Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 20

Enlaces rápidos

Standplatzschlinge
Deluxe

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para EDELRIDe Deluxe

  • Página 1 Standplatzschlinge Deluxe...
  • Página 7 max. +55°C min. -35°C max.40°C max.40°C max.40°C...
  • Página 8: Lagerung Und Pflege

    Schlinge nach EN 566 mit integriertem manuellen Möglichkeiten der sicheren und effektiven Durchführung von Sicherungsgerät nach prEN 15151-2, Typ2 zum Rettungsaktionen informieren. Standplatzbau und zur Sicherung eines Nachsteigers beim Der Hersteller lehnt im Fall von Missbrauch und/oder Klettern. Falschanwendung jegliche Haftung ab. Die Verantwortung und das Risiko tragen in allen Fällen die Benutzer.
  • Página 9: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Benutzung einer gewissen Alterung, die insbesondere von Bei Kombination dieses Produktes mit anderen Bestandteilen der Stärke der ultravioletten Strahlung sowie von besteht die Gefahr der gegenseitigen Beeinträchtigung der klimatischen Umwelteinfl üssen abhängig ist. Gebrauchssicherheit. Die Benutzung sollte grundsätzlich nur in Verbindung mit CE- gekennzeichneten Bestandteilen von Maximale Lebensdauer bei optimalen Lagerbedingungen (siehe Persönlicher Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Stürze...
  • Página 10 Transport Statische Höchstzugkraft Schlinge: 22kN, Bremsplatte: 15 kN Das Produkt ist vor direkter Sonnenstrahlung, Chargennummer mit Herstellungsjahr Chemikalien, Verschmutzungen und mechanischer i-Symbol: die Warnhinweise und Anleitungen sind zu lesen und Beschädigung zu schützen. Dafür sollte ein geeigneter zu beachten Transportbehälter verwendet werden. Weitere Angaben in der Gebrauchsanleitung: Reinigung Prüfstelle: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München,...
  • Página 11: Safety Notices

    jeopardise safety under normal conditions and in emergencies. personal protective equipment (PPE) bearing the CE- Before using the equipment, users must familiarise themselves symbol to secure individuals against falls from heights. with safe and effective rescue procedures. The manufacturer cannot be held liable if the equipment has To make a secure connection between tapes, use only suitable been abused or used incorrectly.
  • Página 12 Occasional use without mechanical stress caused by jamming, pressure or Occasional and appropriate use without obvious wear and tension. tear and with optimal storage: 10 years. Transport Frequent or extreme use, catch load The product must be kept away from direct sunlight, chemicals, If used under extreme conditions involving considerable dirt dirt and mechanical damage.
  • Página 13: Consignes De Sécurité

    INFORMATIONS D’UTILISATION l’appareil par l’avant tel que cela est indiqué. L‘alpinisme, l’escalade et le travail en hauteur et en profondeur La main côté freinage régule la vitesse de la descente. comportent des risques et dangers imprévisibles dus à des infl uences extérieures. Des accidents ne peuvent pas être ATTENTION - La corde de freinage doit être constamment tenue exclus.
  • Página 14 ATTENTION! Les produits ne doivent pas être exposés à En cas d’utilisation intensive et quotidienne de cordes sales avec des infl uences menaçantes. Excluez le contact avec des sollicitation répétée, la durée de vie de l'appareil de freinage substances caustiques et agressives (p. ex.: acides, peut être réduite de 1 à...
  • Página 15 MARQUAGES SUR LE PRODUIT d’assurage autobloquante : 15 kN Fabricant: EDELRID Numéro du lot avec année de fabrication Désignation du produit Sangle selon EN 566, appareil de Symbole i: les informations d’avertissement et les freinage selon prEN 15151-2 instructions d’utilisation doivent être lues et observées Modèle.
  • Página 16 OPGELET! Het remtouw moet te allen tijde door de hele Voor en na het gebruik dient het product op eventuele remhand worden omsloten! beschadigingen te worden gecontroleerd, de bruikbare toe-stand en het juist functioneren moet worden gegarandeerd. Het Te gebruiken typen touw product moet onmiddellijk worden uitgesorteerd als met Dynamische bergtouwen conform EN 892 en statische touwen betrekking tot de gebruiksveiligheid ook maar de geringste...
  • Página 17 Principieel moeten banden en bandschlingen onmiddellijk wor- en mechanische beschadiging te worden beschermd. den vervangen als bij de gordelbanden de rand is beschadigd of Daarvoor dient een transportbakken te worden gebruikt. vezels uit de gordelband zijn getrokken, beschadigingen/ slijtageverschijnselen van de naden te zien zijn, een contact met Reinigen: Afb.7 chemicaliën of een valbelasting (valfactor >1) heeft plaats In de handel gebruikelijke, niet halogeen bevattende desin-...
  • Página 18: Avvertenze Di Sicurezza

    l’esperienza, la responsabilità propria e la consapevolezza Avvertenze specifi che relative al prodotto: di ciascun utilizzatore circa i rischi inerenti l’attività di Questo prodotto non è adatto all'assicurazione del capocordata, arrampicata ed alpinismo ed i lavori in altezza ed in vedi anche fi...
  • Página 19 TEMPERATURA D’UTILIZZO: Fig.6 CONSERVAZIONE, TRASPORTO E PULIZIA Immagazzinamento DURATA E SOSTITUZIONE Immagazzinare il prodotto in un luogo fresco e asciutto, La durata di vita del prodotto dipende sostanzialmente dalla non esposto ai raggi solari e fuori da contenitori di trasporto. tipologia e dalla frequenza d’impiego nonché...
  • Página 20: Indicaciones De Uso

    Lazo según la norma EN 566 con dispositivo de indebido y/o inadecuado. La responsabilidad y el riesgo seguridad manual integrado según la norma prEN corresponden en todos los casos a los usuarios. 15151-2, tipo2 para la construcción del emplazamiento y para asegurar a los siguientes de la cordada al escalar.
  • Página 21: Indicaciones De Seguridad

    INDICACIONES DE SEGURIDAD Máxima vida útil en condiciones de almacenamiento En caso de combinar este producto con otros elementos existe óptimas (ver punto Almacenamiento) y sin ser utilizado: el riesgo de una reducción mutua de la seguridad de uso. 12 años Por principio, el uso sólo debería tener lugar en combinación con Uso ocasional elementos de equipo de protección personal, dotados de la...
  • Página 22 almacenamiento y de transporte especiales. Denominación del producto: Lazo en la cuerda según EN 566, dispositivo de freno según prEN 15151-2 Limpieza: Fig. 7 N° de artículo de modelo / nombre de modelo, En caso de necesidad, se podrán utilizar desinfectantes CE 0123: organismo supervisor de la producción de PSA corrientes en el mercado que no contengan halógenos.
  • Página 23 ADVARSEL! Bremsehånden må alltid holde helt rundt tauet! vaskemidler), samt ekstreme temperaturer og gnistregn. Skarpe kanter, fuktighet og særlig overising kan påvirke Tautyper som kan brukes stabiliteten til tekstilprodukter i høy grad! Tillatt er dynamiske klatretau iht. EN 892 samt statiske tau iht. BRUKSKLIMA: Illustrasjon 6 EN 1891 med en diameter på...
  • Página 24 OPPBEVARING, TRANSPORT OG VEDLIKEHOLD MERKING AV PRODUKTET Lagring Produsent: EDELRID Kjølig, tørt og beskyttet mot dagslys, ikke i Produktbetegnelse: Båndslynge iht. EN 566, bremseutstyr iht. transportbeholdere. Ingen kontakt med batterisyre!). Lagres prEN 15151-2 uten mekanisk klemming, trykking eller trekk. Modell: Artikkelnummer/modellnavn, CE 0123: Organet som overvåker produksjonen av PSA Transport (TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München)
  • Página 25: Recomendações De Segurança

    ções físicas e mentais pode prejudicar a limitações de segurança Montagem de um local de sustentação: Fig. 1a - 1c em situações normais e em casos de emergência. Utilização recomendada da placa de segurança para Antes de utilizar o equipamento, o usuário deve obter informa- proteger: Fig.
  • Página 26 poliéster, dyneema ® , aramid, vectran ® ) estão sujeitos a MANUTENÇÃO, TRANSPORTE E CONSERVAÇÃO um determinado nível de envelhecimento mesmo quando Armazenamento não são utilizados. Esse nível de envelhecimento depende Se não houver uma caixa de transporte, mantenha o produto em da intensidade dos raios ultravioletas e também de infl...
  • Página 27 Slynge i henhold til EN 566 med integreret manuelt alle omstændigheder af brugerne. sikringsudstyr i henhold til prEN 15151-2, type 2 til opbygning af en standplads og til sikring af en efterfølgende Funktions- og sikkerhedstjek klatrer ved klatring. Før sikring skal det kontrolleres, at sikringen er indsat korrekt og fungerer fejlfrit, ligesom sikringens bremsevirkning skal tjekkes.
  • Página 28 Til sikre sammenknytninger på båndtape må kun egnede Hyppig eller ekstrem anvendelse, faldbelastning knuder anvendes, som fx tapeknude. Knuderne skal Ved ekstreme anvendelsesbetingelser med meget snavs (sand, bindes således, at de frie ender har en længde på mindst støv) og mekanisk slitage (bl.a. fra ru og skarpkantede klipper) 10 cm.
  • Página 29 MÆRKNINGER PÅ PRODUKTET værnemidler (TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 Producent: EDELRID München) Produktbetegnelse: Båndslynge i henhold til EN 566, Statisk maksimal trækkraft, slynge: 22 kN, bremseplade: bremseenhed i henhold til prEN 15151-2 15 kN Model: Artikelnummer/modelnavn, Serienummer med produktionsår CE 0123: produktionen af kontrolorganet for personlige i-symbol: Advarsler og anvisninger skal læses og overholdes PĘTLA...
  • Página 30: Warunki Użytkowania

    Prędkość opuszczania należy regulować ręką hamującą. Przed użyciem i po użyciu należy sprawdzić, czy produkt nie posiada uszkodzeń. Należy upewnić się, że produkt znajduje się UWAGA! Lina hamująca przez cały czas musi być w stanie przydatnym do użytku i działa prawidłowo. Należy obejmowana całą...
  • Página 31 mogą wyczerpać się już po kilku tygodniach do tego stopnia, że Transport taśmę lub pętlę należy wymienić. Produkt należy chronić przed bezpośrednimi promieniami słońca, chemikaliami, zabrudzeniami i uszkodzeniami Zasadniczo, taśmy i pętle należy wymieniać natychmiast, gdy mecha-nicznymi. krawędzie taśmy są uszkodzone, lub z taśmy wychodzą W tym celu należy stosować...
  • Página 32 För mer detaljerad och förståelig information, hänvisas Produktspecifi ka hänvisningar: användaren av produkten till mer ämnesrelaterad läsning. Denna produkt lämpar sig endast till säkring av förutgående Följande instruktioner är viktiga för att säkerställa ett klättrare, se även fi g. 4a. säkert och korrekt användande av utrustningen.
  • Página 33 utan användning är ca 12 år. kemikalier (Obs: batteri syra). Förvara utan någon mekanisk påfrestning, såsom tryck, töjning eller Tillfällig användning. klämning. Tillfällig användning utan några direkta skador och med optimala förvaringsförhållanden ger produkten en livslängd på ca 10 år. Transport Produkten skall hållas från direkt solljus, kemikalier, smuts och Regelbunden och extrem användning...
  • Página 34: Bezpečnostní Instrukce

    nahradit zkušenosti, odpovědné školení a přiměřený Doporučené použití ke slaňování: Obr. 3 - 3c nácvik a trénink, který spadá zcela do sféry Vaší Nepřípustné použití: Obr. 4a -4c zodpovědnosti. Tento produkt mohou používat jenom školené osoby, nebo osoby pod vedením školené osoby. BEZPEČNOSTNÍ...
  • Página 35 Časté nebo extrémní používání Zamezte kontaktu s chemikáliemi (POZOR: akumulátorová Jestli produkt používáte v extrémních podmínkách, ve špinavém kyselina!). Ukládejte mimo jakýchkoli mechanických vlivů, prostředí (písek, prach), se značnou mechanickou zátěží (drsná, následkem kterých může dojít k uvíznutí, tlaku nebo ostrá...
  • Página 36 informaţii mai detaliate şi exhaustive, consultaţi articolele cuprins de la 7,8 până la 10,5 mm. Se va evita formarea corzii speciale relevante. Instrucţiunile următoare sunt destinse. importante în asigurarea unei utilizări adecvate şi corecte a echipamentului. Cu toate acestea, ele nu pot înlocui Indicaţii specifi...
  • Página 37: Marcajele De Pe Produs

    CONDIŢII DE MEDIU: A se vedea fi g. 6 DEPOZITARE, TRANSPORT ŞI ÎNTREŢINERE Depozitare VIAŢĂ UTILĂ ŞI ÎNLOCUIRE A se depozita într-un loc răcoros, uscat şi întunecos, în Viaţa utilă a produsului depinde în special de modul şi frecvenţa afara recipientelor de transportare. A se evita contactul cu de utilizare şi infl...
  • Página 38 EN 566 -standardin mukainen nauhalenkki prEN psyykkinen kunto voivat vaarantaa turvallisuuden sekä normaali- 15151-2 -standardin mukaisen integroidun että hätätilanteissa. Ennen varusteiden käyttöä täytyy selvittää, manuaalisen varmistimen, tyyppi kanssa miten mahdolliset pelastustoimet suoritetaan turvallisesti ja varmistuspaikkojen rakentamiseen seuraajan tehokkaasti. Valmistaja ei ole vastuussa, mikäli tuotetta on varmistamiseen kiipeilyssä.
  • Página 39 käyttää vain yhdessä CE-hyväksyttyjen, korkealta putoamista Tiheä käyttö tai käyttö ääriolosuhteissa: vastaan suojaavien muiden henkilönsuojainten kanssa. Äärimmäisissä käyttöolosuhteissa, joissa on paljon likaa Jotta nauhaliitokset ovat turvallisia, käytä solmiessasi vain (hiekka, pöly) ja mekaanista kulutusta (mm. karhea, tarkoitukseen sopivia solmuja esim. nauhasolmua. Solmut täytyy terävä...
  • Página 40 MERMINNÄT TUOTTEESSA CE 0123: henkilönsuojainten tuotantoa valvova elin Valmistaja: EDELRID (TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München, Saksa) Tuotteen kuvaus: EN 566 -standardin mukainen Nauhalenkin maksimivetolujuus: 22kN, jarrulevy: 15 kN nauhalenkki, prEN 15151-2 -standardin mukainen jarrutusväline Tuotteen eränumero ja valmistusvuosi Malli: Tuotenumero/mallinimi, i-tunnus: Ohjeissa annetut varoitukset tulee lukea ja huomioida Slučka podľa EN 566 s integrovaným manuálnym...
  • Página 41 Pokyny špecifi cké pre výrobok: vectran ® ) starnú aj keď nie sú používané. To je zapríčinené Tento výrobok nie je vhodný pre zaisťovanie prvolezca, pozri tiež UV-žiarením a environmentálnymi vplyvmi. obr. 4a. Maximálna životnosť pri optimálnom skladovaní a bez Usporiadanie stanovišťa: Obr.
  • Página 42 Transport Počas transportu nevystavujte výrobok priamemu slnečnému žiareniu, styku s chemikáliami, špine a mechanickému poškodeniu. Používajte transportný obal. Čistenie: Pozri obr. 7 V prípade nutnosti použite dezinfekčný prostriedok (bez halogénov). UPOZORNENIE! Nedodržanie týchto inštrukcií môže ohroziť život! ZNAČENIE NA VÝROBKU Výrobca: EDELRID Označenie produktu: Plochá...
  • Página 43 EDELRID 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 7562 981 - 0 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 mail@edelrid.de www.edelrid.de EN 566 prEN 15151-2, Typ 2 0123 : TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München, Germany PSA-Richtlinie/PPE-Guideline/EPI-directive 89/686/(EWG/EEC/CEE)

Tabla de contenido