Página 1
HGX2, HGX45, HGX60, HGX90, HGX11, HGX15 Höyrynkehittimen asennus- ja käyttöohje Monterings- och bruksanvisning för ånggenerator Instructions for Installation and Use of Steam Generator Gebrauchs- und Montageanleitung des Dampfgenerators Instrucciones de instalación y uso del generador de vapor Istruzioni per l'installazione e l'utilizzo del generatore di vapore Instructions d’installation et d’utilisation pour le générateur de vapeur...
Tämä asennus- ja käyttöohje on tarkoitettu höyry- Monterings- och bruksanvisningarna är avsedda för huoneen ja höyrynkehittimen omistajalle tai höyry- ägare av ångrum och ånggeneratorer, personer som huoneen ja höyrynkehittimen hoidosta vastaavalle ansvarar för ångrum och ånggeneratorer samt för henkilölle sekä höyrynkehittimen sähköasennukses- elektriker som ansvarar för installation av ånggene- ta vastaavalle sähköasentajalle.
Página 3
These instructions for installation and use are inten- Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich ded for owners of steam rooms and steam genera- an Besitzer von Dampfkabinen und Dampfgenerato- tors, persons in charge of managing steam rooms ren, an Personen, die für den Betrieb von Dampfka- and steam generators, and for electricians responsi- binen und Dampfgeneratoren verantwortlich sind, ble for installing steam generators.
Página 4
Estas instrucciones de instalación y uso están dirigi- Le presenti istruzioni per l'installazione e l'utilizzo das a los propietarios de salas de vapor y generadores sono dirette ai proprietari di saune e generato- de vapor, a las personas encargadas de la gestión de ri di vapore, incaricati della gestione di saune e las salas de vapor y de los generadores de vapor, y generatori di vapore e per elettricisti responsabili...
Página 5
Ces instructions d’installation et d’utilisation sont Deze instructies voor installatie en gebruik zijn be- conçues pour les propriétaires de hammam et de doeld voor eigenaars van stoomcabines en stoom- générateur de vapeur, pour toute personne chargée generatoren, personen die verantwoordelijk zijn de contrôler les hammams et les générateurs de va- voor het beheer van stoomcabines en stoomgene- peur, ainsi que pour les électriciens responsables de...
1.3. Höyrynkehittimen käyttö 1.3. Att använda ånggeneratorn Varmista ennen laitteen käynnistämistä, ettei höy- Innan enheten startas, kontrollera att det inte finns ryhuoneessa ole sinne kuulumattomia esineitä. några föremål i ångrummet som inte hör hemma Varmista, että höyry pääsee purkautumaan ulos där.
Página 8
Paina painiketta 4. Tryck på knappen 4. Tuuletus/kuivatus. Voit kytkeä Ventilation/torkning. Du kan koppla på tuuletuksen päälle (ON) tai pois (OFF) tai (ON) eller av (OFF) ventilationen eller valita kuivatustoiminnon (DRY). välja torkningsfunktionen (DRY). Kuivatusjakso (DRY) alkaa kun Torkningen (DRY) inleds när •...
Página 9
Huuhtelun sykli. Jos automaattinen Sköljcykel. Om den automatiska avtapp- SET4 SET4 tyhjennysventtiili on aktivoitu, voit ningsventilen har aktiverats kan du ändra muuttaa huuhteluväliä painikkeilla – ja +. sköljntervallet genom att trycka på knap- Vaihtoehdot ovat 0,5, 1, 2, 3 ja 4 tuntia parna –...
1.4. Tuoksupumppu (lisävaruste) 1.4. Doftpump (tillval) Tuoksupumppu syöttää hajustetta höyrynkehitti- När den är påslagen kommer doftpumpen att mata men tuottaman höyryn sekaan. Tuoksupumppua ett doftämne till ångröret. Doftpumpen manövreras käytetään ohjauspaneelin kautta. med hjälp av styrpanelen. Kiinnitä pumpun imuletku tuoksuastiaan ennen Fäst pumpens sugslang till doftbehållaren innan •...
Muut huoltotoimet saa suorittaa vain ammattitaitoi- All annan service får endast utföras av en auktori- nen huoltomies. serad tekniker. Taloyhtiö-, laitos- tai muussa vastaavassa käytös- Ånggeneratorer som används i husbolag, på insti- sä oleva höyrynkehitin tulee huoltaa perusteellisesti tutioner eller motsvarande ska genomgå grundligt vähintään kahdesti vuodessa (vesisäiliön, vastusten underhåll minst två...
1.9. Häiriötilanne 1.9. Felsökning Häiriötilanteen sattuessa ohjauspaneeli näyttää lait- Vid störning visar styrpanelen anordningens num- teen numeron ja virheilmoituksen, joka auttaa häiri- mer och en felanmälan som hjälper dig att reda ut ötilanteen syyn selvittämisessä. orsaken till störningen. Käyttäjä voi itse tarkistaa vain tähdellä (*) Endast de punkter som har markerats med merkityt kohdat.
Página 14
Taukoja höy- Uppehåll Uppehåll i ånggenereringen ingår i enhe- Tauot höyryntuotossa kuuluvat laitteen ryntuotossa i ång- tens normala funktion. Det blir uppehåll normaaliin toimintaan. Höyryntuottoon genereringen i ånggenereringen när ånggeneratorn tar tulee tauko, kun höyrynkehitin ottaa lisää in mer vatten i vattenbehållaren och när vettä...
2.1. Ennen asentamista 2.1. Före montering Ennen kuin ryhdyt asentamaan höyrynkehitintä, tu- Läs instruktionerna för installationen innan ångge- tustu asennusohjeeseen ja tarkista seuraavat asiat: neratorn installeras, och kontrollera följande punk- Höyrynkehittimen tehon tulee olla sopiva höyry- ter: • huoneen tilavuuteen nähden. Taulukossa 2 on Ånggeneratorns uteffekt ska svara mot ång- •...
Kuva 6. Kätisyyden vaihto Kuva 7. Ändring av enheten höger → vänster Bild 6. Bild 7. 2.3. Syöttö- ja poistovesiliitännät 2.3. Anslutningar för matar- och avtappningsvatten Katso kuva 4. Syöttövesiputki on varustettava sul- Se bild 4. Matarvattenröret måste utrustas med en kuventtiilillä...
Página 18
MAGNETVENTIL UTKOPPLING 230 V 1N~ N L GND TUOKSUPUMPPU 230 V 1N~ L1 L2 L3 N N DOFTPUMP TYHJENNYSVENTTIILI AVTAPPNINGSVENTIL HGX2 KAIKKINAPAINEN 230 V 1N~ AUKIKYTKENTÄ BRYTARE FÖR ALLPOLIG UTKOPPLING Kuva 9. Bild 9. 7,5 mm Kuva 10. Lämpöanturin sijoittaminen Bild 10.
2.5. Höyryputket 2.5. Ångrör Höyrynkehittimen tuottama höyry johdetaan höy- Ångan från ånggeneratorn leds till ångrummet i ryhuoneeseen kuparista valmistettuja putkia pit- kopparrör. Ångrörets innerdiameter ska minst vara kin. Höyryputken sisäläpimitan tulee olla vähintään 15 mm. Du kan ansluta ånggeneratorn till ett kop- 15 mm.
2.6. Höyrysuuttimien asentaminen 2.6. Montering av ångmunstyckena Kiinnitä höyrysuutin höyryputken päähän ja tiivistä Fäst ångmunstycket mot ångrörets ände och täta höyryputken läpivienti silikonilla. Suuttimet tulee med silikon. Munstyckena ska placeras 100– sijoittaa 100–300 mm korkeudelle lattiasta. Suut- 300 mm över golvnivån. Munstyckets gängdimen- timen kierrekoko on G½"...
Página 21
ø4 x 30 ø4 x 30 min. ø 30 Kuva 12. Ohjauspaneelin asentaminen Bild 12. Montering av styrpanelen Kuva 13. Ylikuumenemissuojan palauttaminen Bild 13. Återställning av överhettningsskyddet...
1. INSTRUCTIONS FOR USE 1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER 1.1. Steam Generator System Components 1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems 1. Control panel 1. Bedienfeld 2. Temperature sensor 2. Temperaturfühler 3. Steam pipe 3. Dampfrohr 4. Steam nozzle 4. Dampfdüse 5. Water supply pipe 5.
1.3. Using the Steam Generator 1.3. Verwendung des Dampfgenerators Before starting the device, make sure that there are Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie sicher, no objects in the steam room that do not belong dass sich keine Fremdgegenstände in der Dampf- there.
Página 25
Fragrance pump. You can change the Duftkonzentratpumpe. Mit der Minustaste intensity of fragrance with the – and + – und der Plustaste + können Sie die buttons. The minimum value is off (OFF). Menge und Intensität der zugegebenen Duftstoffe einstellen. Der Mindestwert ist Press button 4.
Página 26
Aus (OFF): Das System wird nach • Press button 4. einem Stromausfall nicht neu gestartet. Die Sicherheitsvorschriften für die Activation of automatic discharge valve Verwendung des Speichers können je SET3 (optional). nach Region variieren. Automatic discharge valve: ON • Drücken Sie die Taste 4. Manual discharge valve: OFF •...
The steam generator will turn off when Der Dampfgenerator schaltet sich auto- the button 1 is pressed, the on-time matisch aus, wenn die Taste 1 gedrückt runs out or an error occurs. Turning off wird, die Einschaltzeit abgelaufen oder the steam generator will also stop the ein Fehler aufgetreten ist.
1.6. Automatic discharge valve (optional) 1.6. Automatisches Auslassventil (optional) The automatic discharge valve helps to avoid prob- Das automatische Auslassventil hilft Ihnen dabei, lems caused by water impurity. Function of the au- Probleme durch Wasserverunreinigungen zu ver- tomatic discharge valve: meiden.
Figure 2. Sediment cup emptying Abbildung 2 Auffangbecher für Ablagerungen 1. Make sure that the water reservoir is empty 1. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank leer ist (check the measurement cup through the (schauen Sie durch den transparenten Deckel transparent cover of service hatch: if there der Wartungsluke in den Messbecher: wenn is water in the cup you have to empty the...
Water property Effect Recommendation Wassereigenschaft Wirkung Empfehlung Humus concentration Colour, taste, precipitates in the steam generator < 12 mg/l Humusgehalt Farbe, Geschmack, Ablagerungen im Dampfgenerator Iron concentration Colour, odour, taste, precipitates in the steam generator < 0,2 mg/l Eisengehalt Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen im Dampfgenerator Hardness: most important substances are Precipitates in the steam generator...
1.9. Troubleshooting 1.9. Störungsbeseitigung If an error occurs, the control panel will show a Wenn ein Fehler auftritt, werden auf dem Bedien- device number and an error message, which helps feld eine Gerätenummer und eine Fehlermeldung troubleshooting the cause for the error. angezeigt, die Ihnen beim Erkennen und Beheben The user can check only the points marked des betreffenden Fehlers helfen.
Página 32
Breaks Breaks in steam generation are Unter- Unterbrechungen der Dampferzeugung brechung der in steam completely normal. The steam generation sind absolut normal. Die Dampferzeugung Dampferzeu- pausiert, wenn der Dampfgenerator generation pauses when the steam generator takes gung. Wasser in den Wassertank aufnimmt water in the water reservoir and when oder wenn die Dampftemperatur in der the temperature in the steam room rises...
2.1. Prior to Installation 2.1. Vor der Montage Prior to installing the steam generator, study the Bevor Sie den Dampfgenerator installieren, lesen instructions for installation, and check the follow- Sie sich die Montageanleitung durch, und prüfen ing points: Sie folgende Punkte: The steam generator output should correspond Die Leistung des Dampfgenerators muss dem •...
Figure 6. Handedness changing Figure 7. Abbildung 6. Auslegung für Rechts- oder Abbildung 7. Linkshänder 2.3. Water supply and discharge water 2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre connections Siehe Abbildung 4. Die Wasserzuleitung muss mit See figure 4. The water supply pipe must be einem Sperrventil und Rohrtrenner versehen wer- equipped with a stop valve and vacuum breaker.
Página 36
230 V 1N~ N L GND FRAGRANCE PUMP 230 V 1N~ L1 L2 L3 N N DUFTKONZENTRAT- DISCHARGE VALVE PUMPE AUSLASSVENTIL HGX2 SWITCH FOR ALL-POLE 230 V 1N~ DISCONNECTION SCHALTER FÜR ALLPOLIGE ABSCHALTUNG Figure 9. Abbildung 9. 7,5 mm Figure 10.
2.5. Steam Pipes 2.5. Dampfrohre The steam from the steam generator is led to the Der Dampf aus dem Dampfgenerator wird über steam room with copper pipes. The minimum steam Kupferleitungen in die Dampfkabine geleitet. Der pipe inside diameter is 15 mm. You can connect the minimale Innendurchmesser des Dampfrohrs be- steam generator to copper piping with a transparent trägt 15 mm.
2.6. Installing the Steam Nozzles 2.6. Montage der Dampfdüsen Attach the steam nozzle to the end of the steam Bringen Sie die Dampfdüse am Ende des Dampf- pipe and seal the steam pipe lead in with silicone. rohrs an, und dichten Sie die Einführung des The nozzles should be placed 100–300 mm above Dampfrohrs mit Silikon ab.
Página 39
ø4 x 30 ø4 x 30 min. ø 30 Figure 12. Fastening the control panel Abbildung 12. Befestigung des Bedienfelds Figure 13. Resetting the Overheat Protector Abbildung 13. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes...
1. INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO 1. ISTRUZIONI PER L'UTENTE 1.1. Componentes del sistema generador de vapor 1.1. Componenti del generatore di vapore 1. Panel de control 1. Quadro di comando 2. Sensor de temperatura 2. Sensore temperatura 3. Tubo de vapor 3.
1.3. Cómo usar el generador de vapor 1.3. Utilizzo del generatore di vapore Antes de poner en funcionamiento el dispositivo Prima di utilizzare il dispositivo, assicurarsi che non asegúrese de que la sala de vapor no contenga ob- vi siano oggetti estranei all’interno della cabina del jetos extraños.
Página 43
Ventilazione/deumidificazione. È possibile Ventilación/deshumidificación. Es posible accendere (ON) o spegnere (OFF) la ven- activar (ON) la ventilación o desactivarla tilazione o scegliere la deumidificazione (OFF), o bien seleccionar la deshumidifi- (DRY). cación (DRY). L’intervallo di deumidificazione (DRY) El intervalo de deshumidificación (DRY) •...
Página 44
Intervalo de lavado. Si se ha activado la Intervallo di risciacquo. Se la valvola SET4 SET4 válvula de descarga automática, puede di scarico automatica è stata attivata, cambiar el intervalo de lavado con los è possibile modificare l'intervallo di botones – y +. Las opciones son 0,5, 1, risciacquo con i tasti –...
Bloqueo encendido / apagado Blocco On/Off El panel de control puede bloquearse y È possibile bloccare e sbloccare il quadro desbloquearse pulsando el botón 4 (M) di comando premendo il tasto 4 (M) per 5 secondi. durante 5 segundos. 1.4. Bomba de fragancia (opcional) 1.4.
18. Mantenimiento del generador de vapor 1.8. Manutenzione del generatore di vapore Las siguientes operaciones de mantenimiento las Le seguenti operazioni di manutenzione sono con- pueden llevar a cabo usuarios no profesionales: sentite per utenti non professionisti: vaciado del vaso de sedimentos (sección 1.8.1.) svuotamento del contenitore dei sedimenti •...
1.8.2. Descalcificación 1.8.2. Decalcificazione El agua potable del grifo contiene impurezas, como L'acqua corrente contiene impurità, ovvero calcare, por ejemplo cal, las cuales al cabo de cierto tiempo che a volte potrebbe bloccare le parti interne del acaban por bloquear las partes internas del genera- generatore di vapore.
Figura 3. Descalcificación Figura 3. Decalcificazione Aclarado (válvula de descarga automática) 8. Active el generador de vapor pulsando el botón 1 y déjelo en funcionamiento durante 10 minutos. 9. Desactive el generador de vapor pulsando el botón 1 y déjelo parado durante 5 minutos. 1.8.3.
Página 49
El nivel del agua está bajo. Compruebe Livello dell'acqua basso. Controllare se si el vaso de medición contiene agua. vi è acqua nel recipiente di misurazione. 0E:05 0E:05 Compruebe la entrada de agua*, la vál- Controllare la presa d'acqua*, la valvola vula solenoide, válvula de descarga y el elettromagnetica, valvola di scarico e il sensor de superficie.
2.1. Antes de la instalación 2.1. Prima dell'installazione Antes de instalar el generador de vapor, examine Prima di installare il generatore di vapore, studiare las instrucciones de instalación y compruebe los si- le istruzioni per l'installazione e osservare i seguenti guientes puntos: passi: La salida de vapor del generador debería corres-...
Figura 6. Cambio de lateralidad Figura 7. Figura 6. Inversione dell'apertura Figura 7. 2.3. Conexiones de suministro de agua y 2.3. Collegamenti di carico e scarico dell'acqua descarga de agua Vedere la figura 4. Il condotto di carico dell'acqua Consulte el figura 4. El tubo de suministro de agua deve essere dotato di una valvola di arresto e una deberá...
Página 53
EROGATORE FRAGRANZA VÁLVULA DE DESCARGA AUTOMÁTICA VALVOLA DI SCARICO AUTOMATICA 230 V 1N~ N L GND 230 V 1N~ L1 L2 L3 N N HGX2 INTERRUPTOR PARA 230 V 1N~ CIERRE BI-POLAR INTERRUTTORE AUTOMATICO Figura 9. Figura 9. 7,5 mm Figura 10.
2.5. Tubos de vapor 2.5. Tubi vapore El vapor procedente del generador de vapor se dirige Il vapore che fuoriesce dal generatore viene colle- a la sala de vapor mediante tubos de cobre. El diáme- gato alla cabina del bagno turco mediante tubi in tro interior mínimo del tubo de vapor es de 15 mm.
2.6. Cómo instalar las boquillas de vapor 2.6. Installazione degli ugelli vapore Acople la boquilla de vapor al extremo del tubo de Collegare l'ugello vapore all'estremità del tubo va- vapor y selle el tubo de vapor con silicona. Las bo- pore e sigillare quest'ultimo con silicone.
Página 56
ø4 x 30 ø4 x 30 min. ø 30 Figura 12. Cómo fijar el panel de control Figura 12. Fissaggio del quadro di comando Figura 13. Cómo volver a programar el protector de sobrecalentamiento Figura 13. Reimpostazione della protezione da surriscaldamento...
Interruptor principal Interruttore principale ZSK-684 Placa del circuito Circuiti WX645 Sensor de temperatura Sensore temperatura ZG-660 Tanque de agua (HGX2) Serbatoio dell’acqua (HGX2) ZSTM-012 Tanque de agua (HGX45-HGX15) Serbatoio dell’acqua (HGX45-HGX15) ZSTM-010 Protector de sobrecalentamiento Protezione da surriscaldamento ZG-550 Panel de control...
1. MODE D’EMPLOI DE L’UTILISATEUR 1. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK 1.1. Composants du système du générateur de vapeur 1.1. Systeemonderdelen van de stoomgenerator 1. Tableau de commande 1. Bedieningspaneel 2. Capteur de température 2. Temperatuursensor 3. Tuyau de vapeur 3. Stoomleiding 4.
1.3. Utilisation du générateur de vapeur 1.3. De stoomgenerator gebruiken Avant de démarrer le dispositif, assurez-vous Zorg voordat u het apparaat start dat de stoomcabi- qu’aucun objet étranger ne se trouve dans le ham- ne geen voorwerpen bevat die daar niet thuishoren. mam.
Página 60
Pompe de diffusion d'arôme : vous Geurpomp U kunt de intensiteit van de pouvez modifier l'intensité d'arôme à geur wijzigen met de knoppen – en +. l'aide des boutons – et +. La valeur De minimumwaarde is uit (OFF). minimale est OFF. Druk op knop 4.
Página 61
Appuyez sur le bouton 4. Druk op knop 4. Activer la soupape d’évacuation (en Activeer de automatische afvoerklep SET3 SET3 option). (optioneel). Soupape d'évacuation automatique: ON Automatische afvoerklep: ON • • Soupape d'évacuation manuelle: OFF Handmatige afvoerklep: OFF • • Appuyez sur le bouton 4.
Arrêt du générateur de vapeur Stoomgenerator uit Le générateur de vapeur s'éteindra en De dampgenerator gaat uit wanneer cas de pression du bouton 1, après le op knop 1 wordt gedrukt, wanneer de réglage de la durée de fonctionnement ou inschakelduur voorbij is of wanneer een en cas d'erreur.
2. Rinçage du réservoir d'eau (SET4) 2. Waterreservoir spoelen (SET4) L'appareil vide le réservoir d'eau et le remplit Het apparaat maakt het waterreservoir leeg en en eau propre selon l'intervalle de rinçage choi- vult het met schoon water volgens het geko- si.
Propriétés de l’eau Effets Recommandations Watereigenschap Invloed Aanbeveling Concentration d’humus Couleur, goût, se précipitent dans le générateur de < 12 mg/l Concentratie teelaarde vapeur Kleur, smaak, neerslag Concentration en fer Couleur, odeur, goût, se précipitent dans le générateur < 0,2 mg/l Concentratie ijzer de vapeur Kleur, reuk, smaak, neerslag...
Décalcification avec une solution d’acide citrique Ontkalken met een citroenzuuroplossing Les vapeurs de la solution d’acide citrique sont sans De verdampingen van de citroenzuuroplossing zijn danger. Pour le détartrage, vous pouvez utiliser de onschadelijk. Naast citroenzuur kunt u ook andere l'acide citrique ou d'autres produits.
Página 66
Circuit de mesure du fusible de sur- Meetcircuit van de oververhittingsbevei- chauffe hors service. Appuyez sur le liging is onderbroken. Druk op de reset- 0E:03 0E:03 bouton de réinitialisation du fusible de knop van de oververhittingsbeveiliging surchauffe ( 2.10.). Vérifiez le câblage ( 2.10.).
2.1. Avant l’installation 2.1. Voorafgaand aan installatie Avant d’installer le générateur de vapeur, étudiez Raadpleeg de installatie-instructies en controleer bien les instructions d'installation et vérifiez les de volgende punten voordat u de stoomgenerator points suivants : installeert: Le débit du générateur de vapeur doit corres- De uitvoer van de stoomgenerator moet aan de •...
Figure 6. Changement de côté d'utilisation Figure 7. Figuur 6. Wijzigen links- of rechtshandigheid Figuur 7. 2.3. Connexions d'alimentation en eau et 2.3. Aansluitingen voor watertoevoer en -afvoer d'évacuation d'eau Zie figuur 4. De aanvoerwaterleiding moet een af- Voir figure 4. Le tuyau d’alimentation d’eau doit sluitkraan en vacuümbreker bevatten.
Página 70
D’ARÔME SOUPAPE D’ÉVACUATION AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE AFVOERKLEP GEURSTOFPOMP 230 V 1N~ N L GND 230 V 1N~ L1 L2 L3 N N HGX2 SECTIONNEUR 230 V 1N~ VOOR HET LOSMAKET VAN ALLE POLEN Figure 9. Figuur 9. 7,5 mm Figure 10. Placer le capteur de température...
2.5. Tuyaux de vapeur 2.5. Stoomleidingen La vapeur du générateur de vapeur est amenée au De stoom uit de stoomgenerator wordt door kope- hammam par des tuyaux de cuivre. Le diamètre ren leidingen naar de stoomcabine geleid. De mini- interne minimum pour un tuyau de vapeur est de male binnendiameter van de stoomleidingen is 15 15 mm.
2.6. Installation des buses de vapeur 2.6. De stoommondstukken plaatsen Attachez les buses de vapeur à l’extrémité du tuyau Bevestig het stoommondstuk aan het einde van de de vapeur et scellez le tuyau de vapeur avec du stoomleiding en dicht de doorvoer van de stoomlei- silicone.
Página 73
ø4 x 30 ø4 x 30 min. ø 30 Figure 13. Fixation du tableau de commande Figuur 13. Bedieningspaneel plaatsen Figure 14. Réinitialiser le fusible de surchauffe Figuur 14. De beveiliging tegen oververhitting resetten...