Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Modell der BR 01 150
39013

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para marklin BR 01 150

  • Página 1 Modell der BR 01 150 39013...
  • Página 2 Informationen zum Vorbild Information about the Prototype Als erste Schnellzuglokomotiven nach dem Einheitsprogramm The two-cylinder class 01 locomotives were delivered starting der Deutschen Reichsbahn wurden ab 1925 die Zweizylinder- in 1925 by Borsig and AEG as the first express locomotive maschinen der Baureihe 01 von Borsig und AEG abgeliefert.
  • Página 3 Informations concernant la locomotive réele Informatie van het voorbeeld Premières locomotives pour trains rapides dans le cadre Als eerste sneltreinlocomotief na het eenheidsprogramma van du programme d’unification de la Deutsche Reichsbahn, de Deutschen Reichsbahn, werden vanaf 1925 de tweecilin- les machines à deux cylindres de Borsig et AEG, série 01, der-machines van de serie 01 door Borsig en AEG afgeleverd.
  • Página 4: Sicherheitshinweise

    Adresse ab Werk: 01 Keinesfalls Transformatoren für eine Netzspannung von • Mfx-Technologie für Mobile Station/Central Station. 220 V bzw. 110 V einsetzen. Name ab Werk: BR 01 150 • Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig • Veränderbare Anfahr/Bremsverzögerung (ABV). versorgt werden.
  • Página 5 central systems Schaltbare Funktionen station STOP mobile station Spitzensignal function + off Licht-Taste Taste f0 Rauchgenerator Taste 7 Taste f1 Geräusch: Dampftriebwerk — Taste 3 Taste f2 Geräusch: Lokpfeife — Taste 4 Taste f3 — Taste 2 Taste f4 Geräusch: Bremsenquietschen aus —...
  • Página 6 • This locomotive must never be supplied with power from • Mfx technology for the Mobile Station/Central Station. more than one transformer. Name set at factory: BR 01 150 • Pay close attention to the safety warnings in the • Adjustable acceleration.
  • Página 7 central Controllable Functions systems station STOP mobile station Headlights function + off Headlight button Button f0 Smoke Generator Button 7 Button f1 Locomotive operating sounds — Button 3 Button f2 Locomotive Whistle — Button 4 Button f3 — Button 2 Button f4 Sound: Squealing brakes off —...
  • Página 8 220 V, respectivement 110 V. • Technologie Mfx pour Mobile Station/Central Station. • La locomotive ne peut être alimentée en courant que par Nom en codee en usine: BR 01 150 une seule source de courant. • Temporisation d’accélération réglable.
  • Página 9 central Fonctions commutables systems station STOP mobile station Fanal marche function + off Touche éclairage Touche f0 Générateur de fumée marche Touche 7 Touche f1 Bruit de roulement — Touche 3 Touche f2 Sifflet locomotive — Touche 4 Touche f3 —...
  • Página 10 In geen geval transformatoren voor een netspanning • Mfx-technologie voor het Mobile Station/Central Station. van 220 V dan wel 110 V gebruiken. Naam af de fabriek: BR 01 150 • De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening • Instelbare optrekvertraging.
  • Página 11 central Schakelbare functies systems station STOP mobile station Frontverlichting function + off Verlichtingstoets Toets f0 Rookgenerator Toets 7 Toets f1 Geluid: Rijgeluiden — Toets 3 Toets f2 Geluid: Locfluit — Toets 4 Toets f3 — Toets 2 Toets f4 Geluid: Piepende remmen uit —...
  • Página 12 220 V o bien 110 V. • Tecnología mfx para la Mobile Station / Central Station. • La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas Nombre de fabrica: BR 01 150 que de un solo punto de abasto. • Arranque lento variable.
  • Página 13 central Funciones posibles systems station STOP mobile station Faros frontales encendido function + off Tecla de luz Tecla f0 Generador de humo 1) encendido Tecla 7 Tecla f1 Ruido de marcha — Tecla 3 Tecla f2 Silbido de la locomotora —...
  • Página 14 • Tecnologia Mfx per Mobile Station / Central Station. una tensione di rete di 220 V o 110 V. Nome de fabrica: BR 01 150 • La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso • Ritardo di avviamento modifi cabile.
  • Página 15 central Funzioni commutabili systems station STOP mobile station Illuminazione di testa accesa function + off Tasto illuminazione Tasto f0 Apparato fumogeno 1) accesa Tasto 7 Tasto f1 Rumore di marcia — Tasto 3 Tasto f2 Fischio da locomotiva — Tasto 4 Tasto f3 —...
  • Página 16 110 V - eller tvärt om. • Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station. • Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla. Namn fran tillverkaren: BR 01 150 • När motorvagnens lokdel ska köras med konventionell/ • Accelerationsfördröjning kan ändras.
  • Página 17 Kopplingsbara funktioner systems central station STOP mobile station Frontstrålkastare till function + off Belysningsknapp Knapp f0 Röksats 1) till Knapp 7 Knapp f1 Ljud: Körljud — Knapp 3 Knapp f2 Ljud: Lokvissla — Knapp 4 Knapp f3 — Knapp 2 Knapp f4 Ljud: Bromsgnissel, från —...
  • Página 18 Anvend aldrig transformatorer der er beregnet til en • Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station. netspænding på 220 V eller 110 V. Navn ab fabrik: BR 01 150 • Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde • Indstillelig opstartforsinkelse.
  • Página 19 Styrbare funktioner central systems station STOP mobile station Frontbelysning function + off Belysningsknap Knap f0 Røggenerator 1) Knap 7 Knap f1 Lyd:Kørelyd — Knap 3 Knap f2 Lyd:Lokomotivfløjte — Knap 4 Knap f3 — Knap 2 Knap f4 Lyd: Pibende bremser fra —...
  • Página 20 Lokparameter einstellen mit der Control Unit Setting Locomotive Parameters with the Control Unit 1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 24. 1. Requirement: Setup as in diagram on page 24. Only the Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis. locomotive to be changed can be on the track.
  • Página 21 Réglage des paramètres de la loco avec la Control Unit Locparameters instellen met de Control Unit 1. Condition: Montage comme sur illustration en page 24. 1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina 24. Alleen Seule la loco à modifier peut se trouver sur la voie. de loc die gewijzigd moet worden op de rails.
  • Página 22 Parámetros de la locomotora configurables con el Control Unit Impostazione dei parametri della locomotiva con la Control Unit 1. Condición previa: montaje como el gráfico pág. 24. En la vía 1. Predisposizione: assetto come da schema a pag. 24. debe encontrarse solamente la locomotora a configurar. Soltanto la locomotiva da modificare si trova sul binario.
  • Página 23 Lokparametrar ställs in med Control Unit Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit 1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på s. 24. 1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken s. 24. Kun det Endast det lok som ska ändras ska finnas på spåret. lokomotiv, der skal ændres, er på...
  • Página 24 Lokparameter mit Control Unit ändern. Changing Locomotive Parameters with the Control Unit. Modification des paramètres avec la Control Unit. Locparameter wijzigen met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit. Lokparametrar ändras med Control Unit.
  • Página 25 Lokparameter ändern mit der Control Unit 6021. Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit. Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021. Locparameter wijzigen met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021.
  • Página 26 Parameter • Parameter • Register • Register • Wert • Value • Paramètre • Parameter • Registre • Register • Valeur • Waarde • Parámetro • Parametro • Registro • Registro • Valor • Valore • Parameter • Parameter Register • Register Värde •...
  • Página 27 Kolbenstangenschutzrohr einsetzen Rauchsatz nachrüstbar How to install the cylinder rot protector Can be equipped with a smoke unit Insérer le tube de protection de la lige de piston Générateur de fumée remplaçable Beschermbuis cilinderstang plaatsen Met rookgarnituur om te bouwen Colocar el tubo protector de la biela El equipo de humo se puede colocar posteriormente Installazione del tubetto di protezione per...
  • Página 28 Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator Kontaktfeder Lok Contact spring on the • Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl locomotive gefüllt sein. Ressort de contact • Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befinden. locomotive • Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauchge- Contactveer loc nerators muss sicheren Kontakt zur Anschlussfeder im Lengüeta de contacto de...
  • Página 29 Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato fumogeno • De rookgenerator mag maximaal half met rookolie gevuld • L’apparato fumogeno come massimo deve essere riempito worden. solamente a metà di olio vaporizzabile. • In de rookgenerator mag zich geen luchtbel bevinden. •...
  • Página 30 Übergangsgleis / Steigung und Bogenanfang Transfer rail / gradient and start of bend Rail de transition / montée et début de courbe Overgangsrail / Steiging en boogbegin Vía de transición / cuesta e inicio de la curva Binario di raccordo / pendenza ed inizio della curva Övergångsräls / stigning och början av kurva Overgangsspor / stigning og kurvestart...
  • Página 31 Kurzkupplung zwischen Lok und Tender verstellbar Close coupling between locomotive and tender is adjustable Attelage court réglable entre locomotive et tender Kortkoppeling tussen loc en tender is verstelbaar El enganche corto ajustable entre locomotora y ténder Aggancio corto regolabile tra locomotiva e tender Kortkopplet mellan lok och tender kan regleras Kortkobling mellem lok og tender indstillelig...
  • Página 32 Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca.
  • Página 33 Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes...
  • Página 34 Schmierung nach etwa 20 Betriebsstunden Lubrication after approximately 20 hours of Graissage après environ 20 heures de marche Smering na ca. 20 bedrijfsuren Engrase a las 20 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 20 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 20 driftstimmar Smøring efter ca.
  • Página 35 Schnecke sparsam fetten, 1 Tropfen je Bohrung Grease the worm gear sparingly, 1 drop per opening. Graissage parcimonieux de la vis sans fin, une goutte par trou. Wormwiel spaarzaam smeren, 1 druppel per boring. Engrasar con una pequeña cantidad de grasa el sin fin, 1 gota por cada agujero Si lubrifichi moderatamente la vite senza fine, 1 goccia in ciascun foro Snäckorna smörjes mycket sparsamt, 1 droppe olja i varje smörjhål.
  • Página 36 Nach dem Schmieren der Schnecke Kabel und Flexleiter Klebeband Tape wieder mit Klebeband fixieren. Bande adhèsive After you have greased the worm gear fix the cable and the flex Plakband wire in place again with tape. Cinta adhesiva Nastro adesivo Après avoir graissé...
  • Página 37 Beim Aufsetzen des Lokgehäuses die Kabel beachten. Please pay attention to the wires when putting the locomotive body on the frame. Faire attention aux fils lors de la mise en place de la superstructure de la loco. Let op de draden bij het terugplaatsen van de lockap.
  • Página 38 Kupplung austauschen Bremsschläuche für Vitrinenbetrieb Exchanging the close coupler Brake hoses for display Remplacement de l’attelage court Conduits de freins pour l’exposition en vitrine Omwisselen van de kortkoppeling Remslangen voor het gebruik in de vitrine Enganches cortos Juego de tubos de frenos para modelos en vitrina Sostituzione del gancio corto Tubazioni del freno per impiego da vetrina Utbyte av kortkoppel...
  • Página 39 Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko 2 mm...
  • Página 41 1 Lok-Aufbau komplett 138 777 30 Speisewasserpumpe 107 304 2 Führerhaus 138 780 31 Pumpenträger 109 187 3 Glasteile 116 476 32 Hauptluftbehälter links 109 189 4 Kessel 109 212 33 Hauptluftbehälter rechts 109 188 5 Umlauf 138 779 34 Hilfsluftbehälter 219 533 6 Rauchkammertür 138 781...
  • Página 43 58 Distanzring 206 262 85 Haltebügel 209 442 59 Sechskantmutter 499 830 86 Boden 109 201 60 Sechskantansatzschraube 499 840 87 Leitung links 109 203 61 Sechskantansatzschraube 223 431 88 Leitung rechts 109 202 62 Treibradsatz A 138 764 89 Puffer 213 132 63 Treibradsatz B 138 765...
  • Página 44 This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Gebr.

Este manual también es adecuado para:

39013