- DEUTSCH - Druckspritze 461 / 462 / 463 Gebrauchsanweisung Originalbetriebsanleitung 1. Sicherheitsvorschriften Bei Wechsel des Spritzmittels muss der Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Verwendungsbereiche Brühebehälter gereinigt werden. Die Druckspritze nach dem Reinigen des Brühebehäters, aber vor Diese Druckspritze eignet sich zum Ausbringen dem Einfüllen des neuen Spritzmittels, erst mit...
Filter und Dichtungen. Düsen nicht mit harten 3. Zusammenbau Gegenständen reinigen. Beschädigte Teile unverzüglich ersetzen. Dafür nur Beim Modell 461 und 462 ist die komplette Düse Originalteile verwenden. (Fig.6 Pos.1) mit O-Ring (10x2 mm) noch auf das Bei allen Reparatur- und Wartungsarbeiten - auch Spritzrohr aufzuschrauben.
Bauteile durch Original-Ersatzteile zu ersetzen. Behälterhöchstmarke ein. Beim Ersetzen von Verschleißteilen grundsätzlich nur die Original-Ersatzteile mit den korrekten Modell 461: 5 Liter Maschenweiten verwenden. Modell 462: 7 Liter Maschenweite des Filters vor der Spritzdüse: 0,8 mm Modell 463: 10 Liter 5.
7. Spritzen 9. Reinigung, Pflege und Aufbewahrung Zum Pumpen lösen Sie den Griff durch Nach jedem Gebrauch Druck ablassen, dabei die entsprechende Drehung aus der Rasterung. Pumpen Spritze immer senkrecht stellen. Behälter entleeren, Sie bis der Betriebsdruck im Behälter erreicht ist. sorgfältig säubern und mit klarem Wasser Überdruck entweicht selbstständig durch das durchspülen.
Página 8
Störung Behebung Beim Pumpen entsteht kein Druck - Pumpe fester zuschrauben - Überwurfmuttern am Spritzschlauch (Handventil und Behälter) festziehen. - Sicherheitsventil festschrauben - Sicherheitsventil öffnet zu früh. Herausschrauben, reinigen und mit Vaseline versehen, wieder einbauen. Überwurfmutter festziehen, 0-Ring (Fig.8.4) am Pumpenkolben prüfen Druckventil (Fig.8.6) am Pumpenkolben prüfen.
Página 9
12. Technische Werte Behältervolumen: 461 ca. 8,3 l 462 ca. 9,5l 463 ca. 12,5l Max. Füllmenge: 461 ca. 5 l 462 ca. 7l 463 ca. 10l Zul. Betriebsdruck 3 bar Zul. Betriebstemperatur: 0ºC bis 40ºC Maschenweite Filtersieb im Spritzrohr: 0,8 mm 13.
Página 10
The sprayer must be cleaned when changing the part no. 49 00 600. spray substance. This avoids possible chemical For model 461 and 462, the complete nozzle (Fig.6 reactions. Pos.1) with O-Ring (10x2 mm) must be screwed on Do not use liquids over 40°C.
Unscrew pump by turning it counter clockwise. Do not use any tools! Fill the spray liquid to the fill mark maximum. Model 461: 5 liters Model 462: 7 liters Model 463: 10 liters Occasionally clean the filter and spray nozzle with In this regard, follow the safety directives and insure water and a soft brush.
Página 12
Malfunction Remedy Pumping does not produce pressure - Screw the pump in more tightly - Firmly fasten the threaded collar on the spray tube (shut-off valve and container). - Firmly fasten the safety valve. - Unscrew it and apply Vaseline, reinstall. Firmly fasten the threaded collar, check the O-ring (Fig.
Página 13
• Damages caused by overheating due to dirt build up on the ventilator casing. • Intervention by non-specialized persons, or improper repair attempts. • The use of unsuitable replacement parts or parts other than SOLO original parts to the extent that they cause damage.
Página 14
: 49 00 600. Ne jamais laisser longtemps sans surveillance le Dans le cas des modèles 461 et 462, la buse (Fig. 6 pulvérisateur rempli et/ou sous pression. Pos. 1) avec O-Ring (10x2 mm) doit encore être ...
Remplir de produit de traitement jusqu’à la marque de niveau maximum tout au plus. Nettoyer de temps en temps l'entonnoir-filtre dans Modèle 461 : 5 litres l'ouverture du réservoir, le filtre et le gicleur avec de Modèle 462 : 7 litres l’eau et une brosse douce.
Panne Reméde La pression ne monte pas lors du pompage - Resserrer encore la pompe. - Resserrer les écrous raccord au tuyau de pulvérisation (valve et réservoir). - Resserrer la soupape de sécurité. - La soupape de sécurité s’ouvre trop tôt. Dévisser, nettoyer et enduire de vaseline, remonter.
• Dommage dû à la surchauffe en raison d’un encrassement du carter du ventilateur, • Interventions de personnes non qualifiées ou essais de remise en état incorrects, • Utilisation de pièces de rechange inappropriées ou de pièces qui ne sont pas d’origine de SOLO, dans la mesure où elles sont responsables du dommage, •...
49 00 600. bajo presión. En el modelos 461 y 462 se requiere adicionalmente Por razones de seguridad, esta pulverizadora no enroscar la tobera (Fig.6 Pos.1) con el O-Ring (10x2 deberá...
Cargar el producto atomizable a lo sumo hasta la marca de máxima del depósito. Limpie periódicamente la tolva del filtro de la abertura Modelo 461: 5 litros del depósito, el filtro y la boquilla de inyección con Modelo 462: 7 litros agua y un cepillo suave.
Averia Remedio Aunque se está bombeando, no se produce - Atornillar la bomba con más fuerza presión alguna - Apretar las tuercas de racor en la manguera atomizadora (grifo de cierre y depósito). - Apretar la válvula de seguridad. - La válvula de seguridad se abre antes de tiempo. Desenroscarla, limpiarla y dotarla de vaselina, montarla de nuevo.
500 ml. Nr. ordine: 49 00 600 pompa ad alta pressione piena e/o sotto pressione. Nel modelli 461 e 462 l’ugello (Fig.6 Pos.1) con Per motivi di sicurezza i ragazzi e i giovani al di ORing (10x2 mm) deve essere avvitato sul tubo sotto dei 16 anni e le persone che non hanno spruzzatore.
Svitare la pompa in senso antiorario. Non utilizzare nessun utensile! Riempire con liquido di spruzzatura fino al livello massimo del contenitore. Modello 461: 5 l Modello 462: 7 l Modello 463: 10 l Di tanto in tanto pulire con acqua e una spazzola morbida il filtro a rete all’interno dell’apertura del...
Guasto Rimedio Durante il pompaggio non ci deve essere - Serrate a fondo la pompa pressione - Stringete a fondo il dado a risvolto sul flessibile di spruzzatura (valvola manuale e contenitore). - Avvitare a fondo la valvola di sicurezza. - La valvola di sicurezza si apre troppo presto.
Página 25
SOLO. Garanzia: SOLO garantisce una qualità a perfetta regola d’arte e si accolla i costi per una ripassata generale sostituendo le parti difettose in caso di difetti di materiale o fabbricazione, che si producono entro il periodo di garanzia a partire dal giorno della vendita.
Página 26
Bestelnr.: 49 00 600 Om veiligheidsredenen mogen kinderen en Bij modellen 461 en 462 dient de spuitdop nog (Fig.6 jeugdige personen beneden 16 jaar en personen Pos.1) met O-Ring (10x2 mm) op de spuitstok te die niet vertrouwd zijn met deze handleiding deze worden geschroefd.
Vul de spuitvloeistof bij tot het maximale peil van het reservoir. De filter en het spuitmondstuk moeten periodiek met Model 461: 5 liter water en een zachte borstel worden gereinigd. Blaas Model 462: 7 liter het spuitmondstuk niet met de mond uit!
Página 28
Storingen Behebung Er ontstaat geen druk tijdens het pompen - Pomp vaster dichtschroeven - Dopmoeren op de spuitslang (handventiel en reservoir) vastdraaien. - Veiligheidsventiel vastschroeven - Veiligheidsventiel gaat te snel open. schroeven, reinigen en voorzien van vaseline, weer monteren. Dopmoer vastdraaien, 0-ring (fig.8.4) op pompzuiger controleren.
SOLO onmogelijk is, als niet-originele onderdelen worden gebruikt. Garantie: SOLO garandeert een perfecte kwaliteit en neemt de kosten op zich voor verbetering achteraf door het vervangen van defecte onderdelen in het geval van materiaal- of fabricagefouten die binnen de garantieperiode na de dag van de verkoop optreden.
Página 32
Made in Germany SOLO SOLO Postfach 60 01 52 P.O.Box 60 01 52 D 71050 Sindelfingen D 71050 Sindelfingen Germany Tel. 07031-301-0 Phone+49-7031-301-0 Fax 07031-301-130 +49-7031-301-149 info@solo-germany.com export@solo-germany.com...