INSTRUCCIONES DE MONTAJE INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE UNIDAD DE ACCIONAMIENTO FLEX SCAN DRIVE UNIT GROUPE PROPULSEUR FLEX COD.51648 ESPAÑOL ....... 2 ENGLISH ......16 FRANÇAIS ......30 MONTADA / MOUNTED MONTÉ ........ 45 GARANTIA / GUARANTEE GARANTIE ......47...
ESPAÑOL SEGURIDAD Uso adecuado La unidad de accionamiento eléctrico sirve para el desplazamiento controlado de bastido- res o camas hospitalarias. Solo puede utilizarse para fines profesionales en interiores y sobre suelos llanos y secos. El uso adecuado incluye la observación y el cumplimiento de toda la información de estas instrucciones, especialmente de las advertencias de seguridad y los datos técnicos.
Página 3
Peligro de corte en las piezas del interior del equipo. No introduzca nunca las manos en el interior del equipo, especialmente si está conectado al sistema de control. Peligro de aplastamiento en las piezas del interior del equipo. No introduzca nunca las ma- nos en el interior del equipo, especialmente si está...
CUALIFICACIÓN DEL PERSONAL El montaje solo puede ser llevado a cabo por personal especializado. El personal especiali- zado debe poseer conocimientos y experiencia en las siguientes áreas: Montaje de bastidores, como por ejemplo, camas hospitalarias Montaje de dispositivos eléctricos adicionales en bastidores (técnicos electricistas) Establecimiento de conexiones para los modelos utilizados Todas las indicaciones de estas instrucciones de montaje y de la documentación correspon- diente...
Carcasa Rueda de accionamiento Motor de tracción Agujeros roscados para fijar el conector del sistema de control Palanca del desbloqueo de emergencia FINALIDAD Y FUNCIONAMIENTO El equipo sirve para el movimiento controlado de bastidores. Se monta debajo del bastidor y se conecta a un sistema de control y a una alimentación de corriente adecuados para el equi- En la posición de reposo/posición inicial, la rueda de accionamiento se eleva a la posición final superior (ver siguiente imagen).
El equipo tiene una dirección de desplazamiento principal definida (ver sentido de la flecha) En la dirección contraria, el equipo solo sirve para una maniobra más lenta. El equipo no requiere mantenimiento. Solo el fabricante puede realizar cambios de componentes y reparaciones. Desmonte el aparato siguiendo los pasos de montaje del bastidor en orden inverso.
Asignación de las tomas de conexión (escaneo flexible) Art. Componente Conexión Color del cable Motor de accionamiento 24 VDC, positivo rojo Servo motor 24 VDC, positivo rojo – – – Interruptor de posición Positivo negro Resistencia Positivo gris Motor de accionamiento Masa negro Servo motor...
Valores característicos En función del modo de funcionamiento y de la resistencia de desplazamiento en el Carga de trabajo máxima (peso del lugar donde se utilice (puede solicitar más bastidor que se va a desplazar) información a su distribuidor) Fuerza de elevación/fuerza de presión 400 N máxima Velocidad máxima...
Potencia nominal 14,8 W Par nominal 4 Nm Número de revoluciones nominal 35,3 r.p.m Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. El equipo está compuesto por distintos tipos de metal y componentes electrónicos. Para recibir más información sobre los materiales utilizados, diríjase a su distribuidor. TRANSPORTE DEL EQUIPO Transporte el equipo en su embalaje original.
Página 10
Si tiene preguntas sobre la colocación de la placa de unión, póngase en contacto con su distribuidor. Asegúrese de que se hayan realizado los siguientes preparativos en la placa de unión: La placa de unión debe cumplir los requisitos indicados en el apartado anterior. Para fijar el equipo, en la placa de unión debe haber tres agujeros de fijación con un diáme- tro de 9 mm o tres orificios roscados M8.
Nº. Descripción Ruedas motrices Ruedas fijas Fije la interfaz a la posición deseada. Montaje de interfaces en un marco Este método se aplica solo cuando se usan dos unidades. Las interfaces en el marco deben estar dispuestas de manera que las ruedas motrices (1) de las unidades estén alineadas paralelas a las ruedas fijas existentes (2) del marco.
En el tipo de fijación con agujeros de paso, adicionalmente tres tuercas M8 de la clase de resistencia 8 Las herramientas correspondientes en función del tipo de fijación FIJACIÓN DEL EQUIPO PRECAUCIÓN Podrían producirse lesiones debido a los cantos afilados del equipo. Lleve guantes de protección cuando vaya a trabajar en el equipo.
Página 13
Puesta en marcha del equipo ADVERTENCIA Peligro de corte al elevar el rodillo de accionamiento entre la placa de fijación y la carcasa del equipo. No introduzca nunca las manos entre la placa de fijación y la carcasa del equipo. Cuanto más hacia el exterior del bastidor esté...
Página 14
ADVERTENCIA Peligro de aplastamiento en las piezas del interior del equipo. No introduzca nunca las manos en el interior del equipo, especialmente si está conectado al sistema de control. Antes de realizar trabajos en el equipo, retire el conector del sistema de control. ¡ATENCIÓN! Si el microinterruptor no está...
ADVERTENCIA Peligro de fracturas óseas o de aplastamiento si la palanca enclavada se suelta violenta- mente. Suelte la palanca únicamente como se describe aquí. Si después de eliminar la avería vuelve a conectar el sistema de control y acciona el mecanismo de traslación durante tres segundos, el desbloqueo de emergencia se anula.
ENGLISH SAFETY Intended use The electric drive unit is used for the controlled movement of frames or hospitals beds. It is only permitted to use it for commercial purposes indoors, on level and dry floors. Proper use also includes observing and following all information in these instructions, parti- cularly the safety information and technical data.
Never put your hand between the fastening plate and the unit housing during operation. Install the unit only according to the drawings provided in these installation instructions. Ensure that a danger symbol for crushing injuries is attached to the sides of the frame during installation.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT During all work on the device, ensure that protective clothing suitable to the respective task is worn. The protective clothing has to be chosen according to the risk that is expected for the task. The protective clothing must protect against the following risks in particular: Injuries to the body Hand injuries Injuries to the feet...
TASK AND FUNCTION The unit is designed for the controlled movement of frames. It is installed under the frame and connected to a control and power supply suitable for the unit. In the rest position / basic position, the drive wheel is raised to the top end position (see the following figure).
Página 20
Dismantle the unit from the frame in reverse order to installation. Send the complete unit to your sales partner. ASSIGNMENT OF THE CONNECTION SOCKETS ( FLEX ) Connection socket type: TYCO 350782-1, 09-pin. UMNL CAP HSG Pole Component Connection Driving motor 24 VDC, positive Position switch Ground...
Component Connection Wire colour Driving motor 24 VDC, positive Servo-motor 24 VDC, positive – – – Position switch Positive black Resistor Positive grey Driving motor Ground black Servo-motor Ground black – – – Position switch Ground blue – – – Name plate The following information is located on the name plate: Manufacturer’s address...
S3 ED 30% 45 min, continuous driving (as- delivered state) Rated operating modes S4: Starting aid (optional) Directions of travel Forward and reverse Ground clearance 30 mm Maximum ground unevenness ±15 mm Emergency release Mechanical Constant lateral force when in contact with 400 N the floor Protection type...
PREPARING INSTALLATION Creating the prerequisites for installation Ensure that the carriage onto which the device should be installed fulfils the following prere- quisites: You must have adjusted the frame rollers’ tread and rolling resistance to the mass to be mo- ved.
Página 24
Fitting an interface on a frame This method applies only when one unit is used. The interface on the frame must be arranged so that the drive wheel (1) of the unit is aligned parallel to the existing steering castors (2). The following points must be observed when arran- ging the drive wheel: If it is arranged off-centre and the weight is distributed unevenly on the frame, the frame can be raised on one side when the drive wheel is extended.
Nº. Description Drive wheels Fixed castors Steering castors Secure the interfaces in the desired positions. If the installation position is different or if other castors are used, contact your sales partner UNPACKING THE DEVICE CAUTION Cuts may be sustained on sharp edges on the device. Wear protective gloves during all work on the device.
Página 26
COMMISSIONING THE DEVICE AND TESTING ITS FUNCTIONING Commissioning the device WARNING Risk of shearing between fastening plate and device housing when lifting the drive roll. Never reach between the fastening plate and the device housing. The further out on the carriage the drive wheel is mounted, the greater the danger of crus- hing when lifting and lowering the drive wheel..
Página 27
To raise the drive wheel higher, push the micro-switch down. To raise the drive wheel less, push the micro-switch up. The manufacturer recommends setting the micro-switch so that the top edges of the housing (3) are parallel to the interface (1) in the basic position. If the micro-switch is not switched during raising, the unit will lower and raise again.
Página 28
Testing the functioning of the emergency release Test the functioning of the emergency release after commissioning. During this test the device has to be in the same position as during operation. Switch off the control unit. CAUTION Risk of crushing when actuating the emergency release. Ensure that no body parts can become caught between lever and device housing or carriage when actuating the emergency release.
Página 29
MAINTAINING THE UNIT To ensure safe and efficient operation and to prevent damage, you must lubricate the fo- llowing points at intervals of 5,000 cycles (lowering and lifting). Use spray oil or spray grease for this. This figure shows a similar unit. Nº.
FRANÇAIS SÉCURITÉ Utilisation conforme à l’usage prévu Le groupe propulseur électrique est utilisé pour le déplacement contrôlé du châssis ou des lits d’hôpital. Il est destiné exclusivement à une utilisation professionnelle, à l’intérieur et sur des sols plats et secs. L’utilisation conforme à...
Página 31
Ne mettez jamais les mains entre la plaque de fixation et le boîtier de l’appareil. Risque de cisaillement sur les pièces intérieures de l’appareil. Ne mettez jamais les mains à l’intérieur de l’appareil, surtout lorsqu’il est raccordé à la com- mande.
l’humidité peuvent affecter le fonctionnement et endommager l’appareil. N’utilisez l’appareil que conformément à l’usage prévu. Dommages matériels causés par des produits de nettoyage inappropriés. N’utilisez que des produits de nettoyage inoffensifs pour les matériaux de l’appareil. Veuillez contacter votre partenaire de distribution à ce sujet. QUALIFICATIONS DU PERSONNEL Seul un personnel spécialisé...
Página 33
N.° Pièce Plaque signalétique Douille de raccordement pour la commande Plaque de fixation (optionnelle avec goujon fileté M8×25) Microrupteur Boîtier Roue motrice Moteur de traction Trous taraudés pour fixer le connecteur de la commande Levier du déverrouillage d’urgence (non valable pour la variante « flex scan ») TÂCHE ET FONCTIONNEMENT L’appareil sert à...
Página 34
au démarrage / Manœuvre ». En cas d’utilisation du mode « Continu », la roue motrice est abaissée et entraînée jusqu’à ce que l’entraînement soit mis à l’arrêt. La durée d’utilisation admissible pour le mode de fonctionnement nominal (facteur de marche S3 : 30 % de 45 minutes) est de 13,5 minutes dans ce mode, soit 30 % de 45 minutes.
AFFECTATION DE LA DOUILLE DE RACCORDEMENT Type de prise de raccordement : TYCO 350782-1, 9 broches UMNL CAP HSG Pôle Élément Raccordement Moteur de traction 24 VCC, positif Interrupteur de position Masse Servomoteur Masse Interrupteur de position 24 VCC maximum, positif Résistance 24 VCC maximum, positif Non affecté...
Interrupteur de position Positif noir Résistance Positif gris Moteur de traction Masse noir Servomoteur Masse noir – – – Interrupteur de position Masse bleu – – – Plaque signalétique Sur la plaque signalétique, vous trouverez les indications suivantes : Adresse du fabricant Numéro de série Tension d’alimentation Classe de protection...
Force transversale constante au contact du 400 N Indice de protection IPX4 (éclaboussures d’eau de tous les côtés) Température d’utilisation de 5 à 40 Conditions ambiantes admissibles °C Humidité de l’air de 90 %, sans condensation Température de stockage admissible -20 à...
Página 38
Veuillez vous adresser à votre partenaire commercial pour toutes questions à ce sujet. Une interface présentant les trous taraudés ou trous de passage correspondants doit être disponible sur le châssis. L’interface doit être conçue de manière à pouvoir supporter en toute sécurité les forces gé- nérées par l’entraînement pendant le fonctionnement.
Página 39
Installation d’une interface sur un châssis Cette procédure s’applique uniquement en cas d’utilisation d’un appareil. L’interface du châssis doit être positionnée de sorte que la roue motrice (1) de l’appareil soit alignée parallèlement aux roulettes fixes déjà montées (2). Les points suivants doivent être pris en compte lors de la mise en place de la roue motrice : En cas d’installation excentrée et de répartition irrégulière des charges sur le châssis, celui- ci peut se soulever d’un seul côté...
Nº. Description Roues motrices Roulettes fixes Roulettes pivotantes Fixer les interfaces sur les positions souhaitées Si la position de montage diffère ou si d’autres roulettes sont utilisées, contactez votre par- tenaire commercial. DÉBALLER L’APPAREIL PRUDENCE Danger de coupures par les arêtes vives de l’appareil. Le port de gants de protection est obligatoire lors de la réalisation de travaux sur l’appareil.
Página 41
Insérez les goujons de l’appareil dans les trous correspondants de l’interface. Fixez l’appareil à l’interface avec trois écrous. Serrez les écrous avec un couple de 20 Nm. METTRE L’APPAREIL EN SERVICE ET TESTER LE FONCTIONNEMENT Mettre l’appareil en service AVERTISSEMENT Risque de cisaillement lors du levage du rouleau d’entraînement entre la plaque de fixation et le carter de l’appareil.
Página 42
Régler le microrupteur Le réglage du microrupteur permet d’adapter l’appareil aux différentes commandes. Pour le réglage, vous avez besoin d’un tournevis adapté au type de vis. Le microrupteur met le servomoteur à l’arrêt pour le levage de la roue motrice. En déplaçant le microrupteur (2), vous pouvez définir à...
Página 43
Tester le fonctionnement du déverrouillage de secours Après la mise en service, testez le fonctionnement du déverrouillage de secours. Lors de la réalisation du test, l’appareil doit se trouver à la même position que pendant l’exploitation. Mettez la commande hors service. PRUDENCE Risque d’écrasement lors de l’actionnement du déverrouillage de secours.
Appuyez à nouveau sur le combinateur. La roue motrice est abaissée en mode normal. Procédez comme suit si ce n’est pas le cas : Éteignez la commande. Assurez-vous que la commande est correctement raccordée et fonctionne parfaitement. Assurez-vous que le microrupteur est correctement positionné. Répétez le test de fonctionnement.
MONTADA UNIDAD DE ACCIONAMIENTO MOUNTED FLEX SCAN DRIVE UNIT GROUPE PROPULSEUR FLEX MONTÉ USO FLEXIBLE/ FLEXIBLE USE/ UTILISATION FLEXIBLE Rueda con posición elevada en espera y sistema de control de altura y presión contra el suelo para mejorar el contacto y fuerza de tracción.
PROCESOS ACELERADOS/ ACCELERATED PROCESSES/ PROCESSUS ACCÉLÉRÉS Mejora en ergonomía, facilitando y acelerando desplazamientos y maniobras. Improvement in ergonomics, facilitating and accelerating movements and maneuvers. Amélioration de l’ergonomie, facilitant et accélérant les mouvements et manœuvres. OPERACIÓN ERGONÓMICA/ ERGONOMIC OPERATION/ FONCTIONNEMENT ERGONOMIQUE Mango ergonómico con control de estado de batería, marcha adelante/atrás y control de velocidad.