fissano il carter destro (Cod.440465). (Fig.3)
Fissare alla macchina, tramite le 2 viti preceden-
temente svitate, la lamiera fissaggio contenuta
nell'imballo dello SP2000 (Fig.4). Per ARTIGLIO
BASIC interporre il distanziale (Fig.2a).
Fissare con la vite in dotazione la lamiera fissag-
gio in posizione A all'estremità superiore del
SP2000. (Fig.4)
CIRCUITO PNEUMATICO
Collegare i tubi e i raccordi come da
Using the 2 screws you have just removed mount
the supporting member included in the packing
of the SP2000 (Fig.4). For ARTIGLIO BASIC, insert
the spacer (fig.2a)
Use the screws supplied to secure the other end
of the supporting member to the top of the
SP2000 in position A (Fig.4)
PNEUMATIC CIRCUIT
Connect up the hoses and connectors as in
fig.5.
fixent le carter droit cod. 440465. (Fig.3)
Fixer à la machine, avec les deux vis déjà
dévissées, la tôle de fixation qui est fournie avec
le SP2000 (Fig.4). Pour l'ARTIGLIO BASIC, introduire
l'entretoise (fig.2a)
Fixer la tôle de fixation sur la position A, à
l'extrémité supérieure du SP2000, à l'aide des vis
fournies (Fig.4).
CIRCUIT PNEUMATIQUE
Raccorder les tuyaux et les raccords comme
(Abb.3)
Das in der Verpackung des SP2000 befindliche
Befestigungsblech mit den 2 zuvor abgedrehten
Schrauben befestigen (Abb.4). Für ARTIGLIO
BASIC das abstandstück Daznischenlegen
(Abb.2a)
Mit der mitgelieferten Schraube das
Befestigungsblech in Position A am oberen Ende
des SP2000 anschrauben. (Abb.4)
que fijan el cárter derecho (Cód. 440465) (Fig.3).
Mediante los 2 tornillos previamente retirados,
montar en la máquina la chapa de fijación que
se incluye en el embalaje del SP2000
Para ARTIGLIO BASIC interponer el distanciál
(fig.2a)
Con el respectivo tornillo, colocar la chapa de
fijación en la posición A, en el extremo superior
del SP2000
(Fig.
4).
AVVERTENZE
Per operare correttamente con questa macchina
è necessario: conoscerne le capacità e le caratte-
ristiche, non togliere o modificare nessuna parte di
questa macchina (eccetto per assistenza) e
mantenere il personale non autorizzato lontano
dall'apparecchiatura durante il lavoro.
Alcune illustrazioni contenute in questo libretto
sono state ricavate da foto di prototipi; le macchi-
ne della produzione standard possono differire in
alcuni particolari.
figura
5.
Conservare accuratamente questo manuale e
WARNINGS
To ensure proper use of the machine the operator
must: have a thorough knowledge of the
machine's capacity and features: never remove
or alter any parts of the machine (except in for
service) and keep unauthorized persons well clear
of the machine when it is being used.
Some of the illustrations in this handbook are
photographs of prototype machines. Standard
production machines may differ in certain respects.
Keep this manual in a safe place and consult it
regularly.
indiqué à la fig.5.
AVERTISSEMENT
Pour travailler correctement avec cette machine il
faut: en connaître les capacités et les
caractéristiques, ne retirer ni modifier aucune de
ses parties (sauf en cas d'assistance) et empêcher
le personnel non autorisé de s'approcher de
l'appareil pendant le travail.
Certaines illustrations figurant dans ce livret se
réfèrent à des prototypes; les machines standard
de la production peuvent être quelque peu
PNEUMATIKKREIS
Die Verbindung der Rohre und Anschlüsse
gemäß
HINWEISE
Für den vorschriftsmäßigen Maschinenbetrieb ist
folgendes erforderlich: die Kenntnis der Leistungen
und die Eigenschaften der Maschine, es darf kein
Maschinenteil abmontiert oder geändert werden
(es sei denn für Wartungsarbeiten) und Unbefugtes
Personal muß auf Sicherheitsabstand bleiben.
CIRCUITO NEUMÁTICO
Conectar los tubos y los empalmes pal como se
ilustra en la
(Fig.
4).
ADVERTENCIAS
Para operar correctamente con esta máquina, es
necesario conocer sus prestaciones y
características. No extraer ni modificar ninguna
parte de la máquina (excepto por motivos de
asistencia) y no permitir que personal no
autorizado se acerque a ella durante el trabajo.
Abb.5
vornehmen.
figura
5.