Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22

Enlaces rápidos

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para EDELRIDe 889440000060

  • Página 2 =35 kN =70 kN...
  • Página 4 max. +55°C min. -35°C 40°C 40°C Werkstoff  material  matériau  materiaal  materiale  materia  material  materiale  tworzywo, material, Materiaali, Materiál, Anyag , 材料, , 材料 PES: Polyester  polyester  polyester  polyester  poliestere  poliéster  polyester  poliéster  polyester  polies- ポリエステル, , 聚酯纤维...
  • Página 5 RIGGINGPLATTE IN ANLEHNUNG AN EN 354 ALLGEMEINE HINWEISE ZUR ANWENDUNG UND SICHERHEIT verzügliche, sichere und effektive Rettung der aufgefangenen Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüstung zum Person erfolgen kann. Schutz gegen Stürze aus der Höhe (PSA) und sollte einer Person PSA-Produkte sind ausschließlich zur Sicherung von Personen zugeordnet werden.
  • Página 6: Sicherheitshinweise

    Verbindungsmittel nach EN 354 müssen der EN 362 entspre- besteht Gefahr gegenseitigen chen. Beeinträchtigung der Gebrauchssicherheit. Wird dieses Produkt Vor dem Einsatz eines Auffangsystems ist sicherzustellen, dass in Verbindung mit anderen Bestandteilen eines Rettungs- / der erforderliche Freiraum am Arbeitsplatz (lichte Höhe) von 7 m Auffangsystem genutzt, muss sich der Anwender vor Gebrauch unterhalb des Benutzers gewährleistet ist.
  • Página 7 flüssen. Aus Chemiefasern hergestellte Produkte un- Dabei ist u.a. auch die Lesbarkeit der Produktkennzeichnung zu terliegen auch ohne Benutzung einer gewissen Alterung, die überprüfen. insbesondere von der Stärke der ultravioletten Strahlung sowie Nach Überschreiten des o.a. Gebrauchszeitraumes von 10 von klimatischen Umwelteinflüssen abhängig ist. Jahren muss das PSA–Produkt der weiteren Benutzung entzogen werden.
  • Página 8 KENNZEICHNUNGEN AUF DEM PRODUKT Anmerkung: Hersteller: EDELRID Unsere Produkte werden mit größter Sorgfalt gefertigt. Modellbezeichnung: Produktname oder Artikelnummer Chargennummer mit Herstellungsjahr und -monat, ggf. mit Seri- Sollte es doch Anlass zu berechtigten Beanstandungen geben, ennummer: bitten wir um die Angabe der Chargen-Nummer. z.B.
  • Página 9: Safety Notices

    The two plates of the riggin plate must not be twisted (according to EN 355) the anchor points should be against each other (see. fig. 5). designed for catching forces of at least 12 kN, also see EN 795. Example of an application in a rescue stretcher (see fig. 6) SAFETY NOTICES When using a lanyard (fall arrest system) please be aware that When combining this product with other components, the safety...
  • Página 10 LIFESPAN AND REPLACEMENT Inspection The lifespan of the product mainly depends mainly on the way The product must be checked and, if necessary, maintained and frequency in which it is used and external influences. whenever this is necessary but at least yearly by the Products made from synthetic fibre (polyamide, polyester, dynee- manufacturer, an expert or an authorised testing centre.
  • Página 11 PRODUCT INFORMATION ON THIS ITEM: Remarks: Manufacturer: EDELRID Our products are manufactured with the utmost care. Model: product name or article number However, should any of our products give cause for a justified Lot number with month and year of production as well as serial complaint, please advise us of the lot number.
  • Página 12: Consignes De Sécurité

    REMARQUES SPÉCIFIQUES AU PRODUIT REMARQUES GÉNÉRALES EN MATIÈRE DE CHOIX DU Le produit comprend deux plaques de rigging reliées entre elles POINT D’ANCRAGE, SÉCURITÉ, LONGÉVITÉ, STOCKAGE, EN- avec une résistance de 35 kN chacune. Il permet de construire TRETIEN ET CARACTÉRISATION un système de butée entièrement redondant jusqu‘à...
  • Página 13 harnais antichute, respectant la norme EN 361, convient! Utilisation occasionnelle Si les composants d’origine du produit ont été modifiés ou Si le produit est utilisé de manière conforme mais pas très souvent enlevés, les propriétés de sécurité peuvent être restreintes en et s’il ne présente pas d’usure visible et est stocké...
  • Página 14 Après la période d’utilisation de 10 ans indiquée, le produit Attention! Si vous n’observez pas ce mode d’emploi, vous de protection personnelle ne doit plus être utilisé. risquez des blessures mortelles! RANGEMENT, TRANSPORT ET ENTRETIEN MARQUAGES SUR LE PRODUIT: Stockage Fabricant : EDELRID Température de stockage permanente env.
  • Página 15 GEBRUIKSAANWIJZINGEN De riggingplaat mag niet over een rand belast (zie afb. 3) De volgende gebruiksaanwijzingen dienen zorgvuldig te worden en dwars op de in afb. 2 getoonde toepassingen belast worden gelezen en beslist in acht genomen te worden. (zie afb. 4). Het gebruik van dit speciaal voor het werken op hoogtes en in dieptes vervaardigde product verlost u niet van het persoonlijk te De beide platen van de riggingplaat mogen niet ten opzichte van...
  • Página 16 ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ HET UITKIEZEN VAN HET een hoogte. AANSLAGPUNT, VEILIGHEID, LEVENSDUUR, OPSLAG, ON- In een vangsysteem mag alleen een vanggordel volgens EN 361 DERHOUD EN KENMERKEN worden gebruikt! Als originele onderdelen van het product worden veranderd of Aanslagpunt verwijderd, kunnen de veiligheidseigenschappen daardoor wor- Om grote belastingen en kringelen bij een val te vermijden, den beperkt.
  • Página 17: Bewaren, Transporteren En Onderhouden

    Maximale levensduur bij optimale opslagvoorwaarden (zie Daarbij moet onder andere het aandraaimoment van de schroe- punt Bewaren) en zonder gebruikmaking: 12 jaar, metalen ven gecontroleerd worden. onderdelen, zonder beperking. Hierbij moet o.a. ook de leesbaarheid van de productidentificatie worden gecontroleerd. Incidenteel gebruik Na het overschrijden van o.a.
  • Página 18: Indicazioni Per L'uso

    Batchnummer met fabricagejaar en -maand, eventueel met Opmerking: serienummer: Onze producten worden met de grootste zorgvuldigheid gefabri- bijv. M YYYY MM XXXX ceerd. Indien er desondanks aanleiding tot terechte bezwaren Lengte van het product in m bestaat, vragen wij om vermelding van het chargenummer. Maximale trekkracht in kN CE 0123: op de productie van de PBM toezicht houdende Verklaring van overeenstemming:...
  • Página 19: Avvertenze Di Sicurezza

    permette di realizzare un sistema di ancoraggio lavoro. completamente ridondante fino ad un carico di 35 kN (vedi L’area di mobilità dell’operatore deve essere limitata in modo tale fig.  1). In applicazione non ridondante il prodotto ha una che non sia possibile raggiungere la zona a rischio di caduta! resistenza alla rottura uguale a 70 kN (vedi fig.
  • Página 20 Utilizzare il prodotto solo in combinazione con componenti di zato: 12 anni, Particolari metallici: illimitata. Dispositivi di Protezione anticaduta (DPI) provvisti di marcatura CE. In un sistema anticaduta può essere utilizzato solamente Utilizzo occasionale un’imbracatura conforme alla norma EN 361! Durata di vita in caso di utilizzo occasionale e corretto, senza L’eventuale modifica o rimozione di componenti originali del tracce evidenti di usura e a condizioni di immagazzinamento...
  • Página 21 prodotto. metallo vanno regolarmente protette dopo averli puliti, Una volta trascorso il periodo di utilizzo di 10 anni, il prodotto trattandoli con un grasso senza acidi o con un prodotto a base DPI non va più usato. di teflon o silicone. CONSERVAZIONE, TRASPORTO E PULIZIA Attenzione: la mancata osservanza delle presenti istruzioni per Immagazzinamento...
  • Página 22: Indicaciones De Uso

    PLACA RIGGING EN SEGÚN LA NORMA EN 354 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA UTILIZACIÓN Y LA en caso de caída con el sistema del EPI, la persona que quede SEGURIDAD colgada pueda ser rescatada de manera inmediata, segura y Este producto forma parte de un equipo de protección individual efectiva.
  • Página 23: Indicaciones De Seguridad

    la norma EN 354 tienen que estar conformes a la norma INDICACIONES DE SEGURIDAD EN 362. En caso de combinar este producto con otros elementos existe Antes de utilizar un sistema anticaidas tiene que asegurarse la el riesgo de una reducción mutua de la seguridad de uso. existencia en el puesto de trabajo de una zona de libertad de En caso de que este producto se emplee junto con otros compo- movimientos (altura libre) de 7 m.
  • Página 24: Almacenamiento, Transporte Y Mantenimiento

    Vida útil y sustitución Comprobación La vida útil del producto depende esencialmente del modo y de Si necesario, pero al menos despues de 20 horas de funciona- la frecuencia de uso, así como de las influencias externas. miento se tienen que controlar las uniones de tornillos. Una vez Incluso sin ser utilizados, los productos fabricados de fibras sinté- al año deben ser controladas por el fabricante, un profesional o ticas (poliamida, poliéster, dyneema) están sujetos a un cierto...
  • Página 25: Indicaciones En El Producto

    Atención: ¡Peligro de muerte en caso de incumplimiento de AAAA MM: Año y mes de fabricación estas instrucciones de uso! Símbolo i: Leer y tener en cuenta las indicaciones y las advertencias INDICACIONES EN EL PRODUCTO Fabricante: EDELRID Nota: Nuestros productos se fabrican con el máximo esmero. En Designación del modelo: Nombre del producto o número de caso de que, a pesar de todo, tuviera alguna reclamación justifi- artículo...
  • Página 26 Riggeplaten må ikke belastes over en kant (se figur 3) eller på som skal sikres. Forbindelsesleddet/ Forankringsanordnin- tvers av bruken som er vist i figur 2 (se figur 4). gen fra anslags-punktet til den sikrede personen må alltid holdes så stramt som mulig. Unngå at tauet blir slapt! Festepunktet må De to platene på...
  • Página 27 Bruksklima Kontroll Brukstemperatur ved langvarig bruk av produktet (i tørr tilstand) Produktet må kontrolleres etter behov, og senest 20 driftstimer går fra ca. –30°C til +60°C. etter at nye skruforbindelser er tatt i bruk. I tillegg må det kontrolleres en gang i året av produsenten, en kyndig person LEVETID OG UTSKIFTING eller et godkjent kontrollsted og vedlikeholdes om nødvendig.
  • Página 28 BETEGNELSER PÅ PRODUKTET i-symbol: Les og følg advarslene og anvisningene Produsent: EDELRID NB! Våre produkter blir framstilt med den største nøyaktighet. Modellbetegnelse: Produktnavn eller artikkelnummer Hvis det skulle bestå grunn til berettigede reklamasjoner, ber vi Partinummer med produksjonsår og -måned, eventuelt med om at du angir charge-nummeret.
  • Página 29: Recomendações De Segurança

    olhal suporta uma carga de 35 kN (vide fig. 1). Em uma INDICAÇÕES GERAIS RELATIVAMENTE À SELECÇÃO DO ligação que não seja dupla, o produto tem uma resistência de 70 PONTO DE ENCOSTO, À SEGURANÇA, AO TEMPO DE VIDA kN (vide fig. 2). ÚTIL, AO ARMAZENAMENTO, À...
  • Página 30 Antes e após o uso, teste o produto para verificar possíveis Depois de sujeito a carga numa queda ou quando danos, examine as condições de uso e certifique-se de que ele danificado, não deve voltar a usar o produto EPP e tem de o esteja funcionando corretamente.
  • Página 31: Etiquetas Presentes No Produto

    químicos (atenção: ácido das pilhas!) ou substâncias ETIQUETAS PRESENTES NO PRODUTO corrosivas. Sem sujeição a cargas mecânicas de pressão ou de Fabricante: EDELRID tracção. Designação do modelo: Nome do produto ou número do artigo Número da carga com ano e mês de fabricação, se necessário Transporte com número de série: O produto deve ser protegido da radiação solar directa, de quími cos,...
  • Página 32 bjergbestigningsudstyr i henhold til de gældende normer. De Forbindelsesmidler må ikke fastgøres, afkortes eller forlæn- følgende brugsinformationer er vigtige til korrekt anvendelse i ges med knuder. Fastgørelsen af forbindelsesmidlet må kun fore- overensstemmelse med de praktiske forhold. De kan dog under tages på...
  • Página 33 SIKKERHEDSHENVISNINGER Maksimal levetid ved optimale betingelser ved opbevaringen (jf. Ved kombination af dette produkt med andre elementer er der fare punkt Opbevaring) og uden anvendelse: 12 år, metaldele ube- for gensidig negativ indflydelse på sikkerheden ved anvendelsen. grænset. Udstyret bør principielt kun anvendes i forbindelse med elementer for personlige værnemidler (PVM) mod lodrette styrt, der er forsy- Lejlighedsvis anvendelse net med CE-mærkning.
  • Página 34 OPBEVARING, TRANSPORT OG VEDLIGEHOLDELSE MÆRKNINGER PÅ PRODUKTET Opbevaring: Producent: EDELRID Temperatur ved længerevarende opbevaring ca. -10°C til +30°C, Modelbetegnelse: Produktnavn og artikelnummer tørt og beskyttet mod dagslys. Ingen kontakt med kemikalier Chargenummer med fremstillingsår og -måned, i givet fald med (Vigtigt: Batterisyre!) eller ætsende midler.
  • Página 35 PŁYTKA STANOWISKOWA ZGODNA Z NORMĄ EN 354 OGÓLNE WSKAZÓWKI ODNOŚNIE ZASTOSOWANIA I ponosi w każdym przypadku użytkownik. Produkty te służą BEZPIECZEŃSTWA wyłącznie do ochrony ludzi. Ten produkt stanowi część osobistego wyposażenia ochronnego dla ochrony przed odpadnięciem na wysokości i powinien być WSKAZÓWKI ODNOŚNIE PRODUKTU używany przez jedną...
  • Página 36 wysokości należy zapewnić wymaganą ilość wolnej przestrzeni w ochrony przed upadkiem z wysokości eksploatacja może miejscu pracy (wysokość w świetle) wynoszącą 7 m poniżej występować zasadniczo wyłącznie w połączeniu z elementami użytkownika. osobistego wyposażenia ochronnego oznaczonymi symbolem CE. Lonże bez absorbera energii mogą być stosowane jako systemy W jednym systemie zabezpieczającym przed upadkiem wolno zabezpieczające do ustawiania stanowiska pracy.
  • Página 37 którego intensywność zależy szczególnie od promieniowania Kontrola ultrafioletowego oraz od wpływu czynników klimatycznych. Produkt musi być kontrolowany w razie potrzeby, jednakże co najmniej po 20 godzinach używania, po zastosowaniu nowych Maksymalny czas użytkowania przy optymalnych warunkach połączeń śrubowych, jak również raz w roku przez producenta, przechowywania (zob.
  • Página 38 Po czyszczeniu przeguby elementów metalowych należy RRRR MM: Rok i miesiąc produkcji regularnie smarować olejem bezkwasowym lub środkiem na Symbol i: należy przeczytać i bezwzględnie przestrzegać bazie teflonu lub silikonu. ostrzeżeń i instrukcji Uwaga: nieprzestrzeganie zasad tej instrukcji obsługi może Uwaga: Nasze produkty wytwarzamy z największą...
  • Página 39 PSU-produkterna är uteslutande tillåtna för säkring av ALLMÄNNA HÄNVISNINGAR FÖR VAL AV FÄSTPUNKT SAMT personer SÄKERHET, LIVSLÄNGD, LAGRING, UNDERHÅLL OCH ID- MÄRKNING PRODUKTSPECIFIKA HÄNVISNINGAR Produkten består av två förbundna riggningsplattor med en håll- Fästpunkt barhet på vardera 35 kN. Med hjälp av denna produkt kan ett helt För att undvika hög påfrestning och pendling vid ett fall, måste redundant lyftsystem för last upp till 35 kN kopplas upp (se fästpunkter för säkring alltid i möjligaste mån befinna sig lodrätt...
  • Página 40 Om originalkomponenter på produkten förändras eller avlägsnas Frekvent eller extrem användning så kan säkerhetsegenskaperna påverkas. Utrustningen bör ej Efter en fallbelastning eller vid skador måste produkten i den förändras på något vis som ej rekommenderas skriftligt av personliga skyddsurustningen genast tas ur bruk och tillverkaren eller anpassas för montering av extrautrustning.
  • Página 41 Transport: Lottnummer med tillverkningsår och -månad, ev. med serie- produkten måste skyddas mot direkt solstrålning, kemikalier, nummer: försmutsning och mekaniska skador. Därför bör en skyddsväska t.e.x. M ÅÅÅÅ MM XXXX eller speciella lagrings- och transportbehållare användas. Produktens längd i m Maximal dragkraft i kN Rengöring: CE 0123: myndighet som övervakar produktion av PSU...
  • Página 42 případě zneužití nebo nesprávného použití se výrobce zříká Před použitím záchytného systému zajistěte, aby byl na veškeré odpovědnosti. Odpovědnost a riziko nesou ve všech pracovišti potřebný volný prostor (světlá výška) 7 m pod případech uživatelé nebo odpovědné osoby. Pro používání uživatelem.
  • Página 43 (OOP) k ochraně před pády z výšky označenými značkou CE. Časté nebo extrémní použití, zatížení při pádu (pádový faktor >1) V záchytném systému se smí používat pouze zachycovací postroj Po zatížení pádem nebo poškození se výrobek OOV musí ihned podle EN 361! vyřadit z používání...
  • Página 44 Čištění: Číslo šarže s rokem a měsícem výroby, příp. se sériovým Znečištěné produkty očistěte ve vlažné vodě (v případě potřeby číslem: neutrálním mýdlem). Dobře opláchněte. Nechte oschnout při např. M YYYY MM XXXX pokojové teplotě, nikdy nesušte v sušičce prádla nebo v blízkosti Délka výrobku v m topných těles! Maximální...
  • Página 45 Recomandăm ca pentru utilizarea acestui produs, să se conform EN 355, nu are voie să fie utilizat într-un sistem de respecte în mod suplimentar regulile naţionale corespunzătoare. prindere, elementele de legătură (carabinierele) pentru mijloace Înainte de utilizarea echipamentului, utilizatorul trebuie să se de legătură...
  • Página 46 Indicaţii privind siguranţa Durată de viaţă şi înlocuirea În cazul combinării acestui produs cu alte componente, există Durata de viaţă a produsului depinde în special de modul şi pericolul afectării reciproce în termeni de siguranţă în utilizare. frecvenţa de utilizare, precum şi de Dacă...
  • Página 47: Marcajele De Pe Produs

    verificare autorizată, iar în caz de necesitate trebuie În caz de necesitate, se pot folosi agenţi de dezinfectare din întreţinut. comerţ, care nu conţin halogeni La aceasta, trebuie verificată printre altele şi lizibilitatea Articulaţiile componentelor mecanice se ung după curăţare, cu marcajului produsului.
  • Página 48 NORMIN EN 354 MUKAINEN ANKKURILEVY KÄYTTÖÄ, TURVALLISUUTTA, KÄYTTÖIKÄÄ, SÄILYTYSTÄ JA tehokkaasti. HOITOA KOSKEVAT OHJEET Turvavaljastuotteet on hyväksytty käytettäväksi yksinomaan Tämä tuote kuuluu osana korkeilta paikoilta putoamisen varalta ihmisten turvallisuuden varmistamiseen. käytettäviin henkilökohtaisiin suojavarusteisiin (turvavaljaat) ja se tulee kohdentaa yhdelle henkilölle. Tuotekohtaiset ohjeet Tuote koostuu kahdesta toisiinsa yhdistetystä...
  • Página 49 KIINNITYSKOHDAN VALINTAAN, TURVALLISUUTEEN, Tuote on ennen käyttöä ja käytön jälkeen tarkastettava KÄYTTÖIKÄÄN, SÄILYTYKSEEN, HOITOON mahdollisten vikojen havaitsemiseksi. Sen käyttökelpoinen kunto TUNNUSMERKINTÄÄN LIITTYVÄT YLEISOHJEET ja oikea toiminta on varmistettava. Tuote on poistettava käytöstä välittömästi, jos sen käyttöturvallisuudesta on pienintäkään Kiinnityspiste epäilystä. Jotta putoamisen yhteydessä...
  • Página 50 kirjallisen vahvistuksen antavalle asiantuntevalle henkilölle tai Puhdistus: valmistajalle tarkastettavaksi ja/tai korjattavaksi. Puhdista likaiset tuotteet kädenlämpöisellä vedellä (tarvittaessa Turvavaljastuotteet tulee aina vaihtaa, kun esim. hihnoja neutraalilla saippualla). Huuhtele hyvin. Kuivaa huoneenlämmössä, sisältävissä tuotteissa hihnojen reunat ovat vaurioituneet tai älä koskaan kuivaa kuivausrummussa tai lämpöpattereiden lähellä. hihnasta on irronnut kuituja, saumoissa on vaurioita / Tarvittaessa voidaan käyttää...
  • Página 51 AZ EN 354 SZABVÁNYNAK MEGFELELŐ TEHERELOSZTÓ POKYNY PRE POUŽÍVANIE, BEZPEČNOSŤ, ŽIVOTNOSŤ, Pred použitím výbavy musí používateľ zaistiť, aby v prípade pádu SKLADOVANIE A OŠETROVANIE do systému OOP mohla byť umožnená bezodkladná, bezpečná a Tento výrobok je súčasťou osobnej ochrannej výbavy (OOP = efektívna záchrana zachytenej osoby.
  • Página 52 VŠEOBECNÉ POKYNY PRE VÝBER KOTVIACEHO BODU, PRE Pred použitím a po ňom skontrolujte, či výrobok nie je BEZPEČNOSŤ, ŽIVOTNOSŤ, SKLADOVANIE, OŠETROVANIE A poškodený a zaistite, aby bol v použiteľnom stave a aby správne ZNAČENIE fungoval. Výrobok okamžite vyraďte, ak máte čo len najmenšie pochybnosti o jeho bezpečnom používaní.
  • Página 53 kontrolu a/alebo na opravu odborníkovi alebo výrobcovi s SKLADOVANIE, PREPRAVA A OŠETROVANIE písomným potvrdením tejto kontroly. Skladovanie: Skladujte v chlade, suchu bez prepravných obalov, Zásadne sa musia výrobky OOP vymeniť vtedy, keď napr. pri chráňte pred denným svetlom. Žiadny kontakt s chemikáliami výrobkoch s popruhmi sú...
  • Página 54 Oznámka: Vyhlásenie o zhode: Naše výrobky vyrábame s maximálnou starostlivosťou. Ak budete Týmto spoločnosť EDELRID GmbH & Co. KG prehlasuje, že tento mať aj napriek tomu dôvod k oprávnenej reklamácii, uvádzajte výrobok je v súlade so základnými požiadavkami a príslušnými pred- prosím číslo šarže.
  • Página 55 összekötőelemeket tilos csomókkal rögzíteni, védőeszközzel. A kikötési pontnak és a nittfülnek el kell bírnia a megrövidíteni vagy meghosszabbítani. legrosszabb esetben várható terhelést. Az EN 363 szabványnak Az összekötőelem csak megbízható biztosítási ponthoz, megfelelő zuhanást megtartó rendszerekben használt testhevederhez vagy a zuhanásbiztonsági rendszer más energiaelnyelőkhöz (EN 355) szintén legalább 12 kN erőhatás megbízható...
  • Página 56 Használati hőmérséklet Felülvizsgálat A termék tartósan (száraz állapotban) kb. –30°C - +60°C A terméket szükség szerint, de legalább évente felül kell hőmérsékleti tartományban használható. vizsgálnia gyártónak, kompetens személynek vagy engedélyezett vizsgáló szervnek, és a szükséges karbantartást el Élettartam és selejtezés kell végezni rajta.
  • Página 57 Vigyázat: Jelen használati utasítás be nem tartása YYYY MM: Gyártás éve és hónapja életveszélyes lehet! i-szimbólum: a figyelmeztető jelzéseket és az utasításokat figyelem- be kell venni és el kell olvasni JELÖLÉSEK A TERMÉKEN Gyártó: EDELRID Megjegyzés: Modell megjelölése: Terméknév vagy cikkszám Termékeinket a legnagyobb gondossággal állítjuk elő.
  • Página 58 が2個つながって構成されています。 このように、 取り付けシ 必要があります。 ロープが緩まないようにしてくださ ステムは最大負荷35 kNの完全な冗長性を持って組み立て い ! 固定金具は、 PPEを固定する際に安定性を低下させる影 ることができます (図1参照) 。 非冗長な用途では、 最低抗張 響を発生させず、 使用時に損傷しないように設計されなけ 力は70 kNです (図2参照) 。 ればなりません。 鋭利な端、 突起および衝突は、 安定性をひ 索具プレートは、 端に負荷をかけたり (図3参照) 、 図2に示す どく損なう可能性があります。 必要に応じて、 適切な補助設 ような両側に負荷がかかる (図4参照) ようにしてはいけませ 備を使用して補う必要があります。 固定金具と固定は、 最悪 ん。...
  • Página 59 が含まれます。 換しなければならない場合があります。 さらに、 鋭利な端、 湿気、 冷却は、 布地の安定性を損なう可 能性があります。 修理は製造者が行うか、 製造者が推奨する手順に従って行 う場合のみ可能です。 気候に関する要件 (図7参照) 本製品を長持ちさせる使用温度 (乾燥している場合) の範囲 検査 は、 およそ 30° C~+60° Cです。 本製品のチェックを行い、 必要に応じて必要なタイミング ( 最低1年) で製造者、 専門家または認可された試験センター 寿命および交換 によるメンテナンスを行わなければなりません。 本製品の寿命は、 主に使用する方法と頻度、 および外部の その過程で、 製品のラベリングが有効な他のもので確認す 影響によります。 る必要があります。 合成繊維 (ポリアミド、 ポリエステル、 ダイニーマ) 製の製品 前述の使用歴10年を超えた場合、...
  • Página 60 警告 ! これらの指示に従わなかった場合、 命の危険にさらさ YYYY MM:(西暦年4桁、月2桁)製造年月 れる可能性があります ! iマーク : 読んで遵守すべき警告事項と指示 本品の製品情報 : 備考 : 弊社製品は最大限の注意を払って製造されておりま 製造者 : EDELRID す。 ただし、 弊社製品についてご不満な点がございました モデル : 製品名または商品番号 ら、 ロッ ト番号をお知らせください。 生産年月およびシリアル番号のあるロッ ト番号 (ある場合) : M XXX MM YYYYなど EU適合宣言:EDELRID GmbH & Co. KGはここに、本製品 製品の全長...
  • Página 61 랜야드(추락 저지 시스템)를 사용할 경우, 에너지 흡수 안전 고지 장치와 커넥터를 포함한 랜야드의 총 길이가 2.0m를 초과 본 제품을 다른 구성요소와 결합할 경우, 제품의 안전 측면 해서는 안 된다는 점을 유념해 주십시오. 이 서로 간섭할 수 있습니다. 랜야드는 매듭을 사용하여 장착하거나, 줄이거나 늘릴 수 본...
  • Página 62 미 사용 시 최적 보관 조건에서의 최대 수명(보관 섹션 참 운반 조): 12년, 금속 부품은 무기한 직사광선, 화학 물질, 먼지, 또는 기계적 파손에 노출되지 않도록 해주십시오. 이를 위해 보호 가방이나 특수 저장 및 운반 용기를 사용해야 합니다. 간헐적 사용 분명한 마모와 찢김 없이 간헐적으로 적절히 사용하며 최 적...
  • Página 63 两个分力板 EN 354 有关使用方法、安全性能、使用期限、存放和保养的说明 两个分力板不能扭结在一起(见图 5)。 本产品属于个人防护装备,是高空防跌必备品,应做到人 用于救生担架的示例(见图 6) 手一套。 本使用说明书包含重要注意事项、质控卡和检验合格证( 使用系绳(坠落制动系统)时,请注意系绳(包含减能器 测试报告)。 和接头在内)最长不得超过 2 米。 在使用本产品之前,请务必仔细阅读所有文件,并掌握其 不能通过打结的方式连接系绳,或将其缩短或加长。 中的要点。 根据用户所在国使用的语言,零售商必须向用 只能将系绳与牢固的锚固点、安全带或坠落制动系统的其 户提供相应的本文件版本。在使用本装备时,应将说明书 他部件相连。 与装备放置在一起。 如果提供的系绳没有配备岩钉钢环和减能器,请注意以下 事项: 根据 EN 355 的规定,没有配备减能器的系绳不得 使用说明 用于坠落制动系统,根据 EN 354 的规定,系绳的接头( 务必仔细阅读并遵守本说明。 岩钉钢环) 本产品为高空或地下作业者的专用装备,当并不能消除用 必须符合 EN 362 的规定。 户本人面临的风险。...
  • Página 64 用,在使用之前,用户必须熟知并遵守这些设备随附 经常使用或在极限状态下使用、拖吊重物(拖吊系数 的相关建议、注意事项和使用说明。 本装备只能与某些带 >1) 有 CE 认证标志的高空防跌个人防护装备一同使用。 发生跌落时间后或出现破损时,应立即停止使用个人防护 只有符合 EN 361 规定的坠落制动安全带才能与坠落制动 装备,并将其转交给专家或制造商进行检查,出具相关的 系统一同使用! 书面证明,并/或必要时,对产品进行维修。 如果将该产品的原装部件进行改造或移除,那么其安全性 通常,出现以下情况时,必须对个人防护装备进行更换: 能可能会受到影响。 未经制造商的书面建议,不得对该装 腰带边缘出现破损或腰带脱线;接缝处出现破损或磨损; 备进行任何形式的改造或改装,以增加其他的附加部件。 接触了化学物质或无法拖吊重物(拖吊系数 >1)。 每次使用装备前后,必须检查是否存在破损。 务必确保本 在充满尘土(沙尘、灰尘)和机械磨损(如粗糙的岩石和 装备处于良好的可用状态。 一旦对该装备的可用性存在任 碎岩)的恶劣环境下使用数周后,绳索的安全性就可能会 何疑虑,必须立即将其丢弃。 大打折扣,在这种情况下,需更换绳索。 警告! 必须妥善保管好产品,以免遭到环境的破坏, 包括 只能由制造商或按照制造商推荐的方法进行维修。 与腐蚀性和破坏性物质接触(比如酸碱性物质、焊水、油 类物质、清洁剂)以及暴露于极端气温或火花四溅的环境 检验 下。 必须对产品进行检查,必要时,还需由制造商、专家或授...
  • Página 65 常清洗金属部件的连接处,并使用无酸油或主要成分 为特氟龙或硅胶的润滑油进行润滑。 警告! 如不遵守本说明,可能会危及生命安全! 该设备的产品信息: 制造商: EDELRID 型号: 产品名称或货号 带有生产年月的序号(如有提供)的批号: 比如,M XXX MM YYYY 产品长度(米) 最小抗断强度 (kN) CE 0123: 负责监督个人防护装备生产的机构 YYYY MM: 生产年份和月份 o 标志: 务必阅读并遵守警告注意事项和说明 备注: 我们的产品做工精细。 但是,如果发现我们的产品存在任 何实质性质量问题,敬请告知相关批号。 符合声明: EDELRID GmbH & Co. KG两合公司在此声明,本产品符合 欧盟法规 EU Verordnung 2016/425 的基本要求及相关规 定。通过以下链接查阅符合声明的原稿: http://www.edelrid.
  • Página 68 EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 7562   9 81  -   0 Fax +49 (0) 7562   9 81  -   1 00 mail@edelrid.de Please inspect and document www.edelrid.de your PPE equipment! PfE CNB/P/11.114 0123: TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany 0082: APAVE Sudeurope SAS, 8 rue Jean-Jacques Vernazza –...

Tabla de contenido