Página 1
HGP220XW, HGP300XW Höyrynkehittimen asennus- ja käyttöohje Monterings- och bruksanvisning för ånggenerator Instructions for Installation and Use of Steam Generator Gebrauchs- und Montageanleitung des Dampfgenerators Instrucciones de instalación y uso del generador de vapor Istruzioni per l'installazione e l'utilizzo del generatore di vapore Instructions d’installation et d’utilisation pour le générateur de vapeur...
Tämä asennus- ja käyttöohje on tarkoitettu höyry- Monterings- och bruksanvisningarna är avsedda för huoneen ja höyrynkehittimen omistajalle tai höyry- ägare av ångrum och ånggeneratorer, personer som huoneen ja höyrynkehittimen hoidosta vastaavalle ansvarar för ångrum och ånggeneratorer samt för henkilölle sekä höyrynkehittimen sähköasennukses- elektriker som ansvarar för installation av ånggene- ta vastaavalle sähköasentajalle.
Página 3
These instructions for installation and use are inten- Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich ded for owners of steam rooms and steam genera- an Besitzer von Dampfkabinen und Dampfgenerato- tors, persons in charge of managing steam rooms ren, an Personen, die für den Betrieb von Dampfka- and steam generators, and for electricians responsi- binen und Dampfgeneratoren verantwortlich sind, ble for installing steam generators.
Página 4
Estas instrucciones de instalación y uso están dirigi- Le presenti istruzioni per l'installazione e l'utilizzo das a los propietarios de salas de vapor y generadores sono dirette ai proprietari di saune e generato- de vapor, a las personas encargadas de la gestión de ri di vapore, incaricati della gestione di saune e las salas de vapor y de los generadores de vapor, y generatori di vapore e per elettricisti responsabili...
Página 5
Ces instructions d’installation et d’utilisation sont Deze instructies voor installatie en gebruik zijn be- conçues pour les propriétaires de hammam et de doeld voor eigenaars van stoomcabines en stoom- générateur de vapeur, pour toute personne chargée generatoren, personen die verantwoordelijk zijn de contrôler les hammams et les générateurs de va- voor het beheer van stoomcabines en stoomgene- peur, ainsi que pour les électriciens responsables de...
1.3. Höyrynkehittimen käyttö 1.3. Att använda ånggeneratorn Varmista ennen laitteen käynnistämistä, ettei höy- Innan enheten startas, kontrollera att det inte finns ryhuoneessa ole sinne kuulumattomia esineitä. några föremål i ångrummet som inte hör hemma Varmista, että höyry pääsee purkautumaan ulos där.
Återstående inkopplingstid. Jäljellä oleva päällä oloaika. 6:00 6:00 Minsta värde är 1 timme. Det Asetusvälin minimiarvo on 1 maximala värdet kan ställas in h, maksimiarvon voit valita från ytterligare inställningar (1–24 lisäasetuksista (1–24 h). timmar). Esivalinta-aika (ajastettu Förinställd tidsinställning käynnistys). Paina + painiketta (tidsinställd påslagning).
Página 9
Etäkäynnistyksen toiminnan valinta Val av funktion för distansstart S-08 S-08 PULS: PULS: Lyhyt painallus: höyrynkehitin päälle Kort tryck: ånggeneratorn på • • Lyhyt painallus: höyrynkehitin pois päältä Kort tryck: ånggeneratorn av • I-O: I- O: höyrynkehitin päälle tai pois ånggeneratorn på eller av •...
1.4. Tuoksupumppu 1.4. Doftpump Tuoksupumppu syöttää hajustetta höyrynkehitti- När den är påslagen kommer doftpumpen att mata men tuottaman höyryn sekaan. Tuoksupumppua ett doftämne till ångröret. Doftpumpen manövreras käytetään ohjauspaneelin kautta. med hjälp av styrpanelen. Kiinnitä pumpun imuletku tuoksuastiaan ennen Fäst pumpens sugslang till doftbehållaren innan •...
Höyrynkehitin on mahdollista käynnistää myös eril- Ånggeneratorn kan också startas med hjälp av en lisellä kytkimellä, joka on asennettu esimerkiksi ho- separat brytare som kan monteras till exempel i en tellin vastaanottoon. S-08. hotellreception. S-08. 1.6.1. MyHarvia mobiilisovellus 1.6.1. Mobilappen MyHarvia MyHarvia on mobiilisovellus, jonka avulla voit oh- MyHarvia är en mobilapp som låter dig fjärrstyra jata Xenio WiFi -ohjauspaneelin toimintoja etänä.
MyHarvia ja Xenio WiFi -laiteparin muodostaminen Ansluta MyHarvia till kontrollpanelen Xenio WiFi Ensimmäisen laitteen asennus tapahtuu Den första enheten installeras direkt efter • • heti kirjautumisenjälkeen. Seuraa MyHarvia att du har loggat in på ditt konto. Följ sovelluksen ohjeita. anvisningarna i mobilappen. Voit myöhemmin muodostaa uusia laitepareja Därefter kan du parkoppla nya enheter genom •...
Huuhtelu (automaattinen tyhjennysventtiili) Sköljning (automatisk avtappningsventil) 8. Käynnistä höyrynkehitin painikkeesta 1 ja anna 8. Slå på ånggeneratorn med knappen 1, och sen olla päällä 10 minuuttia lämna den på i 10 minuter. 9. Sammuta höyrynkehitin painikkeesta 1 ja anna 9. Stäng av ånggeneratorn med knappen 1, och sen olla sammuksissa 5 minuuttia lämna den av i 5 minuter.
Página 15
Valo ei pala: WiFi yhteys on pois päältä WiFi-indikatorlampan är av: WiFi -funktionen asetusvalikosta S-CO är avstängd i S-CO-inställningsmenyn. Valo palaa koko ajan: WiFi yhteys on päällä. WiFi-indikatorlampan är på: WiFi -funktionen Yhteydet reitittimeen ja MyHarvia pilveen ovat är på. Anslutningar till routern och MyHarvia kunnossa -molnet fungerar.
2.1. Ennen asentamista 2.1. Före montering Ennen kuin ryhdyt asentamaan höyrynkehitintä, tu- Läs instruktionerna för installationen innan ånggene- tustu asennusohjeeseen ja tarkista seuraavat asiat: ratorn installeras, och kontrollera följande punkter: Höyrynkehittimen tehon tulee olla sopiva höyry- Ånggeneratorns uteffekt ska svara mot ång- •...
Página 18
Höyryputken liitäntä (vaihtoehtoinen), Ø26,9 mm Anslutning till ångrör (alternativ), Ø26,9 mm Varoventtiili Övertrycksventil Höyryputken liitäntä, Ø26,9 mm Anslutning till ångrör, Ø26,9 mm Pinta-anturin huoltoaukko Serviceluckan för ytsensorn Syöttövesiputken liitäntä, G¾” (UK) Anslutning för matarvatten, G¾“ (hane) Poistovesiputken liitäntä, G½” (SK) Anslutning för avtappningsvatten, G½“...
7,5 mm Kuva 8. Lämpöanturin sijoittaminen Bild 8. Placera temperatursensorn 2.4. Sähkökytkennät 2.4. Elektriska anslutningar Höyrynkehittimen liitännän sähköverkkoon saa suo- Ånggeneratorn måste anslutas till elnätet enligt ak- rittaa vain siihen oikeutettu ammattitaitoinen säh- tuella regler, och av en auktoriserad, professionell köasentaja voimassaolevien määräysten mukaan.
Página 20
Höyryputki Ångrör Säätöventtiili Reglerventil 100–300 mm Kuva 10. Höyrysuuttimet ja -putket Bild 10. Ångmunstycken och -rör Kuva 11. Tuoksupumpun letkun asentaminen Bild 11. Montering av slangen till doftpumpen...
Suuntaa suuttimet siten, ettei kuuma höyry Rikta munstyckets öppning nedåt. Kontrol- pääse polttamaan kylpijöitä. Sijoita suuttimet lera så att ångan inte skållar badarna. Pla- siten, ettei niihin voi vahingossa koskea. cera munstyckena så att man inte når dem av miss- tag.
2.9. Ylikuumenemissuojan palauttaminen 2.9. Återställning av överhettningsskyddet Avaa kansipelti. Lauennut ylikuumenemissuoja pa- Öppna lockplåten. Ett utlöst överhettningsskydd kan lautetaan painamalla laitteen päädyssä olevaa pai- återställas om knappen i enhetens ände trycks in. niketta. Kuva 13. Bild 13. Ennen painikkeen painamista on selvitettävä Anledningen till att skyddet har utlösts mås- laukeamisen syy.
3. VARAOSAT 3. RESERVDELAR malli/modell kpl/st Putkivastus 3600 W/230 V Värmeelement 3600 W/230 V ZSTM-260 HGP220XW Putkivastus 5000 W/230 V Värmeelement 5000 W/230 V ZSTM-261 HGP300XW Mittakuppi-sarja (sisältää pinta- Mätkoppsats (med ytsensor, hatt och WX620 anturin, hatun ja kupin) kopp)
1. INSTRUCTIONS FOR USE 1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER 1.1. Steam Generator System Components 1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems 1. Control panel 1. Bedienfeld 2. Temperature sensor 2. Temperaturfühler 3. Steam pipe 3. Dampfrohr 4. Steam nozzle 4. Dampfdüse 5. Water supply pipe 5.
1.3. Using the Steam Generator 1.3. Verwendung des Dampfgenerators Before starting the device, make sure that there are Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie sicher, no objects in the steam room that do not belong dass sich keine Fremdgegenstände in der Dampf- there.
Página 26
Settings Einstellungen Press the MENU button to Drücken Sie die open the settings menu. MENU-Taste, um das Einstellungsmenü zu öffnen. Temperature. The 40 C adjustment range is 30- Temperatur. Der 40 C 55ºC. Adjust the desired Einstellbereich beträgt temperature with the - and 30–55 ºC.
Página 27
Activation of automatic discharge valve Aktivierung des automatischen S-03 S-03 (optional). Auslassventils (optional). Automatic discharge valve: ON Automatisches Auslassventil: ON Manual discharge valve: OFF Manuelles Auslassventil: OFF Press the MENU button Drücken Sie die MENU-Taste. Rinsing interval. If the automatic Spülintervall.
Página 28
WLAN-Verbindung. Verbinden Sie WIFI connection S-CO S-CO mithilfe der MyHarvia-App das Connect control panel to WiFi network Bedienfeld mit dem WLAN. Mit by using the MyHarvia application. den Tasten - und + können Sie die Change the setting with the - and + Einstellungen ändern.
1.4. Fragrance Pump 1.4. Duftkonzentratpumpe When turned on, the fragrance pump will feed fra- Wenn die Duftkonzentratpumpe eingeschaltet ist, grance to the steam pipe. The fragrance pump is gibt Sie Duftstoffe an das Dampfrohr ab. Die Duft- controlled via the control panel. konzentratpumpe wird über das Bedienfeld gesteu- Attach the pump’s suction hose to the ert.
Dehumidifying: when the heater is turned off re- Entfeuchtung: Wenn die Heizung ferngesteuert aus- motely and dehumidifying is enabled, dehumidifying geschaltet und die Entfeuchtung aktiviert ist, be- starts and cannot be stopped remotely. ginnt die Entfeuchtung und kann nicht ferngesteu- ert gestoppt werden.
Connecting MyHarvia and Xenio WiFi control panel Verbinden von MyHarvia und des Xenio WiFi-Bedi- First device is installed right after you sign into enfelds • your account. Follow the instructions of your Das erste Gerät wird direkt nach Ihrer Anmeldung •...
1.7.2. Decalcification 1.7.2. Entkalkung Tap water contains impurities, e.g. lime, which may Leitungswasser enthält Verunreinigungen, z.B. in time block the internal parts of the steam gen- Kalk, die mit der Zeit die inneren Komponenten des erator. The amount of lime in water (water hard- Dampfgenerators zusetzen können.
Página 34
Overheat protector’s measuring circuit broken. Messkreis des Überhitzungsschutzes Press the overheat protector’s reset button. unterbrochen. Reset-Taste des Check the wiring and connections from Überhitzungsschutzes drücken. Verkabelung connectors to the overheat protector’s sensor. und Anschlüsse der Stecker des Fühlers überprüfen. Water level low. Check if there is water in the measurement cup.
Weight (water reservoir full) Modell Breite Tiefe Höhe Gewicht (mit leerem Wassertank) Gewicht (mit vollem Wassertank) HGP220XW–HGP300XW(L) 560 mm 320 mm 490 mm 24 kg 33 kg Table 2. Installation details * ventilated ** not ventilated * belüftet ** nicht belüftet Tabelle 2.
The supply voltage is suitable for the steam Die Versorgungsspannung muss sich für den • • generator. Dampfgenerator eignen. The fuses and connecting cables meet the Die Sicherungen und Anschlusskabel müssen • • regulations and their measurements match vorschriftgemäß sein. Ihre Abmessungen table 2.
Steam pipe connector (alternative), Ø26,9 mm Dampfrohranschluss (alternativ), Ø26,9 mm Overpressure valve Überdruckventil Steam pipe connector, Ø26,9 mm Dampfrohranschluss, Ø26,9 mm Water level sensor service hatch Wartungsdeckel des Oberflächenfühlers Water supply connection G¾“ (male) Wasseranschluss G¾“ (Außengewinde) Discharge water connection G½“ (female) Abwasseranschluss G½“...
Página 38
FUSES SICHERUNG T2,5 A T2,5 A TEMPERATURE SENSOR LED 5V TEMPERATURFÜHLER LED on: steam generator on LED blinks: fault in steam generator. See 1.10. LED brennt: Dampfgenerator ist eingeschaltet LED blinkt: Fehler im Dampfgenerator. Siehe 1.10. REMOTE CONTROL WATER LEVEL SENSOR FERNBEDIENUNG OBERFLÄCHENFÜHLER OVERHEAT PROTECTOR...
The steam must be able to flow freely from the nozzles. If there is a blockage in the Der Dampf muss frei durch die Düsen strö- steam nozzles and/or pipes, the steam will come men können. Wenn die Dampfdüsen und/ out of the overpressure valve (Figure 6).
Steam pipe Dampfrohr Control valve Regelventil 100–300 mm Figure 10. Steam nozzles and pipes Abbildung 10. Dampfdüsen und -rohre Figure 11. Installing the tube for fragrance pump Abbildung 11. Installation der Schlauchleitung der Duftpumpe 2.9. Resetting the Overheat Protector 2.9. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes Open the cover.
Página 41
Surface mounting Aufputzmontage 3,5 x 15 mm Flush mounting Unterputzmontage 3,5 x 15 mm Figure 12. Fastening the control panel Abbildung 12. Befestigung des Bedienfelds Figure 13. Resetting the Overheat Protector Abbildung 13. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes...
3. ERSATZTEILE 3. SPARE PARTS model/Modell pcs/Teile Heating element 3600 W/230 V Heizelement 3600 W/230 V ZSTM-260 HGP220XW Heating element 5000 W/230 V Heizelement 5000 W/230 V ZSTM-261 HGP300XW Measuring cup set (includes water Messbechersatz (einschl. Fühler für den WX620 level sensor, top and tube) Wasserfüllstand, Aufsatz und Rohr)
1. INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO 1. ISTRUZIONI PER L'UTENTE 1.1. Componentes del sistema generador de vapor 1.1. Componenti del generatore di vapore 1. Panel de control 1. Quadro di comando 2. Sensor de temperatura 2. Sensore temperatura 3. Tubo de vapor 3.
1.3. Cómo usar el generador de vapor 1.3. Utilizzo del generatore di vapore Antes de poner en funcionamiento el dispositivo Prima di utilizzare il dispositivo, assicurarsi che non asegúrese de que la sala de vapor no contenga ob- vi siano oggetti estranei all’interno della cabina del jetos extraños.
Página 45
Temperatura. El margen de Temperatura. L’intervallo di 40 C 40 C regulación es de 30-55ºC regolazione è 30-55ºC Ajuste la temperatura Regolare la temperatura deseada con los botones + desiderata con i pulsanti + y -. e -. Pulse el botón MENÚ. Premere il pulsante MENU.
Página 46
Total de horas de funcionamiento. La Ore di funzionamento totali. Il display S-05 S-05 pantalla muestra cuántas horas ha estado mostra per quante ore il dispositivo è stato funcionando el dispositivo. in funzione. Pulse el botón MENÚ. Premere il pulsante MENU. Ciclo de servicio.
Encendiendo Illuminazione La iluminación de la sauna/sala de vapor L’illuminazione della sauna/bagno di se puede conectar por cable para poder vapore può essere cablata in modo da controlarla desde el panel de mando. poter essere controllata dal pannello (máx. 100W/230V~). Encienda/apague di controllo (max.
Xenio WiFi. Con la aplicación móvil My- controllo di Xenio WiFi. Con l’app mobile MyHarvia Harvia puedes: puoi: Encender y apagar el dispositivo. Accendere e spegnere il dispositivo.
Vista principal de MyHarvia Vista principale di MyHarvia 1. Menú de dispositivo 4. Menu del dispositivo 2. Ajustes de dispositivo 5. Impostazioni del dispositivo 3. Encendido programado 6. Avvio temporizzato 4. Reloj semanal 7. Orologio settimanale 5. Ajuste de temperatura de sauna 8.
Página 50
Figura 2. Vaciado del vaso de sedimentos Figura 2. Svuotamento del contenitore dei sedimenti Propiedad del agua Efecto Recomendación Proprietà dell'acqua Effetto Consiglio Concentración de humus Color, gusto, precipitados <12 mg/l Concentrazione di muffa Colore, sapore, precipitato Concentración de hierro Color, olor, gusto, precipitados <0,2 mg/l Concentrazione di ferro...
1.7. Mantenimiento del generador de vapor 1.7. Manutenzione del generatore di vapore Las siguientes operaciones de mantenimiento las Le seguenti operazioni di manutenzione sono con- pueden llevar a cabo usuarios no profesionales: sentite per utenti non professionisti: vaciado del vaso de sedimentos (sección 1.8.1.) svuotamento del contenitore dei sedimenti •...
3. Desactívelo desde el interruptor principal (con- 3. Spegnere l'interruttore principale del generatore sulte la figura 2). (vedere la figura 2). 4. Retire el tapón de la parte superior del genera- 4. Rimuovere il tappo dalla parte superiore del dor de vapor (figura 3). generatore di vapore (figura 3) 5.
Página 53
Demasiados llenados en un período de 5 Troppi rifornimenti in cinque minuti. Controllare minutos. Compruebe la entrada de agua*, la presa d’acqua*, la portata* (tabella 1), la el caudal*, la válvula solenoide, válvula de valvola elettromagnetica, valvola di scarico e il descarga y el sensor de superficie.
555 mm min. 100 mm min. min. 50 mm 200 mm min. 140 mm Figura 5. Medidas de instalación Figura 5. Misure dell'installazione 2.1. Antes de la instalación 2.1. Prima dell'installazione Antes de instalar el generador de vapor, examine Prima di installare il generatore di vapore, studiare las instrucciones de instalación y compruebe los si- le istruzioni per l'installazione e osservare i seguenti guientes puntos:...
Conector del tubo de vapor (alterno), Ø26,9 mm Raccordo tubo vapore (alternativo), Ø26,9 mm Válvula de sobre-presión Valvola di sovrapressione Conector del tubo de vapor, Ø26,9 mm Raccordo tubo vapore, Ø26,9 mm Compuerta para revisiones del sensor de superficie Sportellino di servizio del sensore di superficie Conexión del suministro de agua G¾“...
Página 57
FUSIBLE FUSIBILE T2,5 A T2,5 A LED 5V SENSOR DE TEMPERATURA LED on: steam generator on SENSORE TEMPERATURA LED blinks: fault in steam generator. See 1.10. LED brennt: Dampfgenerator ist eingeschaltet LED blinkt: Fehler im Dampfgenerator. Siehe 1.10. REMOTE CONTROL WATER LEVEL SENSOR FERNBEDIENUNG OBERFLÄCHENFÜHLER...
Página 58
Tubo de vapor Tubo vapore Válvula de control Limitatore 100–300 mm Figura 10. Boquillas y tubos de vapor Figura 10. Ugelli e tubi vapore Figura 11. Instalación de tubo de la bomba de fragancias Figura 11. Montaggio del tubo della pompa per le essenze...
En caso de que deba usar más de una boquilla de Se si utilizza più di un ugello vapore, ciascun tubo vapor, cada uno de los tubos que van en dirección del vapore collegato agli ugelli deve essere dotato a las boquillas deberán estar equipados con una vál- di un limitatore di portata, in modo che il vapore vula de control de caudal con el fin de distribuir el venga distribuito uniformemente all'interno della...
Página 60
Montaje de la superficie Montaggio su superficie 3,5 x 15 mm Montaje empotrado Montaggio a incasso 3,5 x 15 mm Figura 12. Cómo fijar el panel de control Figura 12. Fissaggio del quadro di comando Figura 13. Cómo volver a programar el protector de sobrecalentamiento Figura 13.
3. PEZZI DI RICAMBIO model/ pieces/ modello pezzi Elemento calefactor 3600 W/230 V Resistenza 3600 W/230 V ZSTM-260 HGP220XW Elemento calefactor 5000 W/230 V Resistenza 5000 W/230 V ZSTM-261 HGP300XW Conjunto de vaso de medición (con Gruppo del recipiente di misurazione WX620...
1. MODE D’EMPLOI DE L’UTILISATEUR 1. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK 1.1. Composants du système du générateur de vapeur 1.1. Systeemonderdelen van de stoomgenerator 1. Tableau de commande 1. Bedieningspaneel 2. Capteur de température 2. Temperatuursensor 3. Tuyau de vapeur 3. Stoomleiding 4.
1.3. Utilisation du générateur de vapeur 1.3. De stoomgenerator gebruiken Avant de démarrer le dispositif, assurez-vous Zorg voordat u het apparaat start dat de stoomcabi- qu’aucun objet étranger ne se trouve dans le ham- ne geen voorwerpen bevat die daar niet thuishoren. mam.
Página 64
Temperatuur. Het instelbereik Température. La plage de 40 C 40 C is 30-55ºC. Stel de gewenste réglage est de 30-55ºC temperatuur in met de + en - Réglez la température knoppen. souhaitée avec les boutons + et -. Druk op de MENU-knop. Appuyez sur le bouton Resterende bedrijfstijd.
Página 65
Heures de fonctionnement totales. L'écran S-05 S-05 Totale bedrijfsuren. Het display geeft aan affiche le nombre d'heures totale de hoeveel uur het apparaat heeft gewerkt. fonctionnement de l'appareil. Appuyez sur le bouton MENU. Druk op de MENU-knop. Cycle d'entretien. L'écran affiche depuis Onderhoudscyclus.
Verlichting Éclairage De verlichting van de sauna/stoomcabine L'éclairage du sauna/hammam peut être kan worden bedraad zodat deze vanaf het câblé de manière à pouvoir être commandé bedieningspaneel kan worden bediend. à partir du panneau de commande. (maxi (max. 100W/230V ~). Schakel de 100W/230V ~).
2. Rinçage du réservoir d'eau (S-04) 2. Waterreservoir spoelen (S-04) L'appareil vide le réservoir d'eau et le remplit Het apparaat maakt het waterreservoir leeg en en eau propre selon l'intervalle de rinçage choi- vult het met schoon water volgens het geko- si.
Il est possible de connecter un nombre illimité Er is geen limiet aan het aantal apparaten dat u met d'appareils à l'application MyHarvia. L'application de MyHarvia-app kunt verbinden. Met de mobiele mobile permet de commander plusieurs saunas app kunt u meerdere sauna's en/of stoomcabines via le panneau de commande Xenio WiFi, par bedienen met het Xenio WiFi-bedieningspaneel, bij- exemple, un dans sa résidence principale et l'autre...
1.7. Entretien du générateur de vapeur 1.7. Onderhoud van de stoomgenerator Les opérations d'entretien suivantes peuvent être De volgende onderhoudswerkzaamheden mogen réalisées par des utilisateurs non professionnels : worden uitgevoerd door niet-gespecialiseerde ge- vidage du récipient de sédiments ( 1.8.1.) bruikers: •...
1. Mélangez 50 à 80 grammes d’acide citrique 1. Meng 50–80 gram citroenzuur met een liter avec un litre d’eau. water. 2. Démarrez le générateur de vapeur et laissez-le 2. Zet de stoomgenerator aan en laat de stoom- allumé pendant 10 minutes. generator 10 minuten ingeschakeld.
Página 72
Réservoir d’eau plein au début du remplissage Waterreservoir vol bij starten van vullen (démarrage, arrêt, cycle de rinçage). Vérifiez la (starten, stoppen, spoelingscyclus). Controleer soupape d’évacuation et le capteur de surface. de afvoerklep en de waterniveausensor. Trop de remplissages en cinq minutes. Vérifiez Teveel gevuld binnen vijf minuten.
2.1. Avant l’installation 2.1. Voorafgaand aan installatie Avant d’installer le générateur de vapeur, étudiez Raadpleeg de installatie-instructies en controleer bien les instructions d'installation et vérifiez les de volgende punten voordat u de stoomgenerator points suivants : installeert: Le débit du générateur de vapeur doit corres- De uitvoer van de stoomgenerator moet aan de •...
Connecteur de tuyau de vapeur (alternative), Ø26.9 mm Aansluiting stoomleiding (alternatief), Ø26.9 mm Soupape de surpression Overdrukklep Connecteur de tuyau de vapeur, Ø26.9 mm Aansluiting stoomleiding, Ø26.9 mm Trappe d’entretien du capteur de surface Onderhoudsklep van waterniveausensor Connexion d’alimentation d’eau G¾” (mâle) Aansluiting wateraanvoer G¾...
Página 76
FUSIBLE ZEKERING T2,5 A T2,5 A LED 5V CAPTEUR DE TEMPÉRATURE le voyant LED est allumé = le générateur de vapeur est sous tension TEMPERATUURSENSOR le voyant LED clignote = défaillance du générateur de vapeur. Voir les codes d'erreur à la section 1.10. led is aan: stoomgenerator is ingeschakeld led knippert: storing in stoomgenerator Raadpleeg de foutcodes in sectie 1.10.
Tuyau de vapeur Stoomleiding Soupape de contrôle Regelklep 100–300 mm Figure 10. Buses et tuyaux de vapeur Figuur 10. Stoommondstukken en -leidingen Si plus d’une buse de vapeur est utilisée, chaque Als er meerdere stoommondstukken worden ge- tuyau de vapeur allant aux buses doit être équi- bruikt, moet elke stoomleiding naar de mondstuk- pé...
Figure 11. L’installation du tuyau de la pompe d’arôme. Figuur 11. Montage van de doseerslang voor geurstof pomp 2.8. Installation, choix de l’emplacement et 2.8. Bedieningspaneel plaatsen fixation du tableau de commande Het besturingspaneel is spatwaterdicht en heeft Le tableau de commande est étanche aux éclabous- een lage bedrijfsspanning.
Página 79
Montage en saillie Oppervlakmontage 3,5 x 15 mm Montage affleurant Inbouwmontage 3,5 x 15 mm Figure 12. Fixation du tableau de commande Figuur 12. Bedieningspaneel plaatsen Figure 13. Réinitialiser le fusible de surchauffe Figuur 13. De beveiliging tegen oververhitting resetten...