Página 1
BRC1T - BR300 Cod. 4-105097 del 06/06 Italiano Manuale d’uso English Operator’s manual Français Manuel d’utilisation Deutsch Betriebsanleitung Español Manual de uso Русский язык Руководство по эксплуатации...
I diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento totale o parziale con Italiano qualsiasi mezzo (compresi microfilm e copie fotostatiche) sono riservati. Le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a variazioni senza preavviso. All rights of total or partial translation, electronic storage, reproduction and adaptation by any means (including English microfilms and photostats) are reserved.
Se tali istruzioni verranno attentamente seguite, la macchina Vi darà tutte le soddisfa- zioni di efficienza e durata che sono nella tradizione CORGHI, contribuendo a facilitare notevolmente il Vostro lavoro. Qui di seguito si riportano le definizioni per l’identificazione dei livelli di pericolo, con...
TRASPORTO, STOCCAGGIO E MOVIMENTAZIONE Condizioni trasporto macchina La roccatrice deve essere trasportata nel suo imballo originale e mantenuta nella posi- zione indicata sull’imballo stesso. - Dimensioni imballo (fig.1): • larghezza 2300 mm • profondità 1000 mm • altezza 1480 mm - Peso modulo base + imballo: •...
INSTALLAZIONE ATTENZIONE Eseguire con attenzione le operazione di sballatura, montaggio, sollevamento e in- stallazione di seguito descritte. L’inosservanza di tali raccomandazioni può provocare danneggiamenti alla macchina e pregiudicare la sicurezza dell’operatore. Liberare la macchina dalla parte superiore dell’imballo, accertarsi che non abbia subito danni durante il trasporto e individuare i punti di fissaggio al pallet (fig.1a-b).
il carter sinistro 1 fig.6 sull’ultimo modulo. Se la macchina è bifronte montare i portarocche 9 fig.6 e bloccare tra di loro con le ap- posite piastrine 10. Per l’allacciamento elettrico dei vari moduli collegare i cavi 11 fig.6 tra loro (ogni cavo può essere collegato solo con la sua controparte) e bloccarli con le fascette in dotazione.
NOTA La macchina con accessorio splicer è dotata di un regolatore di pressione tarato a 6 bar (uso standard della macchina). ATTENZIONE Per il corretto funzionamento della macchina è indispensabile un buon collegamento di terra. NON collegate MAI il filo della messa a terra al tubo del gas, dell’acqua, al filo del telefono o ad altri oggetti non idonei.
- Variazioni o modifiche non autorizzate alla macchina sollevano il costruttore da ogni responsabilità per qualsiasi danno o incidente da esso derivato. In particolare la ma- nomissione o la rimozione dei dispositivi di sicurezza costituiscono una violazione alle normative della Sicurezza sul Lavoro. ATTENZIONE Durante le operazioni di lavoro e manutenzione raccogliere i capelli lunghi e non in- dossare abiti ampi o svolazzanti, cravatte pendenti, collane, anelli, orologi da polso...
- Paraffinatore a foro tondo:1 per testa rotante mediante trascinamento del filo per la BR300 - Frenafilo autopulente: 1 per testa, con perno rinvio filo - Composizioni: • Con un unico modulo di comando MC/1 min 5 teste max 48 teste BRC1T, max 60 teste BR300 MC/2 min 10 teste max 48 teste, max 60 teste BR300 •...
Ogni altro utilizzo diverso da quello descritto è da considerarsi improprio ed irragio- nevole. ATTENZIONE Durante il lavoro è sconsigliato l’uso di attrezzature che non siano originali CORGHI. In fig.5 è rappresentata la posizione occupata dall’operatore durante il caricamento e lo scaricamento delle rocche.
Legenda etichette di pericolo Durante le operazioni di lavoro mantenere le mani lontane dal guidafilo e dal rullo per evitare schiacciamenti. ISTRUZIONI D’USO BR modulare - Accendere la macchina agendo sull’apposito interruttore generale 1 fig.9 e magneto- termico 2 fig.9. - Controllare che l’interruttore a chiave 29 fig.9 sia in posizione 2 (solo BRC1T).
DESCRIZIONE DISPOSITIVO INTERFACCIA UTENTE BRC1T Il display digitale è un sistema che permette, attraverso dei dati alfanumerici, di control- lare lo stato della macchina in tempo reale. Esso è costituito da una unità centrale di comando che comunica con la macchina tramite un collegamento seriale via cavo.
1-1-1, sfasatura 2-2-2). Agendo sui pulsanti + o - (6 fig.9) si può variare a piacimento ogni funzione. Per la sfasatura il primo 1 o 2 significa ogni quanti secondi, il secondo 1 o 2 quanto tempo accelerare, il terzo 1 o 2 percentuale di accelerazione. Dopo aver variato a piacere i valori, premere il pulsante giallo più...
desiderati, con i tasti “freccia destra” e “freccia sinistra” si muove a destra o sinistra il cursore per il successivo carattere e con il tasto “ENTER” 5 fig. 9 si conferma il dato. Impostazione ricetta per testa singola o per macchina Per assegnare una ricetta ad una o più...
Página 16
c) Stribbiature La regolazione della stribbia 14 fig.10 si ottiene svitando le viti 16 fig.10 e posizionando la stribbia 14 fig.10 alla distanza voluta dal contrasto 11 fig.10, regolare tale distanza con l’aiuto di uno spessimetro. Alla fine serrare nuovamente le viti 16 fig.10 senza forzare eccessivamente in quanto sonopresenti anelli elastici anti svitamento.
RICERCA GUASTI Rottura del filato Velocità eccessiva rispetto al titolo del filato. - Ridurre la velocità. Frenatura eccessiva. - Allentare la pressione sul frenafili 20 e 10 fig.10. Infilatura non corretta. - Controllare i passaggi del filato (fig.10). Parti mobili non scorrevoli. - Controllare scorrevolezza contropunte per tubetto o mandrino.
Página 18
Nessuna testa funziona I display sul modulo di comando non si accendono. - Manca alimentazione della linea o si è rotto l’interruttore d’emergenza o l’interrut- tore magnetotermico. Verificare eventuale causa. Contatto difettoso di una spina o presa di un cavo di alimentazione alta tensione. - Verificare e sistemare.
Si è staccata la spina del sensore. - Ricollegare. MANUTENZIONE ATTENZIONE La CORGHI declina ogni responsabilità in caso di reclami derivati dall’uso di ricambi o accessori non originali. ATTENZIONE Non è ammesso alcun tipo di intervento mirato alla variazione del valore di taratura della pressione del limitatore di pressione.
Nei lavori di pulizia, operare in modo da impedire, quando ciò sia possibile, il formarsi o il sollevarsi della polvere. INFORMAZIONI SULLA DEMOLIZIONE In caso di demolizione della macchina, separare preventivamente i particolari elettrici, elettronici, plastici e ferrosi. Procedere quindi alla rottamazione diversificata come previsto dalle norme vigenti. MEZZI ANTINCENDIO DA UTILIZZARE Per la scelta dell’estintore più...
SCHEMA ELETTRICO GENERALE Sezione potenza (fig.13) Filtro AP1.1..AP1.3 Inverter AP2.1..AP2.6 Scheda principale Display-Tastiera F1 (AP2.1..AP2.6) Fusibile T 3.15A FU1..FU2 Fusibile T 3.15A Fusibile T 25A M1.1..M1.6 Motore trifase Interruttore generale Interruttore magnetotermico Trasformatore di alimentazione Presa di alimentazione Lampada di rete Sezione comandi (fig.14) Alimentatore AP1.1..AP1.3...
Página 22
Sezione potenza/comandi (fig.15-16-17-18) AP1.1..AP1.3 Inverter AP2.1..AP2.6 Scheda relay F1 (AP2.1..AP2.6) Fusibile T 3.15A M1.1..M1.6 Motore trifase Interruttore generale Interruttore magnetotermico Trasformatore di alimentazione Presa di alimentazione Morsettiera Alimentatore 400-24V Alimentatore 24-12V Scheda display Filtro Microinterruttore di arresto fine rocca Sensore presenza filo Manuale d’uso BR...
Página 23
TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION................... 26 SHIPPING, STORAGE AND HANDLING ............ 27 Machine shipping conditions ..............27 Machine storage and shipping specifications ...........27 Handling ......................27 INSTALLATION ..................... 28 Work environment conditions ..............28 Installing add-on modules ................28 ELECTRICAL AND PNEUMATIC HOOK-UP..........29 SAFETY REGULATIONS ................30 MACHINE DESCRIPTION ................
INTRODUCTION The purpose of this manual is to furnish the owner and operator of this Corghi machine with a set of practical and safe instructions for the use and maintenance of the BR hank- to-cone machine. Follow all the instructions carefully and your balancer will assist you in your work and give lasting and efficient service in keeping with CORGHI traditions.
SHIPPING, STORAGE AND HANDLING Machine shipping conditions The hank-to-cone machine must be shipped in its original packaging and kept in the position indicated on the packing. - Size of packages (fig.1): • larghezza 2300 mm • profondità 1000 mm • altezza 1480 mm - Peso modulo base + imballo: •...
INSTALLATION WARNING The unpacking, assembly, lifting and installation procedures which follow should be performed according to instructions. Failure to comply with these instructions could damage the machine and put the operator at risk. Remove the upper part of packing from the machine. Check the machine was not dam- aged during shipping and identify pallet attachment points (fig.1a-b).
If the machine is double-fronted, fit the cone supports (9 Fig. 6) and fasten together with the plates supplied (10 Fig. 6). To hook up the various modules, connect the cables (11 fig. 6) together (connect each cable to its counterpart) and secure them with the provided ties.
SAFETY REGULATIONS WARNING Failure to observe these instructions and the relative danger warnings can cause seri- ous injury to the operator and others. Do not power up the machine before you have read and understood all the danger/warning/attention notices in this manual. This machine must be used only by qualified and authorised personnel.
MACHINE DESCRIPTION The BRC1T - BR300 is a cone-to-cone winder with grooved roller, driven cone and manual loading. The characteristics, dimensions and weight are indicated in the section ‘TECHNI- CAL CHARACTERISTICS’. Works with tailstocks on cones of any shape with stroke of 5”, 6”, 8” and 10” and taper of 0”...
possible for the 6 version, and up to 100 heads on a single axis (2x50) for the 5 head version (BR300). - Dimensions (fig. 4): • Single-fronted version. Length of base module: 2450 mm per drive section. Length of add-on module: 2000 mm. Depth: 880 mm.
Any use of the machine other than the described use is to be considered as improper and unreasonable. ATTENTION It is advisable to use only CORGHI original tools for the work. Fig. 5 shows correct operator position during loading and unloading of the cones. ATTENTION! To stop the machine under emergency conditions: - flip the emergency switch...
Danger warning decals During all working procedures, keep hands far away from the yarn guide and roller to prevent crushing accidents. OPERATING INSTRUCTIONS BR modular - Turn the machine on from the main switch (1 Fig. 9) and the thermal magnetic switch (2 Fig.
BRC1T USER INTERFACE The digital display is a system that provides alphanumeric indications for the real-time monitoring of the machine status. It consists of a central control unit that communicates with the machine via a cable se- rial link. The control unit is used for configuring the values of the speed (common to all the heads) and target meter counts (common to all the heads or separate for each individual head) as well as providing indications such as the metres wound per head or per machine, and the production and efficiency values per head and per machine.
Intelli Wind BRC1T Menu Machine power-on self test On power-up, the machine runs a self-test of the connected modules, and the following screen appears on the display for a few seconds: SELF TEST -12—— This is for the case where there are 2 single-side modules or 1 double-side module con- nected;...
Recipe set-up for a single head or for the machine To assign a recipe to one or more heads select MENU, SET X and then RECIPE NUM.*Y: where “x” is the number of the head to which a given recipe is assigned, while “y” is the number of the recipe that is being set up.
Página 36
with the aid of a feeler gauge. When done, re-tighten the screws 16 fig. 10-11, without applying too much force because they are fitted with flexible retainer rings. d) Waxing (BRC1T) The amount of wax applied can be increased by adding weights 23 fig.10 to the support 22 fig.10.
TROUBLE SHOOTING The yarn breaks Speed too fast for yarn titre. - Reduce the speed, Excessive yarn braking. - Slacken off pressure on yarn brakes (20 e 10 fig.10). Yarn threaded incorrectly. - Check the yarn route (Fig. 10 - 11). Mechanical parts do not move freely.
Página 38
No heads work The displays on the control module do not switch on. - Power line failure or the emergency switch or the thermal magnetic switch is open. Bad contact at a connector or socket in the high-voltage power line. - Check and fix.
- Insert correctly (it can only be inserted in one way). Sensor connector detached. - Re-connect. MAINTENANCE WARNING Corghi declines all liability for claims derivin from the use of non-original spares or accessories. WARNING Any procedure aimed at changing the pressure setting on the pressure relief device is strictly prohibited.
WARNING Keep the work area clean Do not clean the machine with compressed air or jets of water. When cleaning the area take steps to avoid raising dust as far as possible. INFORMATION REGARDING MACHINE DEMOLITION If the machine is to be scrapped, remove all electrical, electronic, plastic and metal parts and dispose of them separately in accordance with current provisions as prescribed by law.
ELECTRIC LAYOUT Power (fig.13) Filter AP1.1..AP1.3 Inverter AP2.1..AP2.6 Main board Display-Keyboard F1 (AP2.1..AP2.6) Fuse T 3.15A FU1..FU2 Fuse T 3.15A Fuse T 25A M1.1..M1.6 3-phase motor Main switch Thermal magnetic switch Power supply transformer Power supply socket Power light Controls (fig.14) Power supply AP1.1..AP1.3 Inverter...
Página 42
Power/control section (fig.15-16-17-18) AP1.1..AP1.3 Inverter AP2.1..AP2.6 Main board F1 (AP2.1..AP2.6) Fuse T 3.15A M1.1..M1.6 3-phase motor Main switch Thermal magnetic switch Power supply transformer Power supply socket Terminal block 400-24V power supply 24-12V power supply Display board Filter End of cone microswitch Wire presence sensor User manual BR...
Página 43
SOMMAIRE INTRODUCTION................... 48 TRANSPORT, STOCKAGE ET MANUTENTION ......... 49 Conditions de transport de la machine............49 Conditions du milieu de transport et stockage de la machine ....49 Manutention....................49 INSTALLATION ..................... 50 Conditions du milieu de travail..............50 Montages des modules rallonge ..............50 RACCORDEMENT ELECTRIQUE ET PNEUMATIQUE ......
BR. Si ces instructions sont scrupuleusement respectées, votre machine vous donnera tou- tes les satisfactions d’efficacité et de durée qui font partie de la tradition CORGHI, en contribuant à faciliter considérablement votre travail.
TRANSPORT, STOCKAGE ET MANUTENTION Conditions de transport de la machine La dérouleuse doit être transportée dans son emballage d’origine et maintenue dans la position indiquée sur ce même emballage. - Dimensions de l’emballage (fig.1): • largeur 2300 mm • profondeur 1000 mm •...
INSTALLATION ATTENTION Effectuer avec soin les opérations de déballage, de montage, de levage et d’installa- tion décrites ci-dessous. Le non-respect de ces recommandations peut endommager la machine et nuire à la sécurité de l’opérateur. Dégager la machine de la partie supérieure de l’emballage; s’assurer qu’elle n’a subi aucun dommage au cours du transport et repérer les points de fixation à...
autres modules et monter le carter gauche 1 (fig.6) sur le dernier module. Si la machine est à front double, monter le porte-bobines 9 (fig.6) et les bloquer entre l’un à l’autre avec les plaquettes 10 prévues à cet effet. Pour le branchement électrique des différents modules, raccorder les câbles 11 fig.6 entre eux (chaque câble ne peut être relié...
REMARQUE La machine à raccordeur est munie d’un régulateur de pression réglé à 6 bars (utilisation standard de la machine). ATTENTION Pour un bon fonctionnement de la machine, il est indispensable de la raccorder cor- rectement à la terre. NE JAMAIS raccorder le fil de la prise de terre au tuyau du gaz ou de l’eau, au fil du téléphone ou à...
- Le fabricant décline toute responsabilité pour des modifications ou des variations non autorisées apportées à la machine, qui pouvant provoquer des dommages ou des accidents. En particulier, détériorer ou retirer les dispositifs de sécurité constitue une violation aux réglementations sur la sécurité du travail. ATTENTION Au cours des opérations de travail et d’entretien, rassembler les cheveux longs et ne pas porter de vêtements amples ou ouverts, de cravates pendantes, de colliers, de...
- Epurateur: 1 par tête mécanique à réglage micrométrique. - Système de paraffinage à trou carré: 1 par tête, rotatif et contre-rotatif, commandé pour la BRC1T. - Système de paraffinage à trou rond: 1 par tête rotative par entraînement du fil pour la BR300.
ATTENTION Pendant le travail il est déconseillé d’utiliser des appareils qui ne sont pas de la marque CORGHI. La fig. 5 représente la position occupée par l’opérateur au cours du chargement et du déchargement des bobines. ATTENTION Pour arrêter la machine en cas d’urgence:...
Légende des étiquettes de danger Au cours du travail, ne pas approcher les mains du guide-fil ou du rouleau, de façon à éviter tout écrasement. MODE D’EMPLOI BR modulaire - Allumer la machine en actionnant l’interrupteur général 1 (fig.9) et magnéto-thermique 2 (fig.9).
DESRIPTION DU DISPOSITIF INTERFACE UTILISATEUR BRC1T L’afficheur numérique est un système qui permet, à l’aide de données alphanumériques, de contrôler l’état de la machine en temps réel. Il est constitué d’une unité centrale de commande qui communique avec la machine par un raccordement sériel par câble.
programmer, presser simultanément les touches +- (6 fig.9) pendant 4-5 secondes. Dès que les afficheurs (7 fig.9) clignotent, presser la touche jaune (8 fig.9). À chaque pres- sion un message différent apparaît (vitesse maximum, vitesse minimum, déphasage 1-1-1, déphasage 2-2-2). En pressant les touches + ou - (6 fig.9), on peut changer chaque fonction.
le nom de la recette. Une page-écran apparaît avec l’inscription “NOM DE LA RECETTE” et sur la ligne au-dessous on peut écrire une valeur alphanumérique. En pressant la touche “ENTER” 5 fig. 9 on se prépare à l’écriture ,avec les touches “flèche en haut” et “flèche en bas”...
Página 56
il est généralement conseillé d’utiliser le curseur 20 fig.10 au minimum car il a la fonction de rompre les tensions du fil (surtout pour les fils plus raides). Toutefois le freinage peut être augmenté même avec ce dernier en le baissant; on peut facilement extraire la manette pour le nettoyage.
RECHERCHE DES PANNES Rupture du filé Vitesse excessive par rapport au titre du filé. - Réduire la vitesse. Freinage excessif. - Diminuer la pression sur les curseurs 20 e 10 fig.10. Enfilage incorrect. - Contrôler les passages du filé (fig.10 - 11). Pièces mobiles non coulissantes.
Página 58
Aucune tête ne fonctionne Les afficheurs du module de commande ne s’allument pas. - Ligne non alimentée ou rupture de l’interrupteur d’urgence ou de l’interrupteur magnéto-thermique. Mauvais contact d’une fiche ou d’une prise d’un câble de raccordement au réseau électrique. - Contrôler et réparer.
La fiche du capteur s’est détachée. - Rebrancher. ENTRETIEN ATTENTION La Société CORGHI décline toute responsabilité pour des réclamations découlant de l’utilisation de pièces détachées ou d’accessoires non conformes. ATTENTION Toute intervention dont le but serait de modifier la valeur de réglage de la pression du limiteur de pression est interdite.
résidus sur la machine. Lors des nettoyages, procéder de manière à éviter, lorsque cela est possible, que ne se forme ou ne se soulève la poussière. INFORMATIONS CONCERNANT LA DEMOLITION En cas de démolition de la machine, séparer les pièces électriques, électroniques, en plastique et en fer.
Contrôle dimensionnel du fil et des éventuels nœuds irréguliers. SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL Section puissance (fig.13) Filtre AP1.1..AP1.3 Inverseur AP2.1..AP2.6 Carte principaux Afficheur-Clavier F1 (AP2.1..AP2.6) Fusible T 3.15A FU1..FU2 Fusible T 3.15A Fusible T 25A M1.1..M1.6 Moteur triphasé Interrupteur général Interrupteur magnéto-thermique Transformateur d’alimentation Prise d’alimentation Lampe de réseau...
Página 62
Capteur présence de fil Transformateur d’alimentation Section puissance/commandes (fig.15-16-17-18) AP1.1..AP1.3 Inverseur AP2.1..AP2.6 Carte relais F1 (AP2.1..AP2.6) Fusible T 3.15A M1.1..M1.6 Moteur triphasé Interrupteur général Interrupteur magnéto-thermique Transformateur d’alimentation Prise d’alimentation Barrette de connexion. Alimentateur 400-24V Alimentateur 24-12V Carte affichage Filtre Microcontact d’arrêt fin de bobine Capteur de présence du fil Manuel d’utilisation BR...
Página 63
INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG....................70 TRANSPORT, LAGERUNG UND HANDLING ..........71 Transportbedingungen der Maschine ............71 Transport- und Lagerraumbedingungen der Maschine......71 Handling ......................71 INSTALLATION ..................... 72 Bedingungen der Arbeitsumgebung ............72 Montage der Zusatzelemente..............72 ELEKTRISCHER UND PNEUMATISCHER ANSCHLUSS ......73 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ..............74 BESCHREIBUNG DER MASCHINE............. 75 TECHNISCHE DATEN..................
Das Handbuch hat ausschließlich für das Modell und die Seriennummer Gültigkeit, die auf dem Typenschild der Maschine angegeben sind. ACHTUNG Die Vorgaben des Handbuchs strikt befolgen, CORGHI haftet nicht für den bestim- mungsfremden Einsatz der Maschine. Anmerkung Einige Abbildungen vorliegenden Handbuchs entstammen Prototypen, die zum Teil von den Serienmaschinen abweichen können.
TRANSPORT, LAGERUNG UND HANDLING Transportbedingungen der Maschine Die Abhaspelmaschine muss in ihrer Original-Verpackung und, so wie auf der Verpackung angegeben, in geneigter Position transportiert werden. - Verpackungsmaße (Abb.1): • Breite 2300 mm • Tiefe 1000 mm • Höhe 1480 mm - Gewicht der Maschine + Verpackung: •...
INSTALLATION ACHTUNG Auspacken, Montage, Anheben und Aufstellung sind mit der größten Sorgfalt auszu- führen. Die Missachtung dieser Empfehlungen kann Schäden an der Maschine bewirken und die Sicherheit des Bedienerpersonals gefährden. Den oberen Teil der Verpackung entfernen, dabei prüfen, dass die Maschine während dem Transport nicht beschädigt wurde und die Befestigungspunkte am Pallet (Abb.1a-b) finden.
und die linke Platte 1 Abb. 6 auf das letzte Element montieren. Falls die Maschine zweifrontig ist, die Spulenträger 9 Abb. 6 montieren und untereinander mit den dazu bestimmten Plättchen 10 blockieren. Für den elektrischen Anschluss der verschiedenen Module die Kabel 11 (Abb. 6) miteinander verbinden (jedes Kabel kann nur mit der eigenen Gegenseite verbunden werden) und unter Verwendung der mitgelieferten Schellen sperren.
ACHTUNG Für den korrekten Betrieb der Maschine ist unbedingt eine ordnungsgemäße Erdung vorzusehen. Den Erdungsleiter NIE an ein Gas- oder Wasserrohr, an die Telephonlei- tung oder andere ungeeignete Gegenstände anschließen. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG Die Nichtbeachtung der Anleitungen und Gefahrenhinweise kann zu schweren Verlet- zungen für Bedien- und umstehende Personen führen.
ACHTUNG Bei Betrieb und Wartungsarbeiten lange Haare zusammenbinden und keine weite oder lose Kleidung, Krawatten, Ketten, Ringe, Armbanduhren tragen, die von Bewe- gungsteilen mitgerissen werden können. BESCHREIBUNG DER MASCHINE Die Merkmale, Abmessungen und Gewichte der Spulmaschine BRC1T - BR300 mit Keil- rolle und Mitnehmerspule mit manueller Beladung sind aus Kapitel Technische Daten zu ersehen.
SONDERZUBEHÖR AUF ANFRAGE 807247886 Bausatz Hülsenspindel ST 807250378 Bausatz Hülsenspindel 6” SS 807246329 Kantenverlegung für Hauptelement 807247885 Kantenverlegung für Zusatzelement 8-73100016 Stopp des Kopfs am gewünschten Spulendurchmesser (nur BRC1T) Meterzähler-Set (11, Abb. 9) VORGESEHENE EINSATZBEDINGUNGEN Die Maschine ist ausschließlich für professionelle Anwendungen vorgesehen. ACHTUNG Lernen Sie Ihre Maschine kennen: die genaue ¬Betriebsweise der Maschine zu kennen ist die beste Garantie für Sicherheit und Leistungen.
Erklärung der Gefahr-Aufkleber Während dem Betrieb die Hände vom Fadenführer und der Rolle entfernt halten, um Quetschungen zu vermeiden. BETRIEBSANLEITUNG BR - modulare Version - Zum Einschalten der Maschine den Hauptschalter 1 Abb. 9 und den Schutzschalter 2 Abb. 9 betätigen. - Überprüfen, ob sich der Schlüsselschalter (29, Abb.
BESCHREIBUNG DER BEDIENER- SCHNITTSTELLE BRC1T Das digitale Display ist ein System, das anhand der Bereitstellung alphanumerischer Daten die Kontrolle des Maschinen-Status in Echtzeit ermöglicht. Es ist mit einer zentralen Steuereinheit versehen, die über einen seriellen Kabelanschluss die Kommunikation mit der Maschine herstellt. Anhand der Steuereinheit werden die Geschwindigkeits-Parameter (für alle Köpfe gemein- sam) und die Meterlängen für alle Köpfe gemeinsam oder jeweils für jeden einzelnen Kopf eingegeben;...
DieseEigenschaftenermöglichenes,dieKordelbindungzuverhindern,indemaufGrundlageder Garnschlüpfrigkeit 1-2-0 gewählt wird, oder wenn die Garnnummer dick oder fein ausfällt. Die Wahl erfolgt durch Betätigung der gelben Taste an der Displaykarte. Sollen die Eigen- schaften für besondere Anforderungen geändert werden, kann man an der Displaykarte nach Belieben Einstellungen ausführen. Um die Programmierung zu starten, sind die Tasten +- (6, Abb.
Einstellung und Änderung eines Rezepts Für die Änderung der Parameterwerte des Rezepts “x” ist zunächst MENÜ und anschließend ÄND. REZEPT X anzuwählen. “X” steht für die Nummer des Rezepts, das geändert werden soll. Für die Anwahl dieser Nummer zunächst die Taste “ENTER” (5, Abb. 9), danach die Tasten “Pfeil nach oben”...
Página 76
gemäß den Vorgaben in Abschnitt „a“ betätigen und hierbei beachten, dass die Positionierung des Kontrasts 10 (Abb. 10) mit zunehmender Entfernung zum Schlitzfadenreiniger (Abb. 14) in eine der vorgegebenen Bohrungen die jeweilige Erhöhung der Bremsstärke bewirkt. Den gleichen Effekt erhält man durch Erhöhung der Geschwindigkeit. Ist eine Spannung erforderlich, die über dem Wert in Entsprechung zum bereits am En- danschlag positionierten Kontrast 10 (Abb.
normalen Auslauf der Spulen. Nach der Fertigstellung einer Spule den Arm (23, Abb. 7) anheben; nach Erreichen des Endanschlags die Spule durch Betätigung des Hebels (24, Abb. 7) entsperren und fallen lassen, woraufhin sie den rückseitigen Sammelbehälter (22, Abb. 7) erreicht; danach eine andere Hülse einfügen und den Betrieb neu starten.
Página 78
Kordelbildung Der Faden tritt aus dem Fadenbremser aus und die Spule hat wenig Gewicht. - Das Gegengewicht durch Anschrauben der Nutmutter 19 Abb. 7 erhöhen. Kein Kopf funktioniert Display auf Steuerelement leuchten nicht auf. - Stromausfall im Netz oder Notschalter oder Schutzschalter defekt. Nach Ursache suchen. Kontaktfehler in Stecker oder Steckdose eines Hochspannungskabels der Stromzufuhr.
Der Fühlerstift ist abgetrennt. - Wieder verbinden. WARTUNG ACHTUNG Corghi übernimmt keine Haftung für Beanstandungen durch Gebrauch von nicht ori- ginalen Ersatz- oder Zubehörteilen. ACHTUNG Es darf kein Eingriff zur Änderung des Einstellwerts des Druckbegrenzers durchgeführt werden. Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden ab, die durch Missgriffe an oben gesagten Einstellern verursacht werden.
und/oder Wasserstrahlen verwendet werden. Bei Reinigungsarbeiten ist derart vorzugehen, dass Staub weder entsteht noch auf- gewirbelt wird. INFOS ZUR ENTSORGUNG DER MASCHINE Bei eventueller Verschrottung des Geräts die elektrischen, elektronischen, Kunststoff- und Eisenteile vorsorglich trennen. Anschließend die getrennte Entsorgung gemäß den einschlägigen Normen vornehmen.
Página 85
ÍNDICE INTRODUCCIÓN................... 92 TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y TRASLADO........93 Condiciones de transporte de la máquina ..........93 Condiciones de transporte y almacenamiento de la máquina ....93 Traslado ......................93 INSTALACIÓN....................94 Condiciones ambientales de trabajo ............94 Montaje de los módulos adicionales ............94 CONEXIONES ELÉCTRICA Y NEUMÁTICA ..........95 NORMAS DE SEGURIDAD ................
En el respeto de estas instrucciones, podrán obtenerse de la máquina la eficacia y duración características de los productos CORGHI, que son los mejores aliados para facilitar el trabajo.
TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y TRASLADO Condiciones de transporte de la máquina La devanadora debe transportarse en su embalaje y mantenerse en la posición que se indica en éste. - Dimensiones del embalaje (fig. 1): • Ancho mm 2300 • Profundidad mm 1000 •...
INSTALACIÓN ATENCIÓN Las operaciones de desembalaje, montaje, elevación e instalación descritas a conti- nuación se tienen que efectuar con mucha atención. Si no se siguen dichas instrucciones, se pueden provocar graves daños a la máquina y perjudicar la seguridad del operador. Quitar el embalaje de la parte superior de la máquina, comprobar que no haya sufrido daños durante el transporte e identificar los puntos de fijación a la paleta (fig.1a-b).
otros módulos y montar el cárter izquierdo 1, fig. 6, en el último módulo. Si la máquina es bifrontal, hay que montar un portabobinas 9, fig. 6, y bloquearlo con las correspondientes placas 10. Para efectuar el enlace eléctrico de los diferentes módulos será...
NOTA La máquina con splicer posee un regulador de presión calibrado a 6 bares (uso estándar de la máquina). ATENCIÓN Para que la máquina funcione correctamente, es indispensable realizar una buena conexión a tierra. NO conectar NUNCA el cable de tierra a la tubería del gas o del agua, al cable del teléfono ni a otros objetos no idóneos.
- Las variaciones o modificaciones realizadas en la máquina sin la debida autorización eximen al fabricante de toda responsabilidad por daños o accidentes emergentes de las mismas. En particular, la alteración o extracción de los dispositivos de seguridad constituyen una violación a las normas de seguridad laboral. ATENCIÓN Durante las operaciones de trabajo y mantenimiento, recogerse los cabellos largos y no llevar ropas amplias, con partes sueltas, corbatas, collares, anillos, relojes de pulsera...
- Parafinador de agujero cuadrado: 1 por cabezal, giratorio y de rotación inversa mandado para la versión BRC1T. - Parafinador de agujero redondo: 1 por cabezal giratorio mediante arrastre del hilo para la versión BR300. - Frenahilo autolimpiante: 1 por cabezal, con perno transmisión hilo (post tintura). - Frenahilo de peine regulable (pre-tintura).
Cualquier otro uso del equipo, diferente al descrito, tiene que considerarse impropio e irrazonable. ATENCIÓN Durante el trabajo se aconseja usar siempre equipos originales CORGHI. En la figura 5 se ilustra la posición en la que debe estar el operador durante la carga y la descarga de los conos.
Leyenda de las etiquetas de peligro Durante las operaciones de trabajo mantener las manos lejos del guíahilo y del rodillo para evitar que queden atrapadas. INSTRUCCIONES DE USO BR modular - Encender la máquina mediante el correspondiente interruptor general 1, fig. 9, y el interruptor magnetotérmico 2, fig.
DESCRIPCIÓN DISPOSITIVO INTERFAZ USUARIO VERSIÓN BRC1T El monitor digital es un sistema que, mediante datos alfanuméricos, permite controlar en tiempo real el estado de la máquina. Está constituido por una unidad central de mando que se comunica con la máquina mediante una conexión serie de cable.
presionar simultáneamente las teclas “+/-” (6, fig. 9) y mantenerlas presionadas durante 4/5 segundos. Una vez que los monitores centelleen (7, fig. 9) presionar el botón amarillo (8, fig. 9). Cada vez que se presione dicho botón, aparecerá un mensaje diferente (velo- cidad máxima, velocidad mínima, desfase 1/1/1 y desfase 2/2/2).
Para seleccionar dicho número se debe presionar la tecla “ENTER”, 5 fig. 9; mediante las teclas “flecha arriba” y “flecha abajo”, 4 fig. 9, se aumenta o reduce el valor y presionando nuevamente la tecla “ENTER”, 5 fig. 9, se confirma el nuevo valor. Con “flecha adelante”...
Página 98
En caso de que se desee obtener un valor de tensión superior y el contraste 10 fig. 11 ya esté situado en el final de carrera, se deberá aumentar la velocidad o bien utilizar el contraste adicional. b-1) Frenado post tintura En la versión post tintura la intensidad de frenado se regula de la manera arriba ilustrada.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Rotura del hilo Velocidad excesiva con respecto al número de hilo. - Reducir la velocidad. Frenado excesivo. - Aflojar la presión sobre los frenahilos 20 y 10 fig.10 - 11. Enhebrado incorrecto - Controlar los pasos del hilado (fig. 10 - 11). Partes móviles no se deslizan correctamente - Controlar el deslizamiento de las contrapuntas para tubo o mandril.
No funciona ningún cabezal I display sul modulo di comando non si accendono. - Falta la alimentación de la línea o se ha roto el interruptor de emergencia o el inte- rruptor magnetotérmico. Controlar la causa. Contacto defectuoso de una clavija o toma de un cable de alimentación de alta tensión - Controlar y reparar.
Se ha desconectado la clavija del sensor - Conectarlo. MANTENIMIENTO ATENCIÓN Corghi declina toda responsabilidad en caso de inconvenientes causados por el uso de piezas de recambio o accesorios no originales. ATENCIÓN No se permite efectuar ninguna intervención cuyo objetivo sea variar el valor de calibrado de la presión del limitador de presión.
INFORMACIONES SOBRE EL DESGUACE Para desechar la máquina, separar previamente los componentes eléctricos, electrónicos, plásticos y ferrosos. Luego, proceder a la eliminación diversificada conforme a las leyes vigentes. MEDIOS CONTRA INCENDIOS Para escoger el extintor más adecuado, consultar la siguiente tabla: Materiales secos Líquidos inflamables Equipos eléctricos...
ESQUEMAS ELECTRICOS Sección de potencia (fig.13) Filtro AP1.1..AP1.3 Inverter AP2.1..AP2.6 Tarjeta principal Monitor-Teclado F1 (AP2.1..AP2.6) Fusible T 3.15A FU1..FU2 Fusible T 3.15A Fusible T 25A M1.1..M1.6 Motor trifásico Interruptor general Interruptor magnetotérmico Transformador de alimentación Toma de alimentación Lámpara de red Sección de mandos (fig.14) Alimentador AP1.1..AP1.3...
Página 104
Sección de mandos (fig.15-16-17-18) AP1.1..AP1.3 Inverter AP2.1..AP2.6 Tarjeta principal F1 (AP2.1..AP2.6) Fusible T 3.15A M1.1..M1.6 Motor trifásico Interruptor general Interruptor magnetotérmico Transformador de alimentación Toma de alimentación Caja de bornes INTRODUCCION Alimentador 400/24 V Alimentador 24/12 V Tarjeta display Filtro Microinterruptor de detención final de bobina Sensor de presencia hilo Manual de Uso BR...
Página 105
СОДЕРЖАНИЕ В В Е Д Е Н И Е ....................... 114 ТРАНСПОРТИРОВКА, ХРАНЕНИЕ И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ 115 Условия транспортировки машины ................ 115 УСТАНОВКА ......................116 Условия рабочей среды ..................116 УСТАНОВКА ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ И ПНЕВМАТИЧЕСКОЙ СВЯЗИ ....117 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ................. 118 ОПИСАНИЕ...
Если вы будете точно следовать этим инструкциям, то получите удовлетворение всех необходимых требований для эффективной и продолжительной эксплуатации машины; традицией компании CORGHI является облегчение работы своих клиентов. Ниже даны описания опасных ситуаций, которые могут возникнуть в процессе работы машины, с...
ТРАНСПОРТИРОВКА, ХРАНЕНИЕ И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ Условия транспортировки машины Мотальное оборудование необходимо транспортировать в оригинальной упаковке, в положении, указанном на самой упаковке. - Размеры упаковки (рис.1): • ширина 2300 мм • глубина 1000 мм • высота 1480 мм - Вес основного модуля + упаковка: •...
УСТАНОВКА ВНИМАНИЕ Будьте внимательны при выполнении операций распаковки, монтажа, подъёма и установки, которые описаны ниже. Несоблюдение данных рекомендаций может спровоцировать повреждение машины и нанести вред здоровью оператора. Распакуйте машину с верхней части упаковки, убедившись вначале, что машине не нанесён ущерб во...
к внешней стороне, а затем заблокировать их с силой. Поставить сверху дополнительный модуль, убрать основание 5 рис.6, и поставить сверху плечо 4 на планки стопора 3 рис.6. С силой закрутить болты с нарезкой после их расположения по прямой линии. Установите блокаду при...
распределительный щит, без использования штекера, необходимо приобрести рубильник с ключом, или же повесить висячий замок для того, чтобы ограничить доступ к машине исключительно для уполномоченных лиц. В соответствии со стандартной системой, подключение к электросети производится при трёхфазном заземлении или 400 V. 50/60 Hz. (напряжение можно менять по требованию). Установка электрической связи...
нечитаемые или неимеющиеся таблички. - Во время эксплуатации или техобслуживания машины соблюдать правила по технике безопасности, касающиеся работы с высоковольтным напряжением. - Изготовитель не несет ответственности за ущерб или несчастный случай, вызванные несанкционированными вариантами или изменениями. В частности, повреждение или удаление защитных...
- Чиститель волокна: 1 по механической головке с микрометрическим регулированием - Устройство для нанесения парафина с квадратным отверстием:1 по вращающейся головке, управляемое для BRC1T - Устройство для нанесения парафина с круглым отверстием:1 по вращающейся головке с протягиванием нити для BR300 - Самоочищающийся...
Любое другое применение, отличающееся от описанного, считается непредусмотренным и опасным. ВНИМАНИЕ Во время работы не рекомендуется использование нефирменных устройств, не выпускаемых компанией CORGHI. На рис. 5 изображена позиция, занимаемая оператором во время загрузки и разгрузки прялок. ВНИМАНИЕ Во время работы не рекомендуется использование нефирменных устройств, не выпускаемых...
Условные обозначения этикеток опасности Во время рабочих операций держать руки на расстояние от раскладчика и ролика во избежание раздавливания. ЭКСПЛУАТАЦИЯ Модульный BR - Включить машину с использованием генеральным выключателем 1, рис. 9 и термомагнитный выключатель 2 рис. 9. - Убедиться в том, что выключатель с ключом 29 рис. 9 в позиции 2 (только BRC1T). - Установить...
ОПИСАНИЕ ИНТЕРФЕЙСА ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ BRC1T Цифровой дисплей – это система позволяющая посредством буквенно-цифровых данных проверить состояние машины в реальное время. Она состоит из центрального блока управления соединяемого с машиной последовательным кабельным соединением. Посредством блока управления можно задать скоростные параметры (общие для всех головок), и метраж...
+ или - (6 рис. 9) для изменения любой из функций. Для смещения по фазе 1 или 2 показывает через сколько секунд, второй 1 или 2 сколько времени ускорять, третье 1 или 2 процентное ускорение. После внесения изменений в значения, нажать желтую кнопку несколько раз для визуализации максимальную...
Página 117
Войдя в субменю параметра “ИЗМЕНЕНИЕ НАИМЕНОВАНИЯ”, можно переименовать название рецепта. Появляется окно с надписью “НАИМЕНОВАНИЕ ПАМЯТИ”, и на нижней строчке можно написать новое значение и буквенно-цифровое значение. Нажав клавишу “ENTER” 5 рис. 9, мы подготавливаем новую надпись, а при помощи стрелок “стрелка вверх” и “стрелка вниз” происходит выбор...
Página 118
b-1) Торможение после крашения В версии после крашения тормозная сила регулируется как описано выше. Как правило рекомендуется использование тормоза нити 20 рис. 10 в минимальном режиме: таким образом, можно сократить натяжение нити (особенно для очень наклонных нитей). Все-таки, торможение можно увеличить и ручка легко снимается для проведения очистки. c) Чистка...
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Обрыв пряжи Избыточная скорость по отношению к номеру пряжи. • Снизить скорость. Избыточное торможение. • Ослабить натяжение на тормозное устройство для нити 20 и 10 рис. 10. Заправка неправильна. • Проверить проходы нити ( рис. 10). Подвижные части не скользят. •...
Página 120
Накопление нити в одном месте Пряжа выскакивает из тормоза и вес прялки недостаточен. • Увеличить противовес, завернув резьбовое кольцо 19 рис. 7. Все головки не работают Все дисплеи на модуле управления не включаются. • Нехватка питания сети или неисправность аварийного выключателя или термомагнитного выключателя.
• Вставить разъем правильно (имеется одна только позиция для включения разъема). Отсоединение разъема датчика. • Подсоединить. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ВНИМАНИЕ Компания CORGHI не несет никакой ответственности за повреждение машины из-за использования нефирменных запасных частей. ВНИМАНИЕ Тарирование значения давления ограничителя давления не допускается. Изготовитель не несет никакой ответственности за убытки, вызванные повреждением...
ИНФОРМАЦИЯ О РАЗДЕЛКЕ В случае разделки машины заранее отсоединить электрические, электронные, пластмассовые и металлические детали. Приступить к сборе отдельных материалов согласно действующим законам. СРЕДСТВА ДЛЯ ПОТУШЕНИЯ ПОЖАРА Для выбора пожаротушителя придерживаться указаний следующей таблицы. Сухие материалы Горючие жидкости Электрооборудование Вода ДА...
ЭЛЕКТРОСХЕМА Силовая часть (рис.13) Фильтр AP1.1..AP1.3 Инвертор AP2.1..AP2.6 Главная схема Дисплей-Клавиатура F1 (AP2.1..AP2.6) Предохранитель T 3.15A FU1..FU2 Предохранитель T 3.15A Предохранитель T 25A M1.1..M1.6 Трехфазный двигатель Главный выключатель Термомагнитный выключатель Трансформатор блока питания Питающая розетка Лампа сети Управляющая часть (рис.14) Блок...
Página 124
Силовая / Управляющая часть (рис.15-16-17-18) AP1.1..AP1.3 Инвертор AP2.1..AP2.6 Схема реле F1 (AP2.1..AP2.6) Предохранитель T 3.15A M1.1..M1.6 Трехфазный двигатель Главный выключатель Термомагнитный выключатель Трансформатор блока питания Питающая розетка Клеммная коробка Блок питания 400-24В Блок питания 24-12 В Схема дисплея Фильтр Mикровыключатель остановки конца прялки Датчик...
EC statement of conformity We, CORGHI SPA, Via per Carpi n°9, Correggio (RE), ITALY, do hereby declare, that the product BRC1T - BR300 cone-to-cone winder to which this statement refers, conforms to the following standards or to other regulatory docu-...
Das Modell der vorliegenden Erklärung entspricht den Anforderungen der in EN 45014 aufgeführten Vorgaben. Declaración CE de conformidad La mercantil CORGHI SpA abajo firmante, con sede en Via per Carpi nº 9, Correggio (RE), Italia, declara que el producto: bobinadora BRC1T - BR300 al cual se refiere la presente declaración, se conforma a las siguientes normas y/o documentos...
Página 153
Заявление о соответствии CE Компания CORGHI SPA, с местонахождением по адресу: Via per Carpi n°9, Correggio (RE), ITALY, заявляет, что машина Мотальная машина BRC1T - BR300 К которой настоящее заявление относится, изготовлена в соответствии со следующими нормами и/или нормативными документами: EN 292 del 09/91 Согласно...
Dichiarazione CE di conformità Noi CORGHI SPA, Via per Carpi n°9, Correggio (RE), ITALY, dichiariamo che il prodotto roccatrice BRC1T - BR300 al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme e/o documenti normativi: EN 292 del 09/91 in base a quanto previsto dalle direttive: - 98/37/CE;...