Página 1
HGX20XW, HGX45XW, HGX60XW, HGX90XW, HGX110XW, HGX150XW Höyrynkehittimen asennus- ja käyttöohje Monterings- och bruksanvisning för ånggenerator Instructions for Installation and Use of Steam Generator Gebrauchs- und Montageanleitung des Dampfgenerators Instrucciones de instalación y uso del generador de vapor Istruzioni per l'installazione e l'utilizzo del generatore di vapore Instructions d’installation et d’utilisation pour le générateur de vapeur...
Tämä asennus- ja käyttöohje on tarkoitettu höyry- Monterings- och bruksanvisningarna är avsedda för huoneen ja höyrynkehittimen omistajalle tai höyry- ägare av ångrum och ånggeneratorer, personer som huoneen ja höyrynkehittimen hoidosta vastaavalle ansvarar för ångrum och ånggeneratorer samt för henkilölle sekä höyrynkehittimen sähköasennukses- elektriker som ansvarar för installation av ånggene- ta vastaavalle sähköasentajalle.
Página 3
These instructions for installation and use are inten- Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich ded for owners of steam rooms and steam genera- an Besitzer von Dampfkabinen und Dampfgenerato- tors, persons in charge of managing steam rooms ren, an Personen, die für den Betrieb von Dampfka- and steam generators, and for electricians responsi- binen und Dampfgeneratoren verantwortlich sind, ble for installing steam generators.
Página 4
Estas instrucciones de instalación y uso están dirigi- Le presenti istruzioni per l'installazione e l'utilizzo das a los propietarios de salas de vapor y generadores sono dirette ai proprietari di saune e generato- de vapor, a las personas encargadas de la gestión de ri di vapore, incaricati della gestione di saune e las salas de vapor y de los generadores de vapor, y generatori di vapore e per elettricisti responsabili...
Página 5
Ces instructions d’installation et d’utilisation sont Deze instructies voor installatie en gebruik zijn be- conçues pour les propriétaires de hammam et de doeld voor eigenaars van stoomcabines en stoom- générateur de vapeur, pour toute personne chargée generatoren, personen die verantwoordelijk zijn de contrôler les hammams et les générateurs de va- voor het beheer van stoomcabines en stoomgene- peur, ainsi que pour les électriciens responsables de...
1.3. Höyrynkehittimen käyttö 1.3. Att använda ånggeneratorn Varmista ennen laitteen käynnistämistä, ettei höy- Innan enheten startas, kontrollera att det inte finns ryhuoneessa ole sinne kuulumattomia esineitä. några föremål i ångrummet som inte hör hemma Varmista, että höyry pääsee purkautumaan ulos där.
Página 8
Höyrystin pois päältä Ånggenerator av Höyrynkehitin sammuu ja siirtyy valmiustilaan, kun painat Ånggeneratorn stängs av och växlar till standbyläge när päälle/pois -painiketta, päälläoloaika loppuu tai kun toimintaan I/O-knappen trycks in, inkopplingstiden har gått ut eller ett tulee häiriö. fel uppstår. Lisäasetukset Ytterligare inställningar Avaa asetusvalikko painamalla samanaikaisesti ohjauspaneelin...
Näytön kirkkaus Displayens ljusstyrka S-11 S-11 Säädä näytön kirkkautta - ja + painikkeilla. Använd knapparna - och + för att justera displayens ljusstyrka. Paina MENU painiketta. Tryck på MENY-knappen. WiFi yhteys WiFi-anslutning S-CO S-CO Voit yhdistää ohjauspaneelin WiFi verkkoon MyHarvia Anslut kontrollpanelen till WiFi-nätverket med appen sovelluksen avulla.
Página 10
Virransäästötila: Ohjauskeskus siirtyy 30 minuutin jälkeen virransäästötilaan, Avfuktning: när värmaren stängs av på distans och avfuktning är aktiverad, jos mitään painiketta ei paineta. Vain höyrystimen päälle/pois merkkivalo ja startar avfuktningen och kan inte fjärravbrytas. tilaviesti “rc on” (mikäli etäkäyttö on mahdollista) palavat. Strömsparläge: Om inga knappar trycks in inom 30 minuter, aktiveras energisparläget.
1.5. Tuoksupumppu (lisävaruste) 1.5. Doftpump (tillval) Tuoksupumppu syöttää hajustetta höyrynkehitti- När den är påslagen kommer doftpumpen att mata men tuottaman höyryn sekaan. Tuoksupumppua ett doftämne till ångröret. Doftpumpen manövreras käytetään ohjauspaneelin kautta. med hjälp av styrpanelen. Kiinnitä pumpun imuletku tuoksuastiaan ennen Fäst pumpens sugslang till doftbehållaren innan •...
1.8.1. Sakkakupin tyhjennys 1.8.1. Tömning av slamkopp Laitteen pohjassa on erillinen astia, johon ajan mit- Det finns en separat kopp på botten av enheten som taan kerääntyy veden epäpuhtauksia. Tyhjennä as- med tiden samlar upp föroreningarna i vattnet Töm tia, kun se täyttyy. koppen när den är full.
1.8.3. Höyrysuuttimien puhdistus 1.8.3. Rengöring av ångmunstyckena Höyrysuuttimet voidaan puhdistaa miedolla saip- Ångmunstyckena kan rengöras med en mild tvål- pualiuoksella. lösning. 1.9. Häiriötilanne 1.9. Felsökning Häiriötilanteen sattuessa ohjauspaneeli näyttää lait- Vid störning visar styrpanelen anordningens num- teen numeron ja virheilmoituksen, joka auttaa häiri- mer och en felanmälan som hjälper dig att reda ut ötilanteen syyn selvittämisessä.
2.1. Ennen asentamista 2.1. Före montering Ennen kuin ryhdyt asentamaan höyrynkehitintä, tu- Läs instruktionerna för installationen innan ångge- tustu asennusohjeeseen ja tarkista seuraavat asiat: neratorn installeras, och kontrollera följande punk- Höyrynkehittimen tehon tulee olla sopiva höyry- ter: • huoneen tilavuuteen nähden. Taulukossa 2 on Ånggeneratorns uteffekt ska svara mot ång- •...
Kuva 6. Kätisyyden vaihto Kuva 7. Ändring av enheten höger → vänster Bild 6. Bild 7. 2.3. Syöttö- ja poistovesiliitännät 2.3. Anslutningar för matar- och avtappningsvatten Katso kuva 4. Syöttövesiputki on varustettava sul- kuventtiilillä ja imusuojalla. Syöttövesiputkeen joh- Se bild 4. Matarvattenröret måste utrustas med en dettavan veden paine saa olla korkeintaan 4,0 bar.
Página 18
MAGNETVENTIL UTKOPPLING 230 V 1N~ N L GND TUOKSUPUMPPU 230 V 1N~ DOFTPUMP L1 L2 L3 N N TYHJENNYSVENTTIILI AVTAPPNINGSVENTIL HGX20XW KAIKKINAPAINEN 230 V 1N~ AUKIKYTKENTÄ BRYTARE FÖR ALLPOLIG UTKOPPLING Kuva 9. Bild 9. 7,5 mm Kuva 10. Lämpöanturin sijoittaminen Bild 10.
2.4.2. Ketjutettujen laitteiden kytkentä 2.4.2. Multidrive 2.5. Höyryputket 2.5. Ångrör Höyrynkehittimen tuottama höyry johdetaan höy- Ångan från ånggeneratorn leds till ångrummet i ryhuoneeseen kuparista valmistettuja putkia pit- kopparrör. Ångrörets innerdiameter ska minst vara kin. Höyryputken sisäläpimitan tulee olla vähintään 15 mm. Du kan ansluta ånggeneratorn till ett kop- 15 mm.
2.6. Höyrysuuttimien asentaminen 2.6. Montering av ångmunstyckena Kiinnitä höyrysuutin höyryputken päähän ja tiivistä Fäst ångmunstycket mot ångrörets ände och täta höyryputken läpivienti silikonilla. Suuttimet tulee med silikon. Munstyckena ska placeras 100– sijoittaa 100–300 mm korkeudelle lattiasta. Suut- 300 mm över golvnivån. Munstyckets gängdimen- timen kierrekoko on G½"...
Página 21
Pinta-asennus / Ytmontering 3,5 x 15 mm Upotusasennus / Infälld montering 3,5 x 15 mm Kuva 12. Ohjauspaneelin asentaminen Bild 12. Montering av styrpanelen Kuva 13. Ylikuumenemissuojan palauttaminen Bild 13. Återställning av överhettningsskyddet...
1. INSTRUCTIONS FOR USE 1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER 1.1. Steam Generator System Components 1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems 1. Control panel 1. Bedienfeld 2. Temperature sensor 2. Temperaturfühler 3. Steam pipe 3. Dampfrohr 4. Steam nozzle 4. Dampfdüse 5. Water supply pipe 5.
1.3. Using the Steam Generator 1.3. Verwendung des Dampfgenerators Before starting the device, make sure that there are Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie sicher, no objects in the steam room that do not belong dass sich keine Fremdgegenstände in der Dampf- there.
Página 25
Voreingestellte Zeiteinstellung Preset time setting (timed switch-on). (zeitgesteuertes Einschalten). Drücken Press the + button until you overstep the Sie die Taste +, bis Sie die maximale maximum on-time. Select the desired Einschaltzeit überschritten haben. time using the - and + buttons. The time Wählen Sie die gewünschte Zeit mit den changes in 1h steps.
Página 26
Manual water control Manuelle Wassersteuerung. Mit den Tasten + und - können S-07 S-07 You can add and discharge water with the - and + buttons e.g. Sie Wasser hinzufügen und ablassen, z. B. beim Reinigen des when cleaning water reservoir, troubleshooting or in service. Wasserbehälters, bei der Störungsbeseitigung oder Wartung.
1.4. Remote control 1.4. Fernbedienung The steam generator is possible to turn on also with Der Dampfgenerator lässt sich auch über eine sepa- a separate remote control, which has been assem- rate Fernbedienung einschalten, die sich beispiels- bled e.g. in the hotel reception. S-08 weise an der Hotelrezeption anbringen lässt.
1.5. Fragrance Pump (optional) 1.5. Duftkonzentratpumpe (optional) When turned on, the fragrance pump will feed fra- Wenn die Duftkonzentratpumpe eingeschaltet ist, grance to the steam pipe. The fragrance pump is gibt Sie Duftstoffe an das Dampfrohr ab. Die Duft- controlled via the control panel. konzentratpumpe wird über das Bedienfeld gesteu- Attach the pump’s suction hose to the ert.
Figure 2. Sediment cup emptying Abbildung 2 Auffangbecher für Ablagerungen 1.8. Steam Generator Maintenance 1.8. Wartung des Dampfgenerators The following maintenance operations are allowed Der Nutzer kann folgende Instandhaltungsmaßnah- for non-professional users: men durchführen: emptying the sediment cup (section 1.8.1.) Entleerung der Bodenwanne (Punkt 1.8.1) •...
4. Remove the plug from the top of the steam 3. Schalten Sie den Dampfgenerator mit dem generator (figure 3). Hauptschalter aus (siehe Abbildung 2). 5. Pour the citric acid solution in to the water 4. Entfernen Sie den Stopfen auf der Oberseite reservoir and put the plug back to its place.
Página 32
Troubleshooting Störungsbeseitigung If an error occurs, the control panel will show a device number and an error Wenn ein Fehler auftritt, werden auf dem Bedienfeld eine Gerätenummer und message, which helps troubleshooting the cause for the error. eine Fehlermeldung angezeigt, die Ihnen beim Erkennen und Beheben des betreffenden Fehlers helfen.
2.1. Prior to Installation 2.1. Vor der Montage Prior to installing the steam generator, study the Bevor Sie den Dampfgenerator installieren, lesen instructions for installation, and check the follow- Sie sich die Montageanleitung durch, und prüfen ing points: Sie folgende Punkte: The steam generator output should correspond Die Leistung des Dampfgenerators muss dem •...
Figure 6. Handedness changing Figure 7. Abbildung 6. Auslegung für Rechts- oder Abbildung 7. Linkshänder 2.3. Water supply and discharge water 2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre connections Siehe Abbildung 4. Die Wasserzuleitung muss mit See figure 4. The water supply pipe must be einem Sperrventil und Rohrtrenner versehen wer- equipped with a stop valve and vacuum breaker.
Página 36
230 V 1N~ N L GND FRAGRANCE PUMP 230 V 1N~ DUFTKONZENTRAT- L1 L2 L3 N N DISCHARGE VALVE PUMPE AUSLASSVENTIL HGX20XW SWITCH FOR ALL-POLE 230 V 1N~ DISCONNECTION SCHALTER FÜR ALLPOLIGE ABSCHALTUNG Figure 9. Abbildung 9. 7,5 mm Figure 10.
2.5. Steam Pipes 2.5. Dampfrohre The steam from the steam generator is led to the Der Dampf aus dem Dampfgenerator wird über steam room with copper pipes. The minimum steam Kupferleitungen in die Dampfkabine geleitet. Der pipe inside diameter is 15 mm. You can connect the minimale Innendurchmesser des Dampfrohrs be- steam generator to copper piping with a transparent trägt 15 mm.
2.6. Installing the Steam Nozzles 2.6. Montage der Dampfdüsen Attach the steam nozzle to the end of the steam Bringen Sie die Dampfdüse am Ende des Dampf- pipe and seal the steam pipe lead in with silicone. rohrs an, und dichten Sie die Einführung des The nozzles should be placed 100–300 mm above Dampfrohrs mit Silikon ab.
Página 39
Surface mounting / Aufputzmontage 3,5 x 15 mm Flush mounting / Unterputzmontage 3,5 x 15 mm Figure 12. Fastening the control panel Abbildung 12. Befestigung des Bedienfelds Figure 13. Resetting the Overheat Protector Abbildung 13. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes...
3. ERSATZTEILE 3. SPARE PARTS 10 13 model/Modell pcs/Teile Heating element 2200 W/230 V Heizelement 2200 W/230 V ZG-322 HGX20XW Heating element 1500 W/230 V Heizelement 1500 W/230 V ZG-330 HGX45XW Heating element 1900 W/230 V Heizelement 1900 W/230 V...
1. INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO 1. ISTRUZIONI PER L'UTENTE 1.1. Componentes del sistema generador de vapor 1.1. Componenti del generatore di vapore 1. Panel de control 1. Quadro di comando 2. Sensor de temperatura 2. Sensore temperatura 3. Tubo de vapor 3.
1.3. Cómo usar el generador de vapor 1.3. Utilizzo del generatore di vapore Antes de poner en funcionamiento el dispositivo Prima di utilizzare il dispositivo, assicurarsi che non asegúrese de que la sala de vapor no contenga ob- vi siano oggetti estranei all’interno della cabina del jetos extraños.
Página 43
Configuración de tiempo preestablecido Impostazione di un orario prestabilito (encendido programado). Pulse el (accensione temporizzata). Premere botón + hasta que supere el tiempo de il pulsante + fino a superare il tempo di funcionamiento máximo. Seleccione el funzionamento massimo. Selezionare l’ora tiempo deseado usando los botones - y +.
Página 44
Controllo manuale dell’acqua. È possibile aggiungere e S-07 S-07 Control de agua manual. Puede añadir y quitar agua con los scaricare acqua con i pulsanti + e -, ad esempio durante la botones + y -, cuando por ejemplo, esté limpiando el depósito pulizia del serbatoio dell’acqua, la risoluzione dei problemi o de agua, solucionando problemas o esté...
1.4. Mando a distancia 1.4. Telecomando Es posible encender el generador de vapor también È possibile accendere il generatore di vapore anche con un mando a distancia, por ejemplo, instalado en con un telecomando a parte, collocato, ad esempio, la recepción del hotel. S-08 nella reception di un hotel.
1.5. Bomba de fragancia (opcional) 1.5. Erogatore fragranza (facoltativo) Cuando esté activada, la bomba de fragancia dis- L'erogatore di fragranza, una volta acceso, inse- tribuirá la fragancia al tubo de vapor. La bomba de risce una fragranza all'interno del tubo vapore. fragancia se controla desde el panel de control.
El resto de operaciones de mantenimiento deberán Il resto della manutenzione deve essere eseguita da ser llevadas a cabo por el personal profesional de personale addetto. mantenimiento. La manutenzione delle saune comuni e utilizzate Los generadores de vapor utilizados en comunida- negli istituti deve essere eseguita almeno due volte des, instituciones u organizaciones similares deberán all'anno (controllo e pulizia del serbatoio, delle resi-...
Descalcificación con solución de ácido cítrico Decalcificazione con una soluzione di acido citrico Los vapores de la solución de ácido cítrico son ino- I vapori della soluzione di acido citrico sono innocui. cuos. Además de ácido cítrico, puede usar otras Oltre all'acido citrico, è...
Propiedad del agua Efecto Recomendación Proprietà dell’acqua Effetto Consiglio Concentración de humus Color, gusto, precipitados <12 mg/l Concentrazione di muffa Concentración de hierro Color, olor, gusto, precipitados <0,2 mg/l Concentrazione di ferro Colore, odore, sapore, precipitato Concentración de manganeso (Mn) Color, olor, gusto, precipitados <0,10 mg/l Concentrazione di manganese (Mn)
Página 50
Risoluzione dei problemi Solución de problemas In caso di errore, sul quadro di comando verrà visualizzato il numero dispositivo Si se produce un error, el panel de control muestra un mensaje de error que e un messaggio di errore che consentirà di porre riparo alla causa dell'errore. ayudará...
2.1. Antes de la instalación 2.1. Prima dell'installazione Antes de instalar el generador de vapor, examine Prima di installare il generatore di vapore, studiare las instrucciones de instalación y compruebe los si- le istruzioni per l'installazione e osservare i seguenti guientes puntos: passi: La salida de vapor del generador debería corres-...
Figura 6. Cambio de lateralidad Figura 7. Figura 6. Inversione dell'apertura Figura 7. 2.3. Conexiones de suministro de agua y 2.3. Collegamenti di carico e scarico dell'acqua descarga de agua Vedere la figura 4. Il condotto di carico dell'acqua Consulte el figura 4. El tubo de suministro de agua deve essere dotato di una valvola di arresto e una deberá...
Página 54
N L GND BOMBA DE FRAGANCIA 230 V 1N~ L1 L2 L3 N N VÁLVULA DE DESCARGA AUTOMÁTICA EROGATORE FRAGRANZA VALVOLA DI SCARICO AUTOMATICA HGX20XW INTERRUPTOR PARA 230 V 1N~ CIERRE BI-POLAR INTERRUTTORE AUTOMATICO Figura 9. Figura 9. 7,5 mm Figura 10.
2.5. Tubos de vapor 2.5. Tubi vapore El vapor procedente del generador de vapor se dirige Il vapore che fuoriesce dal generatore viene colle- a la sala de vapor mediante tubos de cobre. El diáme- gato alla cabina del bagno turco mediante tubi in tro interior mínimo del tubo de vapor es de 15 mm.
2.7. Cómo instalar la bomba de fragancia 2.7. Installazione dell'erogatore fragranza La bomba de fragancia se instala con el fin de intro- L'erogatore fragranza viene installato per inserire ducir fragancia en el tubo de vapor. La unión entre una fragranza all'interno del tubo vapore. Il giunto el tubo de alimentación y la tubería de vapor debe tra il tubo di alimentazione e il tubo vapore deve es- estar lo más cerca posible de la tobera de vapor.
Página 57
Montaje de la superficie / Montaggio su superficie 3,5 x 15 mm Montaje empotrado / Montaggio a incasso 3,5 x 15 mm Figura 12. Cómo fijar el panel de control Figura 12. Fissaggio del quadro di comando Figura 13. Cómo volver a programar el protector de sobrecalentamiento Figura 13.
1. MODE D’EMPLOI DE L’UTILISATEUR 1. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK 1.1. Composants du système du générateur de vapeur 1.1. Systeemonderdelen van de stoomgenerator 1. Tableau de commande 1. Bedieningspaneel 2. Capteur de température 2. Temperatuursensor 3. Tuyau de vapeur 3. Stoomleiding 4.
1.3. Utilisation du générateur de vapeur 1.3. De stoomgenerator gebruiken Avant de démarrer le dispositif, assurez-vous Zorg voordat u het apparaat start dat de stoomcabi- qu’aucun objet étranger ne se trouve dans le ham- ne geen voorwerpen bevat die daar niet thuishoren. mam.
Página 61
Arrêt du générateur de vapeur Stoomgenerator uit Le générateur de vapeur s'éteint et passe en mode De stoomgenerator wordt uitgeschakeld en schakelt over naar veille en appuyant sur le bouton I/O, quand le temps de de stand-bymodus wanneer de I/O-knop wordt ingedrukt, de fonctionnement s'est écoulé...
Página 62
Unité de température. Modifier le réglage avec les boutons Temperatuureenheid. Wijzig de instelling met de - en + S-09 S-09 + et -. knoppen. CELS (Celsius) CELS (Celsius) FAHr (Fahrenheit) FAHr (Fahrenheit) Appuyez sur le bouton MENU. Druk op de MENU-knop. Déshumidification.
1.4. Bouton poussoir 1.4. Afstandsbediening Le générateur de vapeur peut aussi être allumé à Het is mogelijk om de dampgenerator ook met een l'aide d'un bouton poussoir disposé par exemple à afzonderlijke afstandsbediening in te schakelen, die la réception d'un hôtel. S-08 bijvoorbeeld in de receptie van een hotel is aange- bracht.
1.5. Pompe de diffusion d'arôme (en option) 1.5. Geurstofpomp (optioneel) Lorsqu’elle est en marche, la pompe alimente Wanneer de geurstofpomp is ingeschakeld, wordt l'arôme par le tuyau de vapeur. La pompe de dif- een geurstof naar de stoomleiding gevoerd. De fusion d'arôme est commandée via le tableau de geurpomp wordt bestuurd via het besturingspaneel.
Alle andere onderhoudshandelingen moeten door Tout autre travail d’entretien doit être laissé aux professioneel onderhoudspersoneel worden uitge- soins d’un professionnel de la maintenance. voerd. Les générateurs de vapeur dans des centres de Stoomgeneratoren die zich in gemeenschappelijke loisirs, instituts et autres établissements, doivent ruimten, instellingen en dergelijke bevinden, moeten être entretenus de manière approfondie au moins ten minste twee keer per jaar grondig worden on-...
Rinçage (soupape d'évacuation manuelle) Spoeling (handmatige afvoerklep) 8. Videz le réservoir d’eau et fermez la soupape 8. Leeg het waterreservoir en sluit de afvoerklep. d’évacuation. 9. Schakel de stoomgenerator in met de knop 1 9. Allumez le générateur de vapeur avec le bou- en laat de stoomgenerator 10 minuuten inge- ton 1 et laissez-le allumé...
Página 68
Un niveau d'eau suffisant n'a pas été atteint dans les 10 Het toereikende waterniveau is niet bereikt binnen 10 minuten minutes suivant la mise en marche de l'appareil. Nettoyez le na het inschakelen van het apparaat. Reinig de maatbeker en récipient gradué...
2.1. Avant l’installation 2.1. Voorafgaand aan installatie Avant d’installer le générateur de vapeur, étudiez Raadpleeg de installatie-instructies en controleer bien les instructions d'installation et vérifiez les de volgende punten voordat u de stoomgenerator points suivants : installeert: Le débit du générateur de vapeur doit corres- De uitvoer van de stoomgenerator moet aan de •...
Figure 6. Changement de côté d'utilisation Figure 7. Figuur 6. Wijzigen links- of rechtshandigheid Figuur 7. 2.3. Connexions d'alimentation en eau et 2.3. Aansluitingen voor watertoevoer en -afvoer d'évacuation d'eau Zie figuur 4. De aanvoerwaterleiding moet een af- Voir figure 4. Le tuyau d’alimentation d’eau doit sluitkraan en vacuümbreker bevatten.
Página 72
N L GND POMPE DE DIFFUSION 230 V 1N~ L1 L2 L3 N N SOUPAPE D’ÉVACUATION AUTOMATIQUE D’ARÔME AUTOMATISCHE AFVOERKLEP GEURSTOFPOMP HGX20XW SECTIONNEUR 230 V 1N~ VOOR HET LOSMAKET VAN ALLE POLEN Figure 9. Figuur 9. 7,5 mm Figure 10. Placer le capteur de température...
2.4.2. Branchement des dispositifs connectés en 2.4.2. In serie geschakelde apparaten aansluiten série 2.5. Stoomleidingen 2.5. Tuyaux de vapeur De stoom uit de stoomgenerator wordt door kope- La vapeur du générateur de vapeur est amenée au ren leidingen naar de stoomcabine geleid. De mini- hammam par des tuyaux de cuivre.
2.6. Installation des buses de vapeur 2.6. De stoommondstukken plaatsen Attachez les buses de vapeur à l’extrémité du tuyau Bevestig het stoommondstuk aan het einde van de de vapeur et scellez le tuyau de vapeur avec du stoomleiding en dicht de doorvoer van de stoomlei- silicone.
Página 75
Montage en saillie / Oppervlakmontage 3,5 x 15 mm Montage affleurant / Inbouwmontage 3,5 x 15 mm Figure 13. Fixation du tableau de commande Figuur 13. Bedieningspaneel plaatsen Figure 14. Réinitialiser le fusible de surchauffe Figuur 14. De beveiliging tegen oververhitting resetten...