Página 1
Técnica de análisis Bombas de gas de medición P2.x ATEX Manual de funcionamiento e instalación Manual original BS420002 Bühler Technologies GmbH, Harkortstr. 29, D-40880 Ratingen 02/2021 Tel. +49 (0) 21 02 / 49 89-0, Fax: +49 (0) 21 02 / 49 89-20 E-Mail: analyse@buehler-technologies.com Internet: www.buehler-technologies.com...
Página 2
Bühler Technologies GmbH, Harkortstr. 29, D-40880 Ratingen Tel. +49 (0) 21 02 / 49 89-0, Fax: +49 (0) 21 02 / 49 89-20 Internet: www.buehler-technologies.com E-Mail: analyse@buehler-technologies.com Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de utilizar el apa- rato. Tenga en cuenta especialmente las indicaciones de advertencia y seguridad.
P2.x ATEX Tabla de contenido Introducción............................................. 2 Uso adecuado ........................................ 2 Estructuras de número de artículo ................................ 3 Placa indicadora ........................................ 4 Volumen de suministro..................................... 5 Descripción del producto .................................... 5 Avisos de seguridad........................................ 6 Avisos importantes ...................................... 6 Indicaciones generales de peligro .................................. 7 Transporte y almacenamiento .................................... 9 4 Construcción y conexión ......................................
P2.x ATEX 1 Introducción 1.1 Uso adecuado Las bombas de gases de muestreo han sido fabricadas para un uso industrial. Los modelos Atex están diseñados para su aplicación en el grupo de dispositivos II, categoría de dispositivos 2G, grupo de explo- sión IIC, clases de temperatura T3 o T3/T4 y no se pueden colocar en zonas de polvo.
P2.x ATEX 1.2 Estructuras de número de artículo El dispositivo se entrega en diferentes variantes de equipamiento En el número de artículo de la placa indicadora se muestra la variate exacta. En la placa indicadora se encuentra el número de pedido, así como el número de identificación y el número de artículo de 13 dí- gitos que contiene un cógido en el que cada lugar (x) corresponde a un equipo en concreto: P2.2 Atex, P2.4 Atex 00 Característica del producto...
P2.x ATEX 1.4 Volumen de suministro P2.2 Atex / P2.72 Atex P2.4 Atex / P2.74 Atex 1 x bomba de gases de muestreo con motor 1 x cuerpo de bomba con brida intermedia 4 x topes caucho-metal 1 x motor 1 x soporte de montaje 1 x brida de acoplamiento Documentación del producto...
P2.x ATEX 2 Avisos de seguridad 2.1 Avisos importantes Solo está permitida la utilización del aparato si: – Se utiliza el producto según las condiciones descritas en el manual de uso e instalación y se pone en funcionamiento de acuerdo con las placas indicadoras y para el fin previsto. Büler Technologies GmbH no se hace responsable de las modificacio- nes que haga el usuario por cuenta propia.
P2.x ATEX 2.2 Indicaciones generales de peligro Este producto no presenta fuentes de ignición peligrosas, siempre y cuando se tengan en cuenta y se cumplan las indicaciones y los parámetros de funcionamiento dispuestos en este manual. Mediante la instalación en un sistema completo pueden apare- cer posibles nuevos riesgos, sobre los que el fabricante de esta bomba de gases de muestreo no tiene influencia alguna.
Página 10
P2.x ATEX PELIGRO Peligro de explosión, riesgo de envenenamiento a causa de gases tóxicos y corrosivos. Durante los trabajos de mantenimiento, dependiendo del medio, podrían originarse ga- ses corrosivos, explosivos y/o tóxicos, y derivar en peligro de explosión o ser peligrosos para la salud.
P2.x ATEX 3 Transporte y almacenamiento Los productos solamente se pueden transportar en su embalaje original o en un equivalente adecuado. Si no se utiliza, se deberá proteger el equipo contra humedad o calor. Se debe conservar en un espacio a cubierto, seco y libre de polvo con una temperatura de entre -20 °C hasta +40 ºC (de -4 °F a 104 °F).
P2.x ATEX 4 Construcción y conexión Antes de su instalación, compruebe si el dispositivo tiene desperfectos. Estos pueden tratarse de daños en las carcasas, las líneas de conexión a la red, etc. No utilice nunca dispositivos en los que se aprecien desperfectos. CUIDADO Utilice herramientas específicas De acuerdo con la norma DIN EN 1127-1, la utilización y selección de herramientas especí-...
P2.x ATEX 4.1.1 Instalación al aire libre/Colocación en exteriores Las bombas de gases de muestreo no han sido diseñadas especialmente para su instalación al aire libre o colocación en exterio- res. Las condiciones de instalación y climáticas determinan el tipo de protección necesaria y, en ciertos casos, otro tipo de medi- das necesarias como: –...
P2.x ATEX 4.3 Disposición específica por gases de muestreo húmedos Si durante un funcionamiento el gas de muestreo está húmedo, pueden surgir condensaciones en las tuberías y en el cuerpo de la bomba. En esos casos el cabezal de la bomba se ha de montar de forma colgada (el cuerpo de la bomba mira hacia abajo). Si la bomba no se hubiera pedido ya de tal forma, se puede proceder al cambio en el lugar.
P2.x ATEX 4.4 Conexión de las tuberías de gas Las bombas han de estar previstas de las conexiones que ha elegido. Compare el número de artículo en la placa indicadora con la estructura de número de artículo en el capítulo «Introducción». Evite instalaciones erróneas, como conexiones a cuerpos de plástico.
P2.x ATEX 4.4.1.2 Medidas de control en el transporte de gases inflamables y/o tóxicos En el transporte de gases inflamables y/o tóxicos debe realizarse adicionalmente una supervisión constantede la bomba de ga- ses de muestreo durante el funcionamiento. Para ello puede procederse como se indica a continuación (1) o (2). Control de la circulación antes de la entrada y salida de la bomba.
Página 17
P2.x ATEX Asegúrese de que el motor de la bomba cuente con una tensión y frecuencia correctas. Tolerancia de voltaje ±5 %, tolerancia de frecuencia ±1 %, según el valor de medición. Conecte la bomba de gases de muestreo de acuerdo con el esquema eléctrico correspondiente (ver abajo). Si hay un esquema eléctrico diferente en la tapa de la caja de conexiones, este tiene prioridad en cualquier caso.
P2.x ATEX 5 Funcionamiento y manejo INDICACIÓN ¡No se puede utilizar el dispositivo fuera de sus especificaciones! PELIGRO Peligro de explosión, riesgo de envenenamiento a causa de gases tóxicos y corrosivos. Durante los trabajos de mantenimiento, dependiendo del medio, podrían originarse ga- ses corrosivos, explosivos y/o tóxicos, y derivar en peligro de explosión o ser peligrosos para la salud.
P2.x ATEX 5.1 Encender la bomba tomamuestras para gas Antes de encender el dispositivo deberá comprobarse que: – Las conexiones de mangueras y eléctricas no estén dañadas y que estén instaladas correctamente. – No haya ninguna pieza de la bomba tomamuestras para gas desmontada (p. ej., tapa). –...
P2.x ATEX 6 Mantenimiento Los trabajos de mantenimiento en el dispositivo se deben llevar a cabo en zonas sin riesgo de explosión y una vez se haya enfria- do. Los trabajos de limpieza con aire a presión, en especial, deberán efectuarse únicamente en zonas sin riesgo de explosión. Para las tareas de mantenimiento debe tenerse en cuenta lo siguiente: –...
Página 21
P2.x ATEX PELIGRO Utilice herramientas específicas De acuerdo con la norma DIN EN 1127-1, la utilización y selección de herramientas especí- ficas es deber del usuario. Uso en zonas con peligro de explosión Los gases y polvo inflamables pueden incendiarse o explotar. Evite los siguientes riesgos: Acumulación de electricidad estática (formación de chispas) Limpie las partes de la carcasa de plástico y los adhesivos con un paño húmedo.
P2.x ATEX 6.1 Plan de mantenimiento Pieza Intervalo Tareas que deben realizarse Realizar por Tornillos del cuerpo de la Tras 500 h Apretar los tornillos con 3 Nm Cliente bomba Conjunto de la bomba Cada 500 h Control de empalmes de tubo, dispositivos de pro- Cliente tección y control, funcionamiento correcto, sucie- dad.
P2.x ATEX 6.2 Control del fuelle INDICACIÓN Una rotura del fuelle se considera un fallo poco común si se respetan todas las medidas preventivas de mantenimiento del plan específico, sin embargo no puede descartarse por completo. INDICACIÓN ¡En caso de desgarro en el fuelle se ha de desconectar la bomba inmediatamente! INDICACIÓN Al bombear gases inflamables (también por encima del «límite superior de explosivi- dad»...
P2.x ATEX 6.3 Cambio del fuelle y de la combinación de carnero / excéntrica INDICACIÓN Restricciones para el cambio de excéntrica/biela No se permite el cambio por separado de la excéntrica, de la biela o del cojinete. Sola- mente el grupo montado previamente de fábrica excéntrica/biela puede ser cambiado por el usuario.
P2.x ATEX 6.4 Cambio de la junta tórica de la válvula de drenaje (opcional) Para realizar esta tarea de mantenimiento sírvase del esquema de montaje 42/025-Z02-01-2 del anexo. – Suelte ambos tornillos (24) y saque con cuidado del cuerpo de la bomba (13) la unidad al completo, compuesta por placa de válvula (23), husillo (22) y junta tórica (21) en el cabezal giratorio (26).
P2.x ATEX 6.6 Limpieza 6.6.1 Limpieza del soporte de la bomba PELIGRO Acumulación de electricidad estática (formación de chispas) Limpie las partes de la carcasa de plástico y los adhesivos con un paño húmedo. Ignición de capas de polvo Si el equipo se encuentra en un entorno polvoriento, retire la capa de polvo de forma re- gular de todos los componentes.
P2.x ATEX 6.7 Inspección y cambio del elastómero de la corona dentada INDICACIÓN Límite para tareas de mantenimiento en el acoplamiento Solamente se permite el cambio del elastómero piñón. Solamente la empresa Bühler Technologies puede soltar, apretar y cambiar el cubo de acoplamiento.
P2.x ATEX 6.8 Números de artículos para la inspección 43.800 h Introduzca en el encargo de inspección el número de artículo correspondiente. Los números de artículo para la inspección están dispuestos de forma análoga a los números de artículo de la bomba. Se debe seleccionar el número de artículo dependiendo del equipamiento de la bomba.
P2.x ATEX 7 Servicio y reparación Si se produce un error en el funcionamiento, en este capítulo encontrará indicaciones para la búsqueda de errores y su elimina- ción. Las reparaciones en el equipo solo pueden llevarse a cabo por personal autorizado por Bühler. Si tiene preguntas consulte con nuestro servicio técnico: Telf.: +49-(0)2102-498955 o el representante correspondiente Si tras la eliminación de las posibles averías y tras la conexión eléctrica no se produce el funcionamiento correcto, el fabricante...
Página 30
P2.x ATEX Avería Causa Solución La bomba no arranca – Se ha interrumpido la alimentación o no – Comprobar la conexión o el fusible y el interrup- está conectada correctamente – Motor defectuoso – se ha de reparar por el servicio técnico de Bühler La bomba no bombea –...
P2.x ATEX 7.2 Repuestos y recambios A la hora de pedir repuestos debe indicar el tipo de dispositivo y el número de serie. Encontrará los componentes para el reequipamiento y la extensión en nuestro catálogo. Los siguientes repuestos están disponibles: Repuesto N.º...
P2.x ATEX 8 Eliminación Elimine las piezas de tal manera que no supongan un riesgo de salud o para el medio ambiente. A la hora de prodecer a la elimi- nación tenga en cuenta las normativas vigentes en el país de aplicación para la eliminación de componentes electrónicos y dis- positivos.
P2.x ATEX 9 Anexo 9.1 Características técnicas P2.2 ATEX, P2.4 ATEX Características técnicas Tensión nominal: Ver instrucciones de pedidos Identificación: II 2G Ex h IIC T3/T4 Gb X Tipo de protección: eléctrica IP65 mecánica IP20 Volumen muerto: 8,5 ml Peso: aprox.
P2.x ATEX 9.2 Características técnicas P2.7 ATEX Características técnicas Tensión nominal: Ver instrucciones de pedidos Identificación: II 2G Ex h IIC T3 Gb X Tipo de protección: eléctrica IP65 mecánica IP20 Volumen muerto: 8,5 ml Peso: aprox. 7,5 kg (P 2.72 Atex) aprox.
P2.x ATEX 9.3 Clases de temperatura P 2.2 ATEX Temperatura del medio Temperatura del cabezal de bomba * sin gases inflamables en el conducto del gas 140° C 50° C 120° C 50° C Gases inflamables en el conducto del gas por encima del 120°...
P2.x ATEX 9.4 Dimensiones P2.2 Atex / P2.72 Atex - Versiones estándar P2.4 Atex / P2.74 Atex - Versiones con brida intermedia Vista con cabezal Soporte de montaje de bomba girado Versiones trifásicas sin condensador Brida intermedia máx. 30 Fragmento de armario para bombas con brida intermedia Válvula de derivación regulable Vista A...
P2.x ATEX 9.5 Lista de resistencia En la placa indicadora se indican los materiales en contacto con el medio de su dispositivo. Fórmula Medio Concentración Teflon® PCTFE PEEK PVDF FFKM Viton® PTFE COCH Acetona Benceno Cloro 10 % húmedo Cloro 97 % Etano Etanol...
P2.x ATEX 9.6 Diario de servicio (modelo de copia) Mantenimiento lle- Nº de dispositivo Horas de funciona- Notas Firma vado a cabo en miento Bühler Technologies GmbH BS420002 ◦ 02/2021...
P2.x ATEX 10 Documentación adjunta – Esquemas: 42/025-Z02-01-2, 42/025-Z02-02-2; 42/025-Z02-03-2 – Declaración de conformi- KX 42 0010 dad: – Certificados: Declaración de conformidad del fabricante del motor EPT 17 ATEX 2588 X IECEx EUT 14.0001X – RMA - Declaración de descontaminación BS420002 ◦...
Página 40
21a/21b 22a/22b 17a/17b 13g/13h 21a/21b 13e/13f 1a/1b/1c/1d/1e/1f/1g 13c/13d Die Pumpentypen P2.4, P2.84, P2.4C, P2.4 Atex/Amex, P2.74 Atex und P2.84 Amex sind mit einem Zwischenflansch zwischen Motor und Pumpe ausgestattet. Beachten Sie 13a/13b hierzu zus tzlich die spezifische Explosions- und Montagezeichnung 42/025-Z02-02-2. The pump types P2.4, P2.84, P2.4C, P2.4 Atex/Amex, P2.74 Atex and P2.84 Amex are equipped with an intermediate flange between the motor and the pump.
Página 41
1a/1b/1c/1d/1e/1f/1g Pumpenkopf / pump head Max. Wandst rke 30mm max. wall thickness 30mm 8a/8b 10a/10b/10c 6x Durchgangsbohrung 7 6x Through hole 7 Montagehinweise: - Wandausschnitt nach Zeichnung herstellen (max. Wandst rke 30mm) - Verbindungsschrauben (31/32) l sen und die Einheit Alle Details zu den pumpenspezifischen Bauteilen k nnen der "Pumpenkopf-Zwischenflansch"...
Página 42
Legende und spezifische Zuordnung der Positionsnummern aus den Montagezeichnungen Zeichnungsnummer/Drawing no. 42/025-Z02-03-2 | Rev.0 | Date: 10.02.2021 | Autor: Sundergeld 42/025-Z02-01-2 & 42/025-Z02-02-2 Legend and specific assignment for the item numbers of the assembly drawings P2.2 P2.4 P2.72 P2.74 P2.82 P2.84 Pos.
EG-/EU-Konformitätserklärung EC/EU Declaration of Conformity Hiermit erklärt Bühler Technologies GmbH, dass die Herewith declares Bühler Technologies GmbH that nachfolgenden Produkte „Geräte“ im Sinne der the following products are ”equipment” according Richtlinie to Directive 2014/34/EU (Atex) in ihrer aktuellen Fassung sind. in its actual version.
Página 44
ORANGE 1 ELECTRIC MOTORS S.P.A. Via Mantova 93 43122 Parma Italy Te. +39 (0)521 272383 www.orange1.eu Dichiarazione UE di Conformità / UE Declaration of Conformity / Déclaration UE de Conformité UE Konformit tserk rung / Declaration UE de Conformidad ä ä...
Página 45
Schemi di collegamento / Wiring diagrams Trifase 1 Velocità 2-4-6-8 poli (6 fili) – Three-phase 1 speed 2-4-6-8 poles (6 wires) W2 U2 V2 W2 U2 V2 W2 U2 V2 W2 U2 V2 V1 W1 V1 W1 L2 L3 L2 L3 L2 L3 L2 L3 (D) Collegamento delta...
IECEx Certificate of Conformity EPT.19.REL.01/56858 page 1 of 3 Annex to certificate: IECEx EUT 14.0001 X Issue N. 2 of 2019-02-08 General product information: The three-phase and single-phase asynchronous squirrel cage rotors motors, series O-M, supplied by mains or inverter, are identified by a code as follows: Motor Type Single Phase Ex d Single Phase Ex de...
Página 55
IECEx Certificate of Conformity EPT.19.REL.01/56858 page 2 of 3 The motors are made of aluminium (the paint used has a maximum thickness of 0.2 mm) and have separate parts: motor enclosure, terminal box for supply and capacitor enclosure (optional). The motors are suitable for group IIC and group IIIC.
IECEx Certificate of Conformity EPT.19.REL.01/56858 page 3 of 3 Cable entries The cable entries integrated in motor body, terminal box (motor side), capacitor box are part of this certification. All the other cable entries devices used on the enclosures are already properly IEC Ex certified. The accessories used for cable entries and for unused holes must be subjected to a separate IEC Ex certification according to the applicable standards IEC 60079-31 and IEC 60079-1 or IEC 60079-0.
Página 57
RMA-Formular und Erklärung über Dekontaminierung Formulario RMA y declaración de descontaminación RMA-Nr./ RMA-No. Die RMA-Nummer bekommen Sie von Ihrem Ansprechpartner im Vertrieb oder Service./ Recibirá el número RMA de su contacto de ventas o de atención al cliente. Zu diesem Rücksendeschein gehört eine Dekontaminierungserklärung. Die gesetzlichen Vorschriften schreiben vor, dass Sie uns diese Dekontaminierungserklärung ausgefüllt und unterschrieben zurücksenden müssen.