4.
DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
Sollevatore elettroidraulico a due cilindri
4.1 Caratteristiche tecniche principali
Guide portanti in acciaio cromato a spessore; traslazione delle gui-
de su boccole in tecnopolimero a basso coeffi cente d'attrito.
Sollevamento tramite due cilindri idraulici a tuffante, con steli croma-
ti a spessore.
Allineamento delle pedane realizzato tramite una barra d'acciaio,
che unisce le due guide atte a reggere il massimo squilibrio del cari-
co tra le pedane.
Dispositivo di sicurezza contro la discesa accidentale ad inserimen-
to automatico, con disinserimento automatico ad azionamento della
manovra di discesa.
4.
DESCRIPTION F THE LIFT
Electro-hydraulic lift with two cylinders
4.1 Main technical features
Support guides in thick chrome plated steel; guide translation on bu-
shings in technopolymer with low friction coeffi cient.
Lifting by means of two hydraulic cylinders with plunger, with thick
chrome plated stems.
The footboards are aligned by means of a steel bar which joins the
two guides supporting the maximum load unbalance between the
footboards.
Automatically activated safety device against accidental descent,
with automatic unblocking when descent command is given.
4.
BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
Elektrohydraulische Hebebühne mit zwei Hydraulikzylindern
4.1 Technische Haupteigenschaften
Tragende Führungskolben aus hartverschromtem Stahl; Führun-
gskolbentranslation auf leichtlaufenden Technopolymer-Buchsen.
Hub durch zwei Tauchhydraulikzylinder mit hartverchromten
Schäften.
Gleichlauf der Aufnahmen über eine Stahlstange, die die beiden
Führungskolben verbindet. Diese Führungskolben sind in der Lage,
der max. einseitigen Belastung auf den Aufnahmen standzuhalten.
Automatisch einsetzende Sicherheitseinrichtung gegen zufälliges
Absenken mit automatischem Entsperren bei Betätigung des
Absenkmanövers.
4.
DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
Elévateur électro-hydraulique à deux vérins
4.1 Caractéristiques techniques principales
Glissières portantes en acier à chromage dur; translation des glis-
sières sur douilles en technopolymère à bas coeffi cient de frottement.
Levage au moyen de deux vérins hydrauliques, sans piston, avec ti-
ges à chromage dur.
L'alignement des chemins de roulement est réalisé au moyen d'une
barre en acier qui unit les deux glissières qui sont en mesure de
supporter le maximum de déséquilibre de la charge entre les che-
mins de roulement.
Dispositif de sécurité contre la descente accidentelle à enclenche-
ment et déclenchement automatiques à l'actionnement de la ma-
4.
DESCRIPCION DEL ELEVADOR
Elevador electrohidráulico de dos cilindros
4.1 Características técnicas principales
Guias portantes de acero cromado a espesor; traslación de las
guías en casquillos de tecnopolimero a bajo coefi ciente de roce.
Elevación por medio de dos cilindros hidráulicos a émbolo buzo, con
varilla a espesor.
Alineación de las tarimas realizada por medio de una barra de ace-
ro, que une las dos guías aptas para soportar el máximo desequili-
brio de la carga entre las tarimas.
Dispositivo de seguridad contra la bajada accidental a inserción au-
tomática, con desconexión automática a accionamiento de la ma-
niobra de bajada
- Dispositivo salvapiedi ad arresto automatico e discesa con allarme
acustico.
Pedanine a basso profilo con prolunghe sfilabili e tamponi di
gomma.
- Il sollevatore è dotato nella versione standard di cavi e tubazione
lunghe 10 m.
- Presso il quadro di comando occorre predisporre un'alimentazione
elettrica adeguata e aria compressa alla pressione di 5 bar min. 8
bar max.
4.2 Comandi del sollevatore
Scatola comando con interruttore generale, pulsante di salita e pul-
sante di discesa.
- Foot safety device with automatic stop and down motion audible
alarm.
Low profile support plates with pull-out extensions and rubber
plugs.
- the standard version of the lift is fi tted with cables and tubing 10 m
long.
- The control panel should have an adequate electricity supply and
compressed air at the pressure of 5 bar min. 8 bar max.
4.2 Lift controls
Control box with main switch, rise and descent buttons.
- Fußschutzvorrichtung mit autom. Stop und Absenkung mit
Tonsignal.
Tiefprofilaufnahmen mit ausziehbaren Verlängerungen und
Hartgummiaufnahmeplatten.
- Die Hebebühne ist in der Standardausführung mit 10 m langen Ka-
beln und Leitungen ausgerüstet.
- Die Schalttafel ist mit einer entsprechenden elektrischen Zuführung
und Druckluft mit einem Druck von min. 5 bar und max. 8 bar
auszurüsten.
4.2 Steuerungen der Hebebühne
Schaltschrank mit Hauptschalter, Taste Heben" und Taste „Senken".
noeuvre de descente.
- Dispositif sauve-pieds à arrêt automatique et descente avec aver-
tisseur sonore.
Petits rails à profi l bas, avec rallonges extensibles et tampons en
caoutchouc.
- Dans sa version standard, le pont élévateur est équipé de câbles
et de conduites d'une longueur de 10 mètres.
- A proximité du pupitre de commande, il faut prévoir une alimenta-
tion électrique appropriée et de l'air comprimé à la pression de 5
bars minimum, 8 bars maximum.
4.2 Commandes du pont-élévateur
Boîte de commande avec interrupteur général, bouton-poussoir de
montée et de descente.
- Dispositivo protección pies con parada automática y descenso con
alarma acústica.
Pequeñas tarimas a bajo perfi l con prolongaciones extraibles y tam-
pones de goma.
el elevadorestá provisto en la versión standar de cables y tubacio-
nes largas 10m.
- En el cuadro de mando es necesario predisponer una alimenta-
ción eléctrica adecuada y aire comprimido a la presión de 5 bar min.
8 bar max.
4.2 Mandos del elevador
Caja de mandos con interruptor general, pulsador de subida y pul-
sador de bajada.
0492-M001-2
4
21