91 SUOMI Tämä merkki viittaa Euroopan pakkauksista ja pakkausjätteistä annetun direktiivin (94/62/EC) alaiseen Green Dot -malliin, jonka mukaan teollisuusvalmistajien on vastattava kuluttajahyödykkeiden pakkausmateriaalien kierrätyskustannuksista. Pesu enintään 30 °C:ssa Ei valkaisua Ei rumpukuivausta Ei silitystä...
  • Página 92 SUOMI Ei kuivapesua Materiaali on testattu haitallisia aineita käsittelevän Oeko-Tex ® 100 -standardin mukaisesti. Hihnaa käytetään selän yläosaan. Hihnaa käytetään selän alaosaan.
  • Página 93 SUOMI Valmistajan koodi, jonka avulla valmistuserä voidaan tunnistaa. Pakkausmateriaali on kierrätettävä.
  • Página 94: Beregnet Bruk

    Resirkulering Spesifikasjoner Symbolforklaring Innledning Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/pain-relief/register. Les denne brukerhåndboken nøye før du bruker BlueTouch smertelindringsplaster og ta vare på den for senere bruk. Denne medisinske enheten er tilgjengelig uten resept.
  • Página 95: Kontraindikasjoner, Reaksjoner Og Bivirkninge

    NORSK Kontraindikasjoner, reaksjoner og bivirkninger Kontraindikasjoner Generelle helsekrav Ikke bruk enheten hvis du har en av følgende generelle helsetilstander: gravid eller ammende feber ukontrollert høyt blodtrykk eller en hjerte-karsykdom (slag, hjerteinfarkt, angina pectoris, arteriosklerose (åreforkalkning), perifer karsykdom eller (alvorlig) dobbeltsidig hjerteinfarkt) alvorlig eller ukontrollert diabetes eller diabetes med perifer skade et medisinsk implantat (skrue el.l.) i eller i nærheten av området som skal behandles, eller et aktivt medisinsk implantat, for eksempel en...
  • Página 96: Reaksjoner Og Bivirkninger

    NORSK en hudsykdom, for eksempel porfyri, polymorf lyserupsjon, kronisk aktinisk dermatitt, aktinisk prurigo eller solar urtikaria, som forårsaker lysfølsomhet infeksjoner, eksem, sår fra tatoveringer, forbrenninger, betennelser (f.eks. av hårsekker), opprevet hud, skrubbsår, herpes simplex, psoriasis, sår eller lesjoner og hematomer i området som skal behandles allergi mot overflatematerialet som er brukt i BlueTouch smertelindringsplaster (polyuretan for kontaktflaten mot hud og polyester for flaten som er ikke i kontakt med huden), eller mot...
  • Página 97 NORSK - Hvis behandlingen blir ubehagelig, kan du skifte til en lavere behandlingsmodus. Hvis behandlingen også er ukomfortabel i lav modus, må du slå av BlueTouch- smertelindringsplasteret og slutte å bruke det. - Du må ikke stirre på lyset fra BlueTouch- smertelindringsplasteret mens det er i bruk, ettersom det kan føre til irritasjoner eller skader på...
  • Página 98: Forsiktig

    NORSK - En ødelagt adapter må alltid byttes ut med en adapter av samme type som originalen for å unngå farlige situasjoner. Ta kontakt med Philips for å få en ny adapter. - Ikke endre BlueTouch-smertelindringsplasteret eller tilbehøret. - Lever alltid BlueTouch-smertelindringsplasteret til et servicesenter som er autorisert av Philips, hvis det må...
  • Página 99: Elektromagnetisk Stråling Og Immunitet

    NORSK Elektromagnetisk stråling og immunitet BlueTouch smertelindringsplaster er godkjent i henhold til standarden for EMC-sikkerhet, EN 60601-1-2. Den er designet for å brukes i typiske hjemmeomgivelser eller på klinikker. Behandlingsplan og behandlingsmodi Behandlingsplan Følg alltid den behandlingstiden som er angitt i dette avsnittet. Ikke utfør behandlingen oftere enn to ganger om dagen.
  • Página 100: Produktoversikt (Fig. 1)

    NORSK Produktoversikt (fig. 1) BlueTouch smertelindringsplaster (utside) Modusknapp Tilkoblingspanel Ladelampe Mikro-USB-kontakt BlueTouch smertelindringsplaster (hudside) Behandlingsområde Adapter Standard USB-kontakt 10 MicroUSB-kontakt Lading av enheten Du må lade opp BlueTouch-smertelindringsplasteret før du bruker det for første gang. Du må også lade opp enheten når batterinivået er lavt.
  • Página 101: Bruke Enheten

    NORSK Når batteriet er fulladet, begynner ladelampen å lyse jevnt grønt. Ta adapteren ut av stikkontakten og trekk USB-pluggen ut av mikro-USB-kontakten til BlueTouch smertelindringsplaster. Bruke enheten Plassere enheten Du plasserer BlueTouch-smertelindringsplasteret på kroppen med en av plasterbandasjene som følger med enheten. Det finnes en spesialbandasje for behandling av øvre del av ryggen og en spesialbandasje for behandling av nedre del av ryggen.
  • Página 102 NORSK Fest plasterbandasjen for nedre del av ryggen med borrelåsen. Merk: Pass på at BlueTouch-smertelindringsplasteret i bandasjen ligger over området som skal behandles, og at behandlingsflaten er i kontakt med huden. Hvis plasterbandasjen for nedre del av ryggen ikke rekker rundt midjen din, kan du gjøre følgende.
  • Página 103: Starte Og Stoppe Behandlingen

    NORSK Stram skulderremmene ved å dra i de elastiske stroppene. Starte og stoppe behandlingen BlueTouch smertelindringsplaster har tre modi og en “av”-innstilling (se avsnittet Behandlingsplan og behandlingsmodi). Trykk på modusknappen én eller flere ganger for å velge en av de tre behandlingsmodiene. Når du trykker på...
  • Página 104: Etter Behandlingen

    BlueTouch-plasterbandasjene for smertelindring, og bruk ikke tørketrommelen. Plasterbandasjene må ikke strykes. Feilsøking Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene du kan støte på med BlueTouch smertelindringsplaster. Hvis du ikke får løst problemet ved hjelp av informasjonen nedenfor, kan du kontakte Philips.
  • Página 105 å se om det er ikke strøm. strøm i stikkontakten. Hvis det er strøm i stikkontakten, men BlueTouch- smertelindringsplasteret ikke lades, tar du kontakt med Philips. Det oppsto en feil Trykk på knappen på BlueTouch- under lading. smertelindringsplasteret for å starte...
  • Página 106: Signaler På Enheten

    Bestille tilbehør Hvis du vil kjøpe tilbehør eller reservedeler, kan du gå til www.shop.philips.com/service eller oppsøke en Philips-forhandler. Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukerstøtte i landet der du bor. Enhetens typenummer er PR3730. Reservebandasjer Plasterbandasjer for nedre del av ryggen er tilgjengelige under typenummeret PR3723.
  • Página 107: Resirkulering

    Merk: Ta alltid ut det oppladbare batteriet før du leverer inn enheten ved en gjenvinningsstasjon. Hvis du har problemer med å ta ut batteriet, kan du ta med deg enheten til et Philips-servicesenter. Der vil de fjerne batteriet for deg og avhende det på en miljøvennlig måte.
  • Página 108: Spesifikasjoner

    NORSK Spesifikasjoner Modell PR3730 Nominell nettspenning 100–240 V Nominell frekvens 50–60 Hz Nominell inngang 15 W Klasse Medisinsk enhet, klasse IIa Klassifisering Risikogruppe 1 (i henhold til IEC60601-2-57) Inntrenging av vann IP22 Maks daglig dose < 108,5 J/cm² hvis behandlingsplanen følges Nominell bølgelengde 453 nm Maksimal strålingseffekt...
  • Página 109: Symbolforklaring

    NORSK Symbolforklaring Dette symbolet betyr: Oppfyller EU-direktiver. CE står for Conformité Européenne (den europeiske samsvarskomiteen). 0344 er nummeret til det notifiserte organet. Dette symbolet betyr at enheten bruker oppladbare LI-ION-batterier. Dette symbolet betyr: Beskyttet mot tilgang til farlige deler med en finger og mot vertikalt fallende vanndråper når den vippes med opptil 15 grader.
  • Página 110 NORSK Dette symbolet betyr: Man må ikke stirre på lyskilden. Produkt av risikogruppe 1. Dette symbolet betyr: Les brukerhåndboken før du begynner å bruke enheten. Dette er symbolet for serienummer. Dette symbolet etterfølges av produsentens serienummer. Dette symbolet betyr: Må ikke rengjøres under rennende vann. Dette symbolet indikerer områder der du kan plassere BlueTouch- smertelindringsplasteret.
  • Página 111 NORSK Dette symbolet betyr Produsert av, og vises ved siden av adressen til den juridiske produsenten. Dette symbolet betyr: Må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Dette symbolet indikerer at adapteren er dobbeltisolert (klasse II), i henhold til IEC 60601-1. Dette symbolet betyr: vekselstrøm.
  • Página 112 NORSK Dette symbolet betyr: Oppfyller EF-direktiver. CE står for Conformité Européenne. Dette symbolet betyr: kun for innendørs bruk. Dette symbolet betyr: USB-kontakt. Dette symbolet betyr: mikro-USB-kontakt. Dette symbolet viser at tomgangsstrømmen i henhold til CEC (California Energy Commission) er V (fem) for å imøtekomme EU-kravene.
  • Página 113 NORSK Dette symbolet betyr at pakningen og innholdet kan oppbevares i temperaturer mellom -20 °C og +50 °C. Dette symbolet betyr at den verdensomspennende garantien på to år gjelder for denne enheten. Dette symbolet henviser til Grønt Punkt-ordningen til det europeiske emballasje- og emballasjeavfallsdirektivet (94/62/EF).
  • Página 114 NORSK Dette symbolet betyr: Må ikke tørkes i tørketrommelen. Dette symbolet betyr: Må ikke strykes. Dette symbolet betyr: Må ikke renses. Dette symbolet betyr at materialet er testet for skadelige stoffer i henhold til Oeko-Tex -standard 100. ® Dette symbolet betyr at du må bruke denne plasterbandasjen på øvre del av ryggen.
  • Página 115 NORSK Dette symbolet betyr at du må bruke denne plasterbandasjen på nedre del av ryggen. Dette symbolet indikerer produsentens partikode, slik at partiet kan identifiseres. Dette symbolet betyr at emballasjen kan resirkuleres.
  • Página 116: Introdução

    Se necessitar de mais informações ou tiver questões, visite www.philips.com/pain-relief ou contacte o centro de apoio ao cliente da Philips no seu país BlueTouch é uma marca comercial da Koninklijke Philips Electronics N. V.
  • Página 117: Contra-Indicações, Reacções E Efeitos Secundários

    PORTUGUÊS Contra-indicações, reacções e efeitos secundários Contra-indicações Estado de saúde geral Não utilize o dispositivo se algum dos seguintes estados de saúde se aplicar a si: gravidez ou amamentação febre pressão arterial alta não controlada ou problemas cardiovasculares (AVC, enfarte do miocárdio, angina de peito, aterosclerose, doença arterial periférica ou insuficiência cardíaca (grave) congestiva) diabetes graves ou não controlados com danos nos membros periféricos...
  • Página 118: Reacções E Efeitos Secundários

    PORTUGUÊS doença de pele, como porfíria, erupção polimórfica à luz, dermatite actínica crónica, prurigo actínico ou urticária solar que provoca fotossensibilidade infecções, eczema, tatuagens não cicatrizadas, queimaduras, inflamações (p. ex., nos folículos dos pêlos), lacerações, abrasões, herpes simplex, psoríase, feridas ou lesões e hematomas na zona de tratamento alergia aos materiais da superfície do BlueTouch Pain Relief Patch (poliuretano na superfície em contacto com a pele e poliéster na superfície que não está...
  • Página 119 PORTUGUÊS tratamento”. Não efectue mais de dois tratamentos por dia. - Se o tratamento se tornar desconfortável, mude para um modo de tratamento inferior. Se o tratamento continuar a ser desconfortável no modo inferior, desligue o BlueTouch Pain Relief Patch e deixe de o utilizar.
  • Página 120: Cuidado

    - Substitua sempre um transformador danificado por uma peça de origem para evitar situações de perigo. Entre em contacto com a Philips para obter um novo transformador. - Não modifique o BlueTouch Pain Relief Patch e os seus acessórios.
  • Página 121: Conformidade Com As Normas

    PORTUGUÊS Conformidade com as normas Este BlueTouch Pain Relief Patch cumpre todas as normas relevantes de aparelhos eléctricos para fins médicos e de aparelhos que utilizam radiação óptica (LED) para utilização em casa (família IEC60601). Emissões e imunidade electromagnética O BlueTouch Pain Relief Patch foi aprovado de acordo com norma de segurança CEM EN 60601-1-2.
  • Página 122: Descrição Do Produto

    PORTUGUÊS Descrição do produto (fig. 1) BlueTouch Pain Relief Patch (lado exterior) Botão de modo Painel de ligação Luz de carga Entrada Micro USB BlueTouch Pain Relief Patch (lado da pele) Área de tratamento Transformador Ficha USB padrão 10 Ficha micro USB Carregar o dispositivo Tem de carregar o BlueTouch Pain Relief Patch antes da primeira utilização.
  • Página 123: Utilizar O Dispositivo

    PORTUGUÊS Quando a bateria estiver completamente carregada, a luz de carga mantém-se continuamente acesa a verde. Desligue o transformador da tomada eléctrica e retire a ficha USB da entrada micro USB do BlueTouch Pain Relief Patch. Utilizar o dispositivo Posicionar o dispositivo Posicione o BlueTouch Pain Relief Patch no seu corpo com uma das faixas fornecidas com o dispositivo.
  • Página 124 PORTUGUÊS Aperte a faixa da região lombar com as fitas de velcro em ambas as extremidades da faixa da região lombar. Nota: Certifique-se de que o BlueTouch Pain Relief Patch na faixa está localizado na zona a tratar e que a área de tratamento está em contacto com a pele.
  • Página 125: Iniciar E Parar O Tratamento

    PORTUGUÊS Aperte as alças, puxando as tiras elásticas. Iniciar e parar o tratamento O BlueTouch Pain Relief Patch possui três modos e uma regulação de desligado (consulte o capítulo “Planeamento dos tratamentos e modos de tratamento”). Prima o botão de modo uma ou mais vezes para seleccionar um dos três modos tratamento.
  • Página 126: Após O Tratamento

    PORTUGUÊS Nota: Se quiser desligar o dispositivo antes do tempo de tratamento terminar, prima o botão de modo uma ou mais vezes até os LEDs se desligarem e ouvir um sinal sonoro de triplo tom, de alto para baixo. Após o tratamento Solte a faixa e retire-a das costas.
  • Página 127: Resolução De Problemas

    Resolução de problemas Este capítulo resume os problemas mais comuns que poderão surgir no BlueTouch Pain Relief Patch. Se não conseguir resolver o problema com a informação que se encontra abaixo, entre em contacto com a Philips. Problema Possível causa Solução...
  • Página 128: Sinais No Dispositivo

    Se a tomada eléctrica tiver corrente, corrente. mas o BlueTouch Pain Relief Patch não carregar, contacte a Philips. Ocorreu um erro durante Prima o botão no BlueTouch Pain Relief o carregamento. Patch para reiniciar o carregamento.
  • Página 129: Encomendar Acessórios

    Encomendar acessórios Para comprar acessórios ou peças sobressalentes, visite www.shop.philips.com/service ou dirija-se ao seu revendedor Philips. Também pode contactar o centro de apoio ao cliente da Philips no seu país. A referência deste dispositivo é PR3730. Faixas sobressalentes As faixas da região lombar estão disponíveis com a referência PR3723.
  • Página 130: Reciclagem

    Nota: Retire sempre a bateria recarregável antes de entregar o dispositivo num ponto de recolha oficial. Se tiver problemas na remoção da bateria, também pode levar o dispositivo a um centro de assistência da Philips, onde um assistente removerá a bateria e a eliminará de forma segura para o ambiente.
  • Página 131 PORTUGUÊS Modelo PR3730 Dose diária máx. < 108,5 J/cm² se o planeamento dos tratamentos for seguido Largura de onda nominal 453 nm Fluxo radiante máximo 1,44 W (nominal para programa 3) Radiação média 21,2 mW/cm² Temperatura máxima (utilizador médio) durante Programa 1: 40 °C o tratamento Programa 2: 41 °C...
  • Página 132: Explicação Dos Símbolos

    PORTUGUÊS Explicação dos símbolos Este símbolo significa: está em conformidade com as directivas CE. A sigla CE significa “Conformité Européenne”. 0344 indica o número do organismo notificado. Este símbolo significa que o dispositivo utiliza baterias recarregáveis de iões de lítio. Este símbolo significa: protegido contra o acesso com os dedos a peças perigosas e contra a queda vertical de gotas de água quando inclinado a até...
  • Página 133 PORTUGUÊS Este símbolo significa: ler o manual do utilizador antes de começar a utilizar o dispositivo. Este é o símbolo do número de série. Este símbolo é seguido pelo número de série do fabricante. Este símbolo significa: não lavar em água corrente. Este símbolo indica as áreas onde pode posicionar o BlueTouch Pain Relief Patch.
  • Página 134 PORTUGUÊS Este símbolo significa: não colocar nos resíduos domésticos comuns. Este símbolo indica que o transformador possui isolamento duplo (Classe II), de acordo com a norma IEC 60601-1. Este símbolo significa: corrente alternada. Este símbolo significa: corrente contínua. Este símbolo significa: está em conformidade com as directivas CE. A sigla CE significa “Conformité...
  • Página 135 PORTUGUÊS Este símbolo significa: só pode ser utilizado em áreas interiores. Este símbolo significa: conector USB. Este símbolo significa: conector micro USB. Este símbolo indica que o nível de eficácia da CEC (California Energy Commission - Comissão de energia da Califórnia) para energia sem carga é...
  • Página 136 PORTUGUÊS Este símbolo significa que a garantia mundial de 2 anos se aplica a este dispositivo. Este símbolo refere-se ao regime Ponto verde, que é abrangido pela Directiva europeia relativa a embalagens e resíduos de embalagens (94/62/CE). Ao abrigo deste regime, a indústria tem de pagar pela reciclagem dos materiais de embalagem dos bens de consumo Este símbolo significa: lavar a uma temperatura máx.
  • Página 137 PORTUGUÊS Este símbolo significa: não passar a ferro. Este símbolo significa: não limpar a seco. Este símbolo significa que o material foi testado quanto à presença de substâncias nocivas de acordo com a norma Oeko-Tex 100. ® Este símbolo significa que tem de utilizar esta faixa na região superior das costas.
  • Página 138 PORTUGUÊS Este símbolo indica o código de lote do fabricante para ser possível identificar o lote. Este símbolo significa que o material de embalagem é reciclável.
  • Página 139: Introduktion

    Förklaring av symboler Introduktion Gratulerar till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/pain-relief/register. Läs användarhandboken noggrant innan du använder BlueTouch-smärtlindringsplattan och spara den för framtida bruk. Denna medicinska enhet är receptfri. För att uppnå...
  • Página 140: Kontraindikationer, Reaktioner Och Biverkningar

    SVENSKA Kontraindikationer, reaktioner och biverkningar Kontraindikationer Allmänna hälsotillstånd Använd inte enheten om något av följande allmänna hälsotillstånd gäller för dig: graviditet eller amning feber okontrollerat högt blodtryck eller ett kardiovaskulärt tillstånd (stroke, hjärtinfarkt, kärlkramp, åderförkalkning, perifer vaskulär sjukdom eller (allvarlig) hjärtsvikt) kraftig eller okontrollerad diabetes eller diabetes med perifera skador förekomst av en implanterad medicinsk enhet (skruvar osv.) i eller i närheten av behandlingsområdet eller förekomst av en implantation,...
  • Página 141: Reaktioner Och Biverkningar

    SVENSKA infektioner, eksem, oläkta tatueringar, brännskador, inflammationer (t.ex. från blockeringar i hårsäckarna), öppna sår, skavsår, herpes simplex, psoriasis, sår eller andra skador och blåmärken i behandlingsområdet allergi mot ytmaterialen på BlueTouch-smärtlindringsplattan (polyuretan för hudkontaktytan och polyester för den yta som inte har kontakt med huden) eller polyestret i remmarna.
  • Página 142 SVENSKA - Om behandlingen känns obekväm växlar du till ett lägre behandlingsläge. Om behandlingen fortfarande känns obekväm i det låga läget stänger du av BlueTouch-smärtlindringsplattan och slutar använda det. - Titta inte in i ljuset som utstrålas från BlueTouch- smärtlindringsplattan vid användning, eftersom det kan leda till irritation i ögonen eller ögonskador.
  • Página 143 Använd inte BlueTouch-smärtlindringsplattan eller adaptern om du upptäcker några skador. - Undvik fara genom att alltid ersätta en trasig adapter med en i originalmodell. Kontakta Philips för att få en ny adapter. - Gör inga justeringar på BlueTouch- smärtlindringsplattan och dess tillbehör.
  • Página 144: Försiktighet

    SVENSKA Försiktighet - Utsätt inte BlueTouch-smärtlindringsplattan för kraftiga stötar och tappa den inte. - Om du flyttar BlueTouch-smärtlindringsplattan från en väldigt varm miljö till en kallare miljö bör du vänta i cirka 3 timmar innan du använder den. - Förhindra skador på trumman av tvättmaskinen eller annan tvätt i trumman genom att tvätta remmarna i en tvättpåse.
  • Página 145: Behandlingslägen

    SVENSKA Behandlingslägen Lägen Antal behandlingar per dag Behandlingslängd och ljusintensitet 1: låg 1 eller 2 30 min vid 50 % 2: medelhög 1 eller 2 20 min vid 75 % 3: hög 1 eller 2 15 min vid 100 % Läge 1 (låg): Detta läge ger en mild värmekänsla och stimulerar utsläpp av kväveoxid.
  • Página 146: Använda Enheten

    SVENSKA Sätt in adaptern i ett vägguttag (100–240 V). Sätt in mikro-USB-kontakten i uttaget på BlueTouch- smärtlindringsplattan. Försiktighet: Använd endast mikro-USB-kontakten till att ansluta BlueTouch-smärtlindringsplattan till elnätet för laddning. Anslut inte någon annan kabel med en mikro-USB-kontakt till uttaget. När du ansluter BlueTouch-smärtlindringsplattan till elnätet piper den en gång så...
  • Página 147 SVENSKA Skjut sedan den andra änden av BlueTouch-smärtlindringsplattan bakom den motsatta elastiska kanten så att hela plattan ligger i remmen för den nedre delen av ryggen. Kontrollera att remmens material inte täcker lysdioderna. Om det behövs flyttar du BlueTouch-smärtlindringsplattan en aning. Ta bort kläder från området som ska behandlas.
  • Página 148: Påbörja Och Avsluta Behandlingen

    SVENSKA Sätt fast remmen för den nedre delen av ryggen med kardborrebandet på en bredd som känns bekväm. Placering av remmen för den övre delen av ryggen Placera BlueTouch-smärtlindringsplattan i remmen för den övre delen av ryggen på samma sätt som beskrivs i steg 1 och 2 i avsnittet “Placering av remmen för den nedre delen av ryggen”...
  • Página 149: Efter Behandlingen

    SVENSKA I läge 2 (mellanhög) lyser sex rader med lysdioder i energisparläget. BlueTouch-smärtlindringsplattan piper två gånger. I läge 3 (hög) lyser alla rader med lysdioder i energisparläget. BlueTouch-smärtlindringsplattan piper tre gånger. När ljusintensiteten börjar öka hörs en dubbelton som går från lågt till högt.
  • Página 150: Felsökning

    Stryk inte remmarna. Felsökning Det här kapitlet sammanfattar de vanligaste problemen som kan uppstå med BlueTouch-smärtlindringsplattan. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av nedanstående information kan du kontakta Philips. Problem Möjlig orsak Lösning BlueTouch-smärtlindringsplattan Den förinställda...
  • Página 151 är inte för att kontrollera att det är strömförande. strömförande. Om vägguttaget fungerar, men BlueTouch- smärtlindringsplattan inte laddas, kontaktar du Philips. Ett fel inträffade under Tryck på knappen på BlueTouch- laddningen. smärtlindringsplattan för att starta om laddningen.
  • Página 152: Signaler På Enheten

    Beställa tillbehör Om du vill köpa tillbehör eller reservdelar kan du gå till www.shop.philips.com/service eller en Philips-återförsäljare. Du kan även kontakta Philips kundtjänst i ditt land. Modellnumret för den här enheten är PR3730. Extra remmar Remmar för den nedre delen av ryggen har modellnummer PR3723.
  • Página 153: Specifikationer

    Obs! Ta alltid ur det laddningsbara batteriet innan du lämnar in enheten vid en godkänd återvinningsstation. Om du har problem med att få ur batteriet kan du också ta med enheten till ett Philips-serviceombud. Personalen där kan hjälpa dig att ta ur batteriet och kassera det på ett miljövänligt sätt.
  • Página 154: Förklaring Av Symboler

    SVENSKA Modell PR3730 Max. daglig dos < 108,5 J/cm² om behandlingsschemat följs Nominell våglängd 453 nm Maximal strålningseffekt 1,44 w (nominellt för program 3) Genomsnittlig effekt 21,2 MW/cm² Maximal temperatur (för den genomsnittliga Program 1: 40 °C användaren) under behandlingen Program 2: 41°C Program 3: 42°C Maximal temperatur (alla användare) under...
  • Página 155 SVENSKA Den här symbolen betyder att enheten använder laddningsbara litiumjonbatterier. Den här symbolen betyder: farliga delar är fingersäkrade och mot lodrätt fallande vattendroppar när enheten lutas upp till 15 grader. Den här symbolen betyder att en tillämpad del som innehåller en anslutning till patienten avsedd att överföra elenergi eller en elektrofysiologisk signal till eller från patienten måste tillämpas som typ BF (Body Floating) enligt IEC 60601-1.
  • Página 156 SVENSKA Det här är symbolen för serienummer. Den här symbolen följs av tillverkarens serienummer. Den här symbolen betyder: får ej rengöras under rinnande vatten. Den här symbolen anger områden där du kan placera BlueTouch- smärtlindringsplattan. Den här symbolen betyder Tillverkas av och visas bredvid adressen till tillverkaren.
  • Página 157 SVENSKA Den här symbolen anger att adaptern är dubbelisolerad (klass II) enligt IEC 60601-1. Den här symbolen betyder: växelström. Den här symbolen betyder: likström. Den här symbolen betyder: Överensstämmer med EG-direktiven. CE står för ”Conformité Européenne”. Den här symbolen betyder: får endast användas inomhus.
  • Página 158 SVENSKA Den här symbolen betyder: USB-kontakt. Den här symbolen betyder: mikro-USB-kontakt. Den här symbolen visar att CEC-effektivitetsnivån (California Energy Commission) för obelastad effekt är V (fem), i enlighet med EU-krav. Den här symbolen betyder att förpackningen och dess innehåll kan förvaras vid temperaturer på...
  • Página 159 SVENSKA Den här symbolen avser systemet med den gröna punkten, som omfattas av det europeiska direktivet om förpackningar och förpackningsavfall (94/62 /EG). Enligt detta system måste tillverkarna betala för återvinning av förpackningsmaterial till konsumentprodukter. Den här symbolen betyder: tvätta i en temperatur på högst 30 °C. Den här symbolen betyder: blekmedel får ej användas.
  • Página 160 SVENSKA Den här symbolen betyder: får ej kemtvättas. Den här symbolen betyder att materialet har testats för skadliga ämnen enligt Oeko-Tex Standard 100. ® Den här symbolen betyder att du måste använda den här remmen på den övre delen av ryggen. Den här symbolen betyder att du måste använda den här remmen på...
  • Página 161 SVENSKA Den här symbolen anger tillverkarens satskod så att satsen eller omgången kan identifieras. Den här symbolen betyder att emballaget är återvinningsbart.
  • Página 162 0344 Philips Consumer Lifestyle BV Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands Fax: +31 (0)512594316 4222.100.3648.2...

Este manual también es adecuado para:

Bluetouch pr3731Bluetouch pr3730

Tabla de contenido