Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 38

Enlaces rápidos

XXXXXX
XXXXXXX
Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüstung
(PSA) und sollte einer Person zugeordnet werden.
Diese Gebrauchsanleitung beinhaltet wichtige Hinweise
(Industrieschutzhelme nach EN 397: Zusätzlich eine Kontrollkarte
und einen Überprüfungsnachweis). Vor der Verwendung dieses
Produktes müssen alle Dokumente inhaltlich verstanden worden
sein.Diese Unterlagen sind dem Benutzer in der Sprache des
Bestimmungslandes durch den Wiederverkäufer zur Verfügung
zu stellen und müssen während der gesamten Nutzungsdauer bei
der Ausrüstung gehalten werden.
Anwendungshinweise
Die folgenden Anwendungshinweise sind sorgfältig durchzulesen
und unbedingt zu beachten. Dieses speziell für das Bergsteigen,
Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe hergestellte Produkt
entbindet bei der Nutzung nicht vom persönlich zu tragenden
Risiko. Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe
beinhalten oft nicht erkennbare Risiken und Gefahren durch
äußere Einflüsse. Unfälle können nicht ausgeschlossen werden.
Um maximale Sicherheit beim Bergsteigen, Klettern und Arbeiten
in der Höhe und Tiefe zu erzielen, ist eine sachgerechte
Anwendung nur mit normenkonformer Ausrüstung möglich.
Detaillierte und umfangreiche Informationen können der
entsprechenden Fachliteratur entnommen werden. Die folgenden
Gebrauchsinformationen
sind
wichtig
für
sach-
und
praxisgerechte Anwendung.
Sie können jedoch niemals Erfahrung, Eigenverantwortung und
Wissen über die beim Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der
Höhe und Tiefe auftretenden Gefahren ersetzen und entbinden
nicht vom persönlich zu tragenden Risiko.
54569_GAL_VERTIC_MS_20161208.indd 1
08.12.2016 09:01:52

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para EDELRIDe Vertic

  • Página 1 XXXXXX XXXXXXX Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüstung (PSA) und sollte einer Person zugeordnet werden. Diese Gebrauchsanleitung beinhaltet wichtige Hinweise (Industrieschutzhelme nach EN 397: Zusätzlich eine Kontrollkarte und einen Überprüfungsnachweis). Vor der Verwendung dieses Produktes müssen alle Dokumente inhaltlich verstanden worden sein.Diese Unterlagen sind dem Benutzer in der Sprache des Bestimmungslandes durch den Wiederverkäufer zur Verfügung zu stellen und müssen während der gesamten Nutzungsdauer bei...
  • Página 2 EN 361 EN 358 25 kg 25 kg 25 kg 25 kg 54569_GAL_VERTIC_MS_20161208.indd 2 08.12.2016 09:01:52...
  • Página 3 EN 361 EN 813 EN 358 EN 358 50 kg 50 kg 25 kg 25 kg 25 kg 25 kg 54569_GAL_VERTIC_MS_20161208.indd 3 08.12.2016 09:01:52...
  • Página 4 54569_GAL_VERTIC_MS_20161208.indd 4 08.12.2016 09:01:53...
  • Página 5 54569_GAL_VERTIC_MS_20161208.indd 5 08.12.2016 09:01:53...
  • Página 6 54569_GAL_VERTIC_MS_20161208.indd 6 08.12.2016 09:01:53...
  • Página 7 54569_GAL_VERTIC_MS_20161208.indd 7 08.12.2016 09:01:53...
  • Página 8 54569_GAL_VERTIC_MS_20161208.indd 8 08.12.2016 09:01:53...
  • Página 9 5 min 5 min 54569_GAL_VERTIC_MS_20161208.indd 9 08.12.2016 09:01:54...
  • Página 10 54569_GAL_VERTIC_MS_20161208.indd 10 08.12.2016 09:01:54...
  • Página 11 54569_GAL_VERTIC_MS_20161208.indd 11 08.12.2016 09:01:54...
  • Página 12 54569_GAL_VERTIC_MS_20161208.indd 12 08.12.2016 09:01:55...
  • Página 13 54569_GAL_VERTIC_MS_20161208.indd 13 08.12.2016 09:01:55...
  • Página 14: Lagerung Und Pflege

    Auffanggurt nach EN 361, Beeinträchtigungen der Sicherheit im Normal- und im Notfall Haltegurt nach EN 358, auftreten können. Sitzgurt nach EN 813 Der Hersteller lehnt im Fall von Missbrauch und/oder Falschanwendung jegliche Haftung ab. Die Verantwortung und das HINWEISE ZUR ANWENDUNG, SICHERHEIT, LEBENSDAUER, Risiko tragen in allen Fällen die Benutzer bzw.
  • Página 15 Vor dem Einsatz eines Auffangsystems ist sicherzustellen, Zum Schließen am auslaufenden Band ziehen. Ggf. dass der erforderliche Freiraum am Arbeitsplatz unterhalb des Abdeckungen über die Schnallen ziehen. Benutzers gewährleistet ist. 3d Bei ClickLock Schnallen ist darauf zu achten dass beide Flügel einrasten Anwendung gem.
  • Página 16 7a Einfädeln eines passenden Verbindungselements gem. EN 362, Abb 11 Werkzeugtaschen können an den Materialschlaufen hinter dem bauchseitigen D-Ring (D) oder an den Toolbagschlaufen (E) befestigt werden. 7b Einfädeln des Fixierbandes in die obere Öse der Bruststeigklemme Alle Einstellteile sind während der Benutzung regelmäßig zu 7c Einlegen der Bruststeigklemme in das Verbindungselement und überprüfen.
  • Página 17 informieren und diese einhalten. Die Benutzung sollte Maximale Lebensdauer bei optimalen Lagerbedingungen (siehe grundsätzlich nur in Verbindung mit CE- gekennzeichneten Punkt Lagerung) und ohne Benutzung: 12 Jahre Bestandteilen von Persönlicher Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Stürze aus der Höhe erfolgen. Gelegentlicher Gebrauch Bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung ohne erkennbaren Wenn Originalbestandteile des Produktes verändert oder...
  • Página 18 Produktbezeichnung: Auffanggurt nach EN 361; Haltegurt nach EN Das Produkt ist vor direkter Sonnenstrahlung, Chemikalien, 358; Sitzgurt nach EN 813, ggf. mit Ausgabejahr der Norm; Verschmutzungen und mechanischer Beschädigung zu schützen. Modell: VERTIC Dafür sollte ein Schutzbeutel oder spezielle Lager- und Größe Transportbehälter verwendet werden.
  • Página 19 Fall Arrest Harness according to EN 361, system, the person caught can be rescued immediately, safely Work Positioning Harness according to EN 358, and effectively. Motionless suspension in a harness may cause Sit Harness according to EN 813 severe injury and even death (suspension trauma) Personal protection equipment products may only be used to INSTRUCTIONS FOR USAGE, SAFETY, LIFESPAN, STORAGE belay people.
  • Página 20 The connection device for work positioning harnesses must be 5c If the dorsal catch eye is too low, loosen the Velcro fastener kept taught, the tie-off point must be above or at hip height and attaching the back webbing to the waist belt and push the eye the free fall height must be limited to 0.5 m.
  • Página 21: Safety Notices

    this karabiner attachment point: see information on the gear When using a lanyard (fall arrest system), please note that the attachment karabiner or max. 25 kg maximum overall length of the lanyard including shock absorbers 9b/c Rope guiding karabiner in the thigh loop, vertically and and connecting components must not exceed 2.0m.
  • Página 22 LIFESPAN AND REPLACEMENT product labelling is legible. The lifespan of the product mainly depends mainly on the way Once the above-mentioned 8 years period of use has been ex- and frequency in which it is used and external influences. ceeded, the personal protection equipment product must be Products made from synthetic fibre (polyamide, polyester, dy- withdrawn from further use.
  • Página 23 Fall arrest harness according to EN 361, work positioning harness Fall arrest harness according to EN 361: according to EN 358, sit harness according to EN 813 Marking A: fall arrest eyelet Model: VERTIC Size Remarks Maximum user load Instruction for use: CE XXXX: notified authority which is respon-...
  • Página 24 la possibilité d’un sauvetage sûr, immédiat et efficace en cas de maintien latéraux (B) ou de la boucle de maintien caudale (B). Les chute d’une personne avec ce système de protection personnelle. œillets et la boucle de maintien doivent uniquement être utilisés à Une suspension immobile dans le harnais peut entraîner des des fins de maintien.
  • Página 25 Fig. 5 L’anneau antichute dorsal conforme à la norme EN 361 doit utilisation. se trouver au niveau des épaules. 5a Si l’anneau antichute dorsal est trop en hauteur, la fermeture Fig. 8 Les boucles prévues pour la sellette (F) sont exclusivement velcro entre les sangles du dos et la ceinture abdominale se homologuées pour une utilisation avec une sellette.
  • Página 26: Consignes De Sécurité

    possible. Evitez dans tous les cas un brin lâche! Le point tionnel et sûr. Le produit doit être éliminé immédiatement après d’ancrage doit exclure toute influence négative sur la solidité la constatation d’un manque de sécurité et ce, même s’il n’y a lorsque l’équipement de protection personnelle est fixée ainsi qu’un moindre doute.
  • Página 27 à la norme EN 358; Baudrier cuissard conforme à RANGEMENT, TRANSPORT ET ENTRETIEN la norme EN 813 Stockage Modèle: VERTIC Stockez le produit au froid, au sec et protégé contre la lumière du Taille jour, hors des boîtes de transport. Evitez tout contact avec des Charge maximale de l’utilisateur...
  • Página 28 Harnais antichute conforme à la norme EN 361: Nos produits sont fabriqués avec le plus grand soin. Si vous avez Marquage A: Anneau antichute malgré tout une réclamation, veuillez nous indiquer le numéro du lot de fabrication. Note Mode d’emploi: CE XXXX: service notifié compétent pour l’homo- Sous réserve de modifications techniques.
  • Página 29 F Lussen voor het bevestigen van een zitplaat 2e Straktrekken van de schouderbanden Vanggordel volgens EN 361 Afb 3 Bediening van de gesptypen Veilig verbinden van de gordel met een reddings- of vangsysteem 3a Bij rijggespen moet het uiteinde van de band worden geschiedt aan de opvangogen (A), de eventueel toegepaste teruggestoken.
  • Página 30 vooropgesteld, mag in de hangtest geen belemmering van de Afb 10 Bij het gebruik van Y-verbindingsmiddelen met ademhaling en/of pijn optreden. Bij het dragen van de gordel schokabsorber bestaat risico van kortsluiting van de moeten beslagdelen worden vermeden in het genitale gebied schokabsorber als een ast op het aanslagpunt en de tweede ast en onder de oksels.
  • Página 31 erop worden gelet, dat het verbindingsmiddel een maximale totale beïnvloeden! lengte van 2,0 m inclusief valbreker en verbindingselement niet mag overschrijden. Gebruiksklimaat De constante gebruikstemperatuur van het product (in droge VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN toestand) reikt van ca. -20°C t/m +55°C. Bij de combinatie van dit product met andere bestanddelen bestaat het gevaar dat de gebruiksveiligheid van de tegenpartij LEVENSDUUR EN VERVANGEN wordt verminderd.
  • Página 32: Bewaren, Transporteren En Onderhouden

    Vanggordel volgens EN 361, Positioneringsgordel volgens Na het overschrijden van o.a. de gebruiksperiode van 8 jaar moet EN 358, Zitgordel volgens EN 813 het PBM-product uit gebruik worden genomen. Model: VERTIC Grootte BEWAREN, TRANSPORTEREN EN ONDERHOUDEN Maximale gebruikerslast Bewaren...
  • Página 33: Indicazioni Per L'uso

    Imbracatura da arresto caduta conforme alla norma EN 361, rischio dell’utilizzatore ovvero dei responsabili. Nel caso in cui Imbracatura di posizionamento conforme alla norma questo prodotto venga utilizzato per operazioni di salvataggio o EN 358, come DPI, raccomandiamo di osservare le norme e disposizioni nazionali vigenti in materia.
  • Página 34 Applicazione sec. EN 813: 3d Sulle fibbie di tipo ClickLock è da fare attenzione al corretto Gli elementi connettori vengono fissati all’anello ventrale innesto delle due ali della fibbia. dell’imbracatura a cosciali (C). Tutti i dispositivi di chiusura e regolazione sono da controllare regolarmente.
  • Página 35: Avvertenze Di Sicurezza

    7b Infilare la fettuccia di fissaggio nell’occhiello superiore del Tutti i componenti di regolazione sono da controllare regolarmente bloccante pettorale durante l’uso. 7c Inserire il bloccante pettorale nell’elemento connettore e chiudere il connettore. Punto di ancoraggio 7d Imbracatura con bloccante pettorale installato. Cade nella Per evitare forti sollecitazioni in caso di caduta, i punti di anco- responsabilità...
  • Página 36 spositivi di Protezione anticaduta (DPI) provvisti di marcatura CE. tracce evidenti di usura e a condizioni di immagazzinamento otti- L’eventuale modifica o rimozione di componenti originali del pro- mali: 10 anni dotto può limitarne le caratteristiche di sicurezza. Si raccomanda assolutamente di non modificare o adeguare l’attrezzatura per Utilizzo frequente o a condizioni estreme, carico in caduta aggiungervi altri componenti se non esplicitamente consigliato...
  • Página 37 Pulire i prodotti sporchi in acqua tiepida (se necessario anche con bracatura cosciale conforme alla norma EN 813 del sapone neutro). Sciacquare bene. Non asciugare mai il prodot- Modello: VERTIC to in un’asciugatrice oppure vicino a termosifoni, bensì a tempe- Taglia ratura ambiente! Se necessario si possono usare anche dei disin- Peso massimo dell‘utilizzatore...
  • Página 38: Indicaciones De Uso

    Arneses anticaída según la norma EN 361, este producto en los ámbitos de salvamento y EPI, Arneses de suspensión según la norma EN 358, recomendamos respetar las correspondientes normativas Arneses de asiento según la norma EN 813 nacionales. Antes de utilizar el equipo, el usuario debe cerciorarse de que, en caso de caída con el sistema del EPI, la INSTRUCCIONES DE USO, SEGURIDAD, VIDA ÚTIL, persona que quede colgada pueda ser rescatada de manera...
  • Página 39 Aplicación según EN 813: Todos los dispositivos de cierre y de ajuste deben ser controlados Los elementos de unión se fijan al anillo de cinta de sentado con regularidad. ventral (C). Fig. 4 Todos los finales de banda deben guardarse debajo de las Aplicación según EN 358: gomas de seguridad.
  • Página 40: Indicaciones De Seguridad

    7c Colocar el ascendedor de pecho en el elemento de conexión y Punto de anclaje cerrarlo. Para evitar grandes esfuerzos y caídas en movimiento pendular, 7d Arnés con ascendedor de pecho incluido. La comprobación de los puntos de anclaje deben localizarse, por motivos de la compatibilidad del ascendedor de pecho con el elemento de seguridad, lo más vertical posible sobre la persona que utilice el conexión y la correa así...
  • Página 41: Almacenamiento, Transporte Y Mantenimiento

    En caso de modificar o eliminar componentes originales del Uso ocasional producto, las características de seguridad se pueden ver En caso de uso apropiado ocasional sin desgaste perceptible y mermadas. El equipo no debería modificarse de ninguna manera en condiciones de almacenamiento óptimas: 10 años que no sea recomendada por escrito por el fabricante ni adap- tarse mediante la colocación de elementos adicionales.
  • Página 42: Indicaciones En El Producto

    Arneses anticaída según EN 361, Arneses de suspensión según Para este fin se deberían utilizar una bolsa protectora o recipien- EN 358, Arneses de asiento según la norma EN 813 tes de almacenamiento y de transporte especiales. Modelo: VERTIC Tamaño Limpieza Carga máxima Limpiar los productos sucios en agua tibia (si es necesario, con jabón neutro).
  • Página 43 i høyden og dybden, frigjør ikke brukeren for den risiko brukeren Før fallsikringssystemet tas i bruk, er det viktig å kontrollere at selv tar under bruk. Arbeid og sport i høyden eller dybden er arbeidsplassen har nødvendig klaring (åpen høyde) på 7 m under potensielt farlig.
  • Página 44 Fig. 4 Alle båndender skal oppbevares under sikringsgummien. sittebrett. brukerens ansvar å velge For lange bånd kan foldes innover. forbindelseselementer. Fig. 5 Det dorsale oppfangingsøyet iht. EN 361 skal være i Fig. 9 Utstyrskarabinkroker skulderhøyde. 9a Utstyrskarabinkroker i hoftebeltet bak den første 5a Hvis den dorsale oppfangingsøyet er for høyt oppe, kan utstyrsløkken.
  • Página 45 Også ved bruk av fallsikringer (iht. EN 355) må festepunktene LEVETID OG UTSKIFTING være beregnet for oppfangingskrefter på min. 12 kN, se også Levetiden til produktet er hovedsakelig avhengig av bruksmåte EN 795. og -hyppighet samt av ytre påvirkning. Produkter som er framstilt av kjemiske fiber (polyamid, polyester, Ved bruk av et forbindelsesledd må...
  • Página 46 Produktbetegnelse: fallsele iht. EN 361;støttestropp iht. EN 358; Ingen kontakt med batterisyre!). Lagres uten mekanisk sittesele iht. EN 813 ev. med opprinnelsesår for standarden klemming, trykking eller trekk. Modell: VERTIC Størrelse Transport Maks. nyttelast Produktet må beskyttes mot direkte solstråler, kjemikaler, Produksjonsår:*...
  • Página 47 Arnês seg EN 361, risco cabem sempre ao utilizador ou aos responsáveis. cinto de segurança seg. EN 358, Recomendamos a observação das respectivas normas cinto lombar seg. EN 813 nacionais. Antes de utilizar o equipamento, o utilizador deve certificar-se que, em caso de queda no sistema EPP, ocorra um AVISOS SOBRE O USO, A SEGURANÇA, A VIDA ÚTIL, O regaste imediato, seguro e eficaz da pessoa resgatada.
  • Página 48 Uso conforme EN 358: Todos os dispositivos para fechar e ajustar precisam ser Os elementos de união precisam ser fixados nas argolas de examinados periodicamente. sustentação laterais (B) ou nas fitas retentoras caudais (B). As argolas de fixação e fitas para retenção só devem ser utilizadas Fig.
  • Página 49 7b Introdução/Passagem de uma fita de fixação na argola de Durante o uso todas as peças de ajuste utilizadas precisam ser cima do bloqueador de fita do peito. controladas periodicamente. 7c Colocação do bloqueador de fita do peito ao elemento de união e fechamento do elemento de união.
  • Página 50 equipamentos de protecção pessoal (EPP) para protecção contra Durabilidade Máxima sob condições ideais de armazenamento quedas de altura. (consulte o tópico “Armazenamento”) e não utilizado: 12 anos. A substituição ou remoção das peças originais do produto pode Durabilidade Máxima limitar os recursos de segurança do produto. Caso o fabricante Em casos de uso ocasional e apropriado, sem desgastes visíveis não tenha feito nenhuma recomendação por escrito, o e em condições de armazenamento ideais: 10 anos.
  • Página 51 EN 358; Cinto lombar seg. EN 813 - Indicação da norma eventualmente com ano de emissão da norma Transporte: O produto deve ser protegido contra radiação solar Modello: VERTIC direta, substâncias químicas, poeira e defeitos mecânicos. Tamanho Para isso, é necessário utilizar uma mochila de proteção ou em Carga máxima de uso...
  • Página 52 Faldsele iht. EN 361 fald under brug af personlige værnemidler til beskyttelse mod Holdesele iht. EN 358 fald fra højden (PSA) er muligt at foretage en sikker og effektiv Siddesele iht. EN 813 redning af de faldne personer. Det kan medføre alvorlige eller dødelige kvæstelser at hænge ANVISNINGER OM ANVENDELSE, SIKKERHED, LEVETID, bevægelsesløst i selen (hængetrauma).
  • Página 53 Forbindelsesleddet for holdeseler skal holdes stramt. løsnes og slyngen flyttes opad (5d). Ankerpunktet skal ligge over eller i hoftehøjde, og den frie faldhøjde skal begrænses til højst 0,5 m. Ill 6 Efter tilpasning og inden brug af selen bør der gennemføres Ill.
  • Página 54 Tilladt materialevægt for denne karabinplacering: 0 kg overskride 2,0 m inkl. energiabsorber og forbindelseselementer. Ill. 10 Ved anvendelse af Y-forbindelsesled med energiabsorber Sikkerhedsforskrifter er der fare for kortslutning af energiabsorberen, hvis den ene Ved brug af dette produkt sammen med andre dele er der fare gren fastgøres til ankerpunktet og den anden del til selens for, at brugssikkerheden forringes.
  • Página 55 EN 813, (i originalen står her yderligere typer, de skal en sagkyndig person eller et autoriseret kontrolsted. væk) i givet fald med standardens udgivelsesår; Derved skal bl.a. læsbarheden af produktmærkningen Model:VERTIC kontrolleres. Størrelse Efter overskridelse af den ovennævnte anvendelsesperiode på 8 Maksimal brugerlast 54569_GAL_VERTIC_MS_20161208.indd 55...
  • Página 56 Fremstillingsår: Bemærkning: Chargenummer: GV xxx xxxx Brugsanvisning: CE XXXX: Notificeret instans, der er ansvarlig for Identifikation: (skal i givet fald udfyldes af brugeren selv) udstedelse af EF-typegodkendelsesattest for produktet. CE 0123: Organ, der overvåger produktionen af det personlige sikkerhedsudstyr (TÜV Product Service GmbH, D 80339 Vores produkter fremstilles med største omhyggelighed.
  • Página 57 dopuszczone są wyłącznie do zabezpieczania osób. spadania należy ograniczyć maks. do 0,5 m. Zalecenia dotyczące produktu Rys. 2 Zakładanie uprzęży 2a Wejdź jedną i drugą nogą w rozpięty pas biodrowy i rozpięte Rys. 1a/b Nazwy istotnych elementów: taśmy udowe i podciągnij pas na biodra. Załóż lewy pas A Klamry asekuracyjne wg EN 361 barkowy na lewe ramię...
  • Página 58 pomiędzy taśmami grzbietowymi a pasem biodrowym i użytku z ławką roboczą. Za dobór odpowiednich łączników przesunąć klamrę w dół (5b) odpowiada użytkownik. 5a Jeśli grzbietowa klamra asekuracyjna według normy EN 361 umiejscowiona jest zbyt nisko, to można odpiąć zapięcie na Rys.
  • Página 59 być utworzony w taki sposób, aby przy przymocowaniu Przed użyciem i po użyciu należy sprawdzić, czy produkt nie osobistego wyposażenia zabezpieczającego nie mogły wystąpić posiada uszkodzeń. Należy upewnić się, że produkt znajduje się żadne wpływy zmniejszające wytrzymałość i aby podczas w stanie przydatnym do użytku i działa prawidłowo.
  • Página 60 Osobiste wyposażenie ochronne przytrzymująca wg EN 358; Uprząż siedzeniowa wg EN 813 przeznaczone jest wyłącznie do ochrony ludzi. Ewentualne odwołania do norm podano z rokiem wydania normy Model: VERTIC Przechowywanie, transport i konserwacja Rozmiar Przechowywanie: Przechowywać w suchym i chłodnym miejscu, Maksymalny ciężar użytkownika...
  • Página 61 osobistej Uwaga: (TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München) Instrukcja obsługi: CE XXXX: powiadomiony organ, który jest Symbol i: Ostrzeżenia i instrukcje należy przeczytać i odpowiedzialny za wydanie świadectwa badania typu WE wyrobu. przestrzegać Nasze wyroby wytwarzamy z największą starannością. Jeżeli Uprząż...
  • Página 62 E Materiallinga för verktygsväskor upp till 25kg ihängning över kroken. Lossa spännet genom att trycka in F Slinga till befästning av en sits den överhängande metallramen i spännets kåpa och samtidigt lyfta spännet. Uppfångningssele enligt EN 361: 3c EasyGlider-spännen fälls upp för lossning. Stäng genom att Selen förbinds med ett räddnings- eller uppfångningssystem på...
  • Página 63 7b Trä in fixeringsbandet i bröststigklämmans övre ögla Fästpunkt 7c Trä in bröststigklämman i förbindelseelementet och stäng För att undvika hög påfrestning och pendling vid ett fall, måste förbindelseelementet. fästpunkter för säkring alltid i möjligaste mån befinna sig lodrätt 7d Rem med monterad bröststigklämma. Bröststigklämmans över den person som ska säkras.
  • Página 64 Före och efter användningen måste produkten kontrolleras på bytas om t.ex. remkanterna har skadats eller fibrer har dragits ur eventuella skador, felfritt tillstånd och felfri funktion måste banden, skador/nötning av sömmarna iaktas eller produkten har garanteras. Produkten måste genast kasseras om minsta tvivel kommit i kontakt med kemikalier.
  • Página 65 Produktbeteckning: Uppfångningssele enligt EN 361; Hållsele enligt EN 358; Sittsele enligt EN 813, normangivelser ev. med Våra produkter tillverkas med största noggrannhet. Skulle det normens utgivningsår ändå finnas berättigade klagomål ber vi om angivelse av Modell: VERTIC lottnumret. Storlek Maximal nyttolast Tekniska ändringar förbehålls Tillverkningsår: *...
  • Página 66 instruovány a pod dohledem. Uživatel by si měl být vědom toho, Použití podle EN 358: že při nevhodném tělesném nebo duševním rozpoložení může Spojovací prvky se musí upevnit na laterální přidržovací oka (B) dojít k ohrožení bezpečnosti v normálním i nouzovém případě. V nebo na kaudální...
  • Página 67 výšce ramen. Obr. 9 Karabiny na materiál 5a Nachází-li se dorzální jisticí oko příliš nahoře, může se uvolnit 9a Karabina na materiál v bederním pásu, za prvním materiálovým suchý zip mezi zádovými popruhy a bederním pásem a oko se poutkem. Schválená hmotnost materiálu pro připevnění k této posunout dolů...
  • Página 68 Při používání spojovacího prostředku je nutné dbát na to, že Životnost a výměna spojovací prostředek včetně tlumiče pádu a spojovacích prvků Životnost produktu v podstatě závisí na způsobu a četnosti nesmí překročit maximální celkovou délku 2,0 m. použití a na vnějších vlivech. Produkty vyráběné...
  • Página 69 Označení výrobku: zachycovací postroj podle EN 361; polohovací (pozor: akumulátorová kyselina!). Skladovat bez mechanického pás podle EN 358, sedací postroj podle EN 813, příp. s rokem namáhání stlačením nebo zatížením v tahu. vydání normy; Model: VERTIC Přeprava: Velikost Chraňte produkt před přímým slunečním zářením, chemikáliemi, Max. zatížení...
  • Página 70 centură complexă conform EN 361, revine utilizatorilor, respectiv cadrelor responsabile. centură de poziţionare conform EN 358, Recomandăm ca pentru utilizarea acestui produs, să se respecte centură scaun conform EN 813 în mod suplimentar regulile naţionale corespunzătoare. Înainte de utilizarea echipamentului, utilizatorul trebuie să se asigure, că INDICAŢII PRIVIND UTILIZAREA, SIGURANŢA, DURATA DE în cazul unei căderi, sistemul PSA poate asigura persoanei VIAŢĂ, DEPOZITAREA ŞI ÎNTREŢINEREA...
  • Página 71 Utilizare conf. EN 358: de siguranţă. Chingile prea lungi pot fi împăturite înspre interior. Elementele de legătură trebuie fixate de urechile de fixare laterale (B) sau de urechea de fixare caudală (B). Urechile de Fig. 5 Urechea de prindere dorsală, conf. EN 361, trebuie să se fixare, respectiv bucla de fixare, trebuie utilizate în exclusivitate afle la înălţimea umerilor.
  • Página 72 utilizatorului. Compatibilitatea şi funcţionarea trebuie care se asigură. Mijlocul de legătură/Dispozitiv de ancorare de verificate înainte de prima utilizare, într-un loc sigur. la punctul de ancorare şi până la persoana care se asigură, trebuie ţinut întotdeauna pe cât posibil de întins. Trebuie evitată Fig.
  • Página 73 recomandată în scris de către producător. Utilizare frecventă sau extremă După o solicitare de prăbuşire sau în caz de deteriorare, produsul Înainte şi după utilizare, produsul trebuie verificat cu privire la EIP trebuie imediat scos din uz şi dat spre verificare, cu eventuale deteriorări;...
  • Página 74: Marcajele De Pe Produs

    şi transport. Informaţii privind norma, în caz de necesitate cu anul de editare a normei Curăţare: Model: VERTIC Produsele murdare se curăţă cu apă călduţă (în caz de Mărime necesitate, se va utiliza un săpun neutru). Se clăteşte bine. Se Sarcină...
  • Página 75 varustuksen koko käyttöiän ajan. E Tarvikesilmukka työkalulaukuille, maks. 25 kg F Silmukat istuinlaudan kiinnittämistä varten Käyttöön liittyvät neuvot Seuraavat käyttöön liittyvät neuvot tulee lukea huolellisesti läpi Käyttö EN 361:n mukaisesti: ja niitä tulee ehdottomasti noudattaa. Tämä erityisesti korkeilla Valjaat yhdistetään pelastusjärjestelmään ja syvillä...
  • Página 76 3b TripleLock-soljissa runko-osa on on käännettävä ylös koukun 7a EN 362 -normin mukaisen, sopiva liitoselimen pujottaminen yläpuolelle. Solkea löystetään painamalla metallikehyksen vatsanpuoleisen D-renkaan taakse ulkonevaa osaa solkikoteloon ja nostamalla samalla solkea. 7b Kiinnityshihnan pujottaminen köysitarraimen ylempään 3c EasyGlider-solkia löystetään kallistamalla niitä ylöspäin. Solki silmukkaan suljetaan hihnaa vetämällä.
  • Página 77 Kaikki yksittäiset osat on tarkastettava käytön aikana heikentää turvallisuusominaisuuksia. Tuotetta ei saa muuttaa säännöllisesti. millään tavalla, jota valmistaja ei ole kirjallisesti suositellut, eikä sitä saa muokata lisäosien kiinnittämiseksi. Kiinnityspiste Jotta putoamisen yhteydessä vältettäisiin suuret kuormitukset ja Tuote on ennen käyttöä ja käytön jälkeen tarkastettava edestakainen heilunta, turvallisuuden...
  • Página 78 Edellä mainitun 8 vuoden käyttöajan ylityttyä henkilösuojaintuote Valmistaja: EDELRID on poistettava käytöstä. Tuotenimike EN 361:n mukaiset turvavaljaat; EN 358:n mukainen tukivy; EN 813:n mukaiset lantiovaljaat, mahdollisesti standardin Varastointi, kuljetus ja hoito julkaisuvuosi; Varastointi: Malli:Vertic Viileässä, kuivassa päivänvalolta suojattuna, Koko kuljetuspakkausten ulkopuolella. Ei kosketuksissa kemikaalien Maksimikuormitus kanssa (huomio: akkuhappo!).
  • Página 79 Huomautukset: Tuotteemme on valmistettu äärimmäisen huolellisesti. Käyttöohje: CE XXXX: Tarkastuselin, joka vastaa tuotteen EY- Mikäli niissä on aihetta oikeutettuun reklamaatioon, tarvitsemme tyyppihyväksynnästä. tuotteen eränumeron. Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään. Zachytávací postroj podľa EN 361, základe analýzy nebezpečenstva. Používanie je povolené len polohovací...
  • Página 80 Použitie podľa EN 361: 3b Pri prackách TripleLock sa musí rámik pre zavesenie natočiť Bezpečné spojenie úväzku sa záchranárskym alebo záchytným nahor nad háčik. Pre povolenie pracky sa presahujúci kovový systémom zabezpečujú istiace oká (A). Prípadne používané rámik zatlačí do telesa pracky pri súčasnom nadvihnutí jednotlivé...
  • Página 81 brušným D-krúžkom kontrolujte.. 7b Navlečenie fixačnej pásky do horného oka hrudného blokantu 7c Vloženie hrudného blokantu do spojovacieho prvku a Závesný bod zatvorenie spojovacieho prvku Aby sa vylúčili vysoké zaťaženia a kyvadlový pohyb pri páde, 7d Úväzok s namontovaným hrudným blokantom. Používateľ je musia závesné...
  • Página 82 by sa nemalo žiadnym spôsobom, ktorý výrobca písomne neodporučí, upravovať alebo prispôsobovať pre montáž Častejšie alebo extrémne používanie prídavných dielov. Po zaťažení pádom alebo pri poškodení sa výrobok osobnej ochrany OOP musí ihneď vyradiť z používania a odovzdať na Pred použitím a po ňom skontrolujte, či výrobok nie je poškodený kontrolu a/alebo na opravu odborníkovi alebo výrobcovi, ktorý...
  • Página 83 Dobre opláchnite. Sušte pri izbovej s rokom vydania normy; teplote, nikdy nie v sušičkách na prádlo alebo v blízkosti Model: VERTIC vykurovacích telies! Veľkosť V prípade potreby je možné použiť bežné dezinfekčné prostriedky Max. zaťaženie neobsahujúce halogény.
  • Página 84 使用できます。 EN 813に準拠した使用 : 身体的かつ/または精神的に良好でない状態で使用を行う 固定具を腹部のベルト (C) に接続します。 と、 通常時や緊急時の安全性が損なわれる場合があること に留意してください。 EN 358に準拠した使用 : 装置を酷使したり不適切な使用を行った場合、 メーカーは 固定具は側面の小穴 (B) あるいは背側のストラップ (B) に固 責任を負うことができません。 常に、 すべてのリスクおよび 定します。 固定具あるいはループは屋内でのみ使用できま 責任は使用者にかかってきます。 す。 固定位置までピンと張ったロープの接続道具は腰の高 本製品を救助活動で、 あるいは個人用保護具 (PPE) として さあるいはそれより高い位置でなければならず、 自由落下 使用する場合は、 各国の法律や規則を遵守するようにしてく の高さは0.5 mまでとなります。 ださい。 図2 ベルトの取り付け...
  • Página 85 図5 EN 361に準拠した背側の固定具は肩の位置に持って 図9 カラビナ きます。 9a 最初の保持ストラップの後ろ、 臀部用ベルトに付けるカラ 5a は背側の固定具の位置が高すぎる場合であり、 背中用ベ ビナ。 このカラビナの取り付け部に許容される負荷 : カラ ルトと腰用ベルトの間のファスナーを取り外し、 ループを ビナの最大許容負荷あるいは25 kgまで 下方に下げます (5b) 。 9b /c 脚用ループに取り付けるロープガイド用カラビナ (横 5c は EN 361に準拠した背側の固定具の位置が低すぎる 向きあるいは縦向き) このカラビナの取り付け部に許容 場合であり、 背中用ベルトと腰用ベルトの間のファスナー される負荷 : 0kg を取り外し、 ループを上方に上げます (5d) 。 図10 Y型接続部品を衝撃吸収装置とともに使用すると、...
  • Página 86 接続部品を使用する場合は、 衝撃吸収装置および固定具を 製品寿命および交換 含めて接続部品の長さが合計で2.0 mを超えないようにして 本製品の製品寿命は、 おもに使用頻度、 使用方法、 環境要因 ください。 によって左右されます。 一定の経年化プロセスを経ていない合成繊維 (この場合は 安全上の注意 ポリアミド) でできた製品は、 特に紫外線の強さや環境要因 本製品を他の器具とあわせて使用する場合、 製品同士の諸 の影響を強く受けます。 要素が安全面でお互いに悪影響を及ぼし合うおそれがあり ます。 本製品を他の救助あるいは落下防止システムの器具 製品寿命 使用せずに最適な環境下 ( 「保管」 の項目を参照) と共に使用する場合、 使用者は使用前に、 使用上の推奨事 で保管した場合 : 12年 項、 注意事項、 指示をよく読み、 それを遵守する必要があり ます。 必ず個人用保護装置 (PPE) に関するCEマークが付与 随時使用...
  • Página 87 ないようにしてください (注意 : 電池の酸性物質) 。 何かにぶ 製品用途 : EN 361に準拠した体用の装着帯、 EN 358に準拠 つかったり、 圧迫されたりしないように保管してください。 した安全ベルト、 EN 813に準拠した座部用ベルト (ここに記 載のオリジナルから別ける必要がある他のタイプ) 標準規格 輸送 : の発行年を伴う場合あり 本製品は直射日光、 化学物質、 塵や物理的な損傷から保護 モデル : VERTIC する必要があります。 そのため、 保護バッグあるいは保管・ 大 輸送用の専用ケースを使用しなければなりません。 最大許容量 製造年 : お手入れ : ロッ ト番号 : GV xxx xxxx 本製品の汚れはぬるま湯で洗い落してください...
  • Página 88 EN 361에 따른 전신 하네스 고 있는 사람의 즉각적이고 안전하며 효과적인 구조가 이 EN 358에 따른 테더 벨트 루어질 수 있도록 보장해야 합니다. 벨트에 미동 없이 매달 EN 813에 따른 시트 벨트, 려 있는 것은 심각한 부상이나 사망을 초래할 수 있습니다( 매달림...
  • Página 89 자유 낙하 높이는 최대 0.5m로 제한해야 합니다. 에서 최소 5분 정도 매달림 테스트를 실시해야 합니다. 장 착된 벨트가 편안해야 합니다. 사이즈 선택이나 설정이 올 그림 2 벨트의 착용 바른 경우에는 매달림 테스트에서 그 어떤 통증이나 호흡 2a 히프 벨트와 다리 스트랩을 푼 상태에서 측면으로 착용 방해가...
  • Página 90 위해 스냅 루프(10d)를 사용할 것을 권장합니다. 이 스냅 루 제품의 순정 부품을 바꾸거나 제거할 경우, 이로 인한 안전 프는 벨트의 다양한 위치에 장착할 수 있습니다(10a/b/c). 특성이 제한될 수 있습니다. 장비는 제조사가 문서로 권장 하지 않은 방식으로 변경하거나 추가 부품의 부착을 위해 그림...
  • Página 91 제품 명칭: EN 361에 따른 전신 하네스, EN 358에 따른 테 사용 기간이 지나면 PPE 제품을 더는 사용하지 않아야 합 더 벨트, EN 813에 따른 시트 벨트(원본에는 여기에 다른 니다. 모델이 있음, 삭제해야 함) 경우에 따라 규격 발행연도 포함 모델: VERTIC 보관과 운반 및 관리 사이즈 보관: 최대 사용자 하중...
  • Página 92 符合 EN 361 标准的全身式安全带, PSA 产品只允许用来保护人员安全。 符合 EN 358 标准的安全腰带, 符合 EN 813 标准的坐式安全带, 产品的具体信息 有关使用、安全、使用寿命、存储和保养的说明 图 1a/b 相关元素的命名: A 符合 EN 361 标准的悬挂环 本产品是个人防护装备(PSA)的组成部分,用于防止从 B 符合 EN 358 标准的固定环 高处坠落,应为每个人员配备一套。 C 符合 EN 813 标准的坐式安全带环 D 用于 25 kg 以下材料的吊环 本使用说明书中包括重要的提示说明、一份检验卡和一份...
  • Página 93 2e 拉紧肩带 7d 带有胸部绳夹的安全带。胸部绳夹与连接件、安全带的 兼容性,以及确保整个系统的功能正常,是使用者应承 图 3 带扣的操作 担的责任。在首次使用前,必须在一个安全的地方对兼 3a 对于调节扣,安全带的末端必须被反向拉出。通过带扣 容性和功能进行检查。 拉紧盖板。 3b 对于下压式带扣,锁止框件必须倾斜向上通过锁钩扣 图 8 坐式安全带带扣 (F) 只能用于坐式安全带。连接件的 入。为了松开带扣,将金属框压入带扣壳内,同时向上 选择是使用者的责任。 抬起带扣。 3c 向上翻出 EasyGlider 带扣,可松开安全带。拉动安全 图 9 材料岩钉钢环 带用于锁止。通过带扣拉紧盖板。 9a 腰部安全带内的材料岩钉钢环,位于第一个材料带扣后 3d 对于 ClickLock 带扣,要注意两个侧翼正确卡入。 方。该钢环能够承载的、许可的材料重量:根据材料岩 所有锁止和调节设备都应该定期检查。 钉钢说明或最高 25 kg 9b /c 腿部带扣内的绳索导向件钢环应保持垂直和水平。该...
  • Página 94 在使用连接设备时要注意,包括防跌落缓冲器和连接元件 长使用期限:12 年 在内的连接设备总长不得超过 2.0 米。 偶尔使用 安全提示 针对偶尔的、正确的使用,同时产品没有明显的磨损并处 本产品如与其他设备结合使用,会对使用的安全性产生相 于最佳的存储条件下,其使用期限为:10 年 互损害的影响。如果本产品与救援系统的其他部件连接使 用,使用者必须在之前了解并遵守这些部件的相关建议、 频繁或极端的使用 提示和说明。原则上在使用时只能连接带有 CE 认证标志 在坠落或损坏的情况下,应立即停止使用 PSA 产品,并交 的个人防护装备(PSA)部件,以防止从高处跌落. 由专业人士或制造商检查,同时以书面形式确认是否需要 进行维修。 如果产品的原装零件被改动或去除,可能会对其安全性能造 如果安全带边缘破损或安全带纤维外露,原则上必须更换 成限制。在没有制造商书面许可的情况下,不得以任何方 PSA 产品,此外应观察织物带的破损/磨损现象或是否一直 式对设备进行改动或加装其他附件。 与化学品接触。要注意尖锐的毛刺或金属配件的腐蚀现 象。 在使用前后,检查产品是否有损坏,确保其使用状态和正 常的功能。如果对其使用安全性存在丝毫的怀疑,应立即 只能根据制造商规定的方法进行维修。 停止使用本产品。 根据需要,必须至少每年由制造商、专业人士或授权的检 注意!产品应远离有害物质的影响。包括接触具有腐蚀性 测机构对产品进行检查,必要时进行维修。 和侵蚀性的物质(例如:酸、碱、焊接溶液、机油、清洁 同时检查产品便签是否清晰可读。...
  • Página 95 保留技术更改权利。 铝 钢 产品上的标志: 制造商:EDELRID 产品标志:符合 EN 361 标准的全身式安全带;符合 EN 358 标准的腰部安全带;符合 EN 813 标准的坐式安全 带,(原始文件中在此给出其他型号,必须去除)可能带有 标准发布年份; 型号:VERTIC 尺寸 最大使用者负荷 生产年份: 批次编号:GV xxx xxxx 标识:(必要时由用户自己填写) CE 0123: PSA 产品检测机构 (TÜV 产品服务有限责任公 司,D 80339 慕尼黑) i 符号:阅读并遵守警告提示和说明。 符合 EN 361 标准的全身式安全带:标记 A:...
  • Página 96 EDELRID 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 7562 981 - 0 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 mail@edelrid.de www.edelrid.de EN 361, EN 358, EN 813, EN 12277, EN 1497, EN 1498 0123 Prüfstelle: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München, Germany 0299 Prüfstelle: FA Persönliche Schutzausrüstung, 42781 Haan, Germany 0511 Prüfstelle: STP der AUVA, 1201 Wien, Austria PSA-Richtlinie /PPE-Guideline / EPI-directive 89/686/(EWG/EEC/CEE)

Tabla de contenido