DEDRA DED7823 Manual De Instrucciones

Cortadora para materiales cerámicos y piedra

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 20

Enlaces rápidos

DED7823
Instrukcja obsługi dostępna na stronie
Návod k obsluze dostupný na stránkách
Užívateľská príručka je dostupná na webovej stránke
Naudojimo instrukcija yra prieinama svetainėje:
Lietošanas instrukcija pieejama mājaslapā
A használati utasítás a
www.dedra.pl
Notice d'utilisation accessible sur le site
Manual de instrucciones disponible en la página
Instrucţiunea de deservire accesibilă pe pagina
Gebruikersaanwijzing beschikbaar op de website
Die Bedienungsanleitung ist auf der Internetseite
Opis Zastosowanych Piktogramów/ Popis Použitých Piktogramů/ Opis Používaných Piktogramov/ Panaudotų Piktogramų Aprašymas/ Lietoto Piktogrammu Apraksts/ Az
Alkalmazott Piktogramok Magyarázata/interpretation Des Pictogrammes/ Descripción De Los Pictogramas/ Descrierea Pictogramelor/omschrijving Van De Gebruikte
NAKAZ: PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI/ PŘÍKAZ: PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE/ PRÍKAZ: OBOZNÁMTE SA S UŽÍVATEĽSKOU PRÍRUČKOU/ PRIVALOMA:
PERSKAITYKITE APTARNAVIMO INSTRUKCIJĄ/ NORĀDĪJUMS: RŪPĪGI IEPAZĪSTIETIES AR LIETOTĀJA ROKASGRĀMATĀ SNIEGTO INFORMĀCIJU/ UTASÍTÁS: OLVASSA EL
AZ ÚTMUTATÓT/ ORDRE: AVANT L'USAGE LIRE LE MODE D'EMPLOI/ INDICACIÓN: LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES/ OBILGATORIU: CITIȚI MANUALUL DE
UTILIZARE/ BEVEL: LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING/ GEBOT: DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
NAKAZ: STOSOWAĆ OKULARY OCHRONNE/ PŘÍKAZ: POUŽÍVEJTE OCHRANNÉ BRÝLE/ PRÍKAZ: POUŽÍVAJTE OCHRANNÉ OKULIARE/ PRIVALOMA: NAUDOTI
APSAUGINIUS AKINIUS/ NORĀDĪJUMS: NĒSĀJIET AIZSARGACENES/ UTASÍTÁS: VISELJEN VÉDŐSZEMÜVEGET/ ORDRE: UTILISER LES LUNETTES DE PROTECTION/
INDICACIÓN: USAR LAS GAFAS DE PROTECCIÓN/ OBLIGATORIU: FOLOSIŢI OCHELARI DE PROTECŢIE/ BEVEL: DRAAG VEILIGHEIDSBRIL/ GEBOT: SCHUTZBRILLE
TRAGEN
UŻYWAĆ OCHRONNIKÓW SŁUCHU / POUŽÍVEJTE OCHRANU SLUCHU/ POUŽÍVAJTE CHRÁNIČE SLUCHU/ PRIVALOMA: NAUDOTI APSAUGINIUS AKINIUS/ LIETOJIET
DZIRDES AIZSARDZĪBAS LĪDZEKĻUS/ UTASÍTÁS: HASZNÁLJON FÜLVÉDŐT/ ORDRE: UTILISER LA PROTECTION DE L'OUÏE/ USAR PROTECCIÓN PARA LOS OÍDOS/
TREBUIE SĂ FOLOSIŢI APARATE PENTRU PROTECŢIA AUZULUI/ GEHOORBESCHERMING GEBRUIKEN/ DER GEHÖRSCHUTZ IST ZU BENUTZEN/
ZAKAZ: NIE UŻYWAĆ TARCZ SEGMENTOWYCH / ZÁKAZ: NEPOUŽÍVEJTE SEGMENTOVÉ PILY / ZÁKAZ: NEPOUŽÍVAJTE SEGMENTOVÉ PÍLY / DRAUDŽIAMA: NAUDOTI
SEGMENTINIUS PJŪKLUS / AIZLIEGUMS: NELIETOJIET SEGMENTA ZĀĢI / TILTÁS: NE HASZNÁLJON SZEGMENS FŰRÉSZLAPOT / INTERDICTION: NE PAS UTILISER DE
SCIES SEGMENTÉS / INDICACIÓN: NO USAR DISCOS SEGMENTADOS / INTERZIS: NU FOLOSIȚI DISCURI DIAMANTATE SEGMENTATE / VERBOD: GEEN SEGMENTZAGEN
GEBRUIKEN / VERBOT: KEINE SEGMENTSÄGEBLÄTTER BENUTZEN
INFORMACJA: URZĄDZENIE DO PRACY NA MOKRO / INFORMACE: PŘÍSTROJ K PRÁCI ZA MOKRA / INFORMÁCIA: ZARIADENIE URČENÉ NA PRÁCU NAMOKRO /
INFORMACIJA: ĮRENGINYS SKIRTAS DIRBTI ŠLAPIU BŪDU / INFORMĀCIJA: IERĪCE MITRAM DARBAM / TÁJÉKOZTATÓ: VIZES VÁGÓ BERENDEZÉS / INFORMATION :
APPAREIL POUR LE TRAVAIL A L'EAU / INFORMACIÓN: EL EQUIPO PARA EL TRABAJO HÚMEDO / INFORMAŢIE: APARATUL LUCREAZĂ ÎN MEDIUL UMED / INFORMATIE:
GEREEDSCHAP VOOR NATWERKEN / INFORMATION: EIN GERÄT FÜR NASSARBEIT
INFORMACJA: ŚREDNICA STOSOWANEJ TARCZY / INFORMACE: PRŮMĚR POUŽÍVANÉHO KOTOUČE / INFORMÁCIA: PRIEMER POUŽÍVANÉHO KOTÚČA / INFORMACIJA:
NAUDOJAMO DISKO SKERSMUO / INFORMĀCIJA: LIETOTA DISKA DIAMETRS / TÁJÉKOZTATÓ: AZ ALKALMAZOTT VÁGÓKORONG KERESZTMETSZETE / INFORMATION :
DIAMETRE DU DISQUE UTILISE / INFORMACIÓN: DIÁMETRO DEL DISCO USADO / INFORMAŢIE: DIAMETRUL DISCULUI UTILIZAT / INFORMATIE: DIAMETER VAN
GEBRUIKT ZAAGBLAD / INFORMATION: DURCHMESSER DES ANGEWANDTEN TRENNSCHEIBE
INFORMACJA: ŚREDNICA OTWORU MONTAŻOWEGO / INFORMACE: PRŮMĚR MONTÁŽNÍHO OTVORU / INFORMÁCIA: PRIEMER MONTÁŽNEHO OTVORU /
INFORMACIJA: MONTAŽINĖS ANGOS SKERSMUO / INFORMĀCIJA: MONTĀŽAS CAURUMA DIAMETRS / TÁJÉKOZTATÓ: A SZERELÉSI NYÍLÁS ÁTMÉRŐJE / INFORMATION :
DIAMETRE DU TROU DE MONTAGE / INFORMACIÓN: DIÁMETRO DEL ORIFICIO DEL MONTAJE / INFORMAŢIE: DIAMETRUL ORIFICIULUI PENTRU MONTARE /
INFORMATIE: DIAMETER VAN MONTAGEOPENING / INFORMATION: DURCHMESSER DER MONTAGEÖFFNUNG
INFORMACJA: MAKSYMALNA PRĘDKOŚĆ OBROTOWA / INFORMACE: MAXIMÁLNÍ ROTAČNÍ RYCHLOST / INFORMÁCIA: MAXIMÁLNA UHLOVÁ RÝCHLOSŤ /
INFORMACIJA: MAKSIMALUS SUKIMOSI GREITIS / INFORMĀCIJA: MAKSIMĀLS ROTĀCIJAS ĀTRUMS / TÁJÉKOZTATÓ: MAXIMÁLIS FORGATÓNYOMATÉK / INFORMATION :
VITESSE DE ROTATION MAXIMALE / INFORMACIÓN: VELOCIDAD MÁXIMA DEL GIRO / INFORMAŢIE: VITEZA MAXIMĂ DE ROTAŢIE / INFORMATIE: MAXIMALE
DRAAISNELHEID / INFORMATION: MAXIMALE UMLAUFGESCHWINFIGKEIT
INFORMACJA: MASA URZĄDZENIA / INFORMACE: HMOTNOST PŘÍSTROJE / INFORMÁCIA: HMOTNOSŤ ZARIADENIA / INFORMACIJA: ĮRENGINIO SVORIS /
INFORMĀCIJA: IERĪCES SVARS / TÁJÉKOZTATÓ: A BERENDEZÉS SÚLYA / INFORMATION : POIDS DE L'APPAREIL / INFORMACIÓN: PESO DEL EQUIPO / INFORMAŢIE:
GREUTATEA APARATULUI / INFORMATIE: GEWICHT VAN HET GEREEDSCHAP / INFORMATION: GEWICHT DES GERÄTES
OSTRZEŻENIE: WIRUJĄCA TARCZA TNĄCA, PRZED CZYNNOŚCIAMI OBSŁUGOWYMI ZATRZYMAĆ TARCZĘ / UPOZORNĚNÍ: ROTUJÍCÍ ŘEZNÝ KOTOUČ, PŘED BĚŽNOU
OBSLUHOU ZASTAVTE KOTOUČ / VAROVANIE: ROTUJÚCI REZACÍ KOTÚČ, PRED ZAČATÍM VYKONÁVANIA OBSLUŽNÝCH ČINNOSTÍ SA KOTÚČ MUSÍ ZASTAVIŤ / ĮSPĖJIMAS:
BESISUKANTIS PJOVIMO DISKAS, PRIEŠ ATLIEKANT APTARNAVIMO VEIKSMUS, SUSTABDYTI DISKĄ / BRĪDINĀJUMS: ROTĒJOŠS GRIEŠANAS DISKS, PIRMS APKOPES
APTURĒT DISKU / FIGYELMEZTETÉS: FOGÁSBAN LEVŐ VÁGÓKORONG, A KEZELÉSI TEVÉKENYSÉG ELŐTT A VÁGÓKORONGOT ÁLLÍTSA LE / AVERTISSEMENT: DISQUE
ROTATIF DE COUPE, ARRETER LE DISQUE AVANT LES OPERATIONS DE SERVICE / ADVERTENCIA: ANTES DE REALIZAR LOS SERVICIOS DEL MANTENIMIENTO HAY QUE
PARAR EL DISCO GIRATORIO DE CORTE. / AVERTIZARE:DISCUL DE TĂIAT SE ÎNVÂRTEŞTE, ÎNAINTE DE A ÎNCEPE ACŢIUNILE DE DESERVIRE OPRIŢI DISCUL /
WAARSCHUWING: ROTERENDE ZAAGBLAD, VÓÓR DE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN STOP DE ZAAGBLAD / WARNUNG: ROTIERENDE TRENNSCHEIBE, VOR
BEDIENUNGSTÄTIGKEITEN DIE TRENNSCHEIBE ANHALTEN
INFORMACJA: WYMIARY STOŁU ROBOCZEGO / INFORMACE: ROZMĚRY PRACOVNÍHO STOLU / INFORMÁCIA: ROZMERY PRACOVNÉHO STOLU / INFORMACIJA: DARBO
STALO MATMENYS/ INFORMĀCIJA: DARBA GALDA LIELUMS/ TÁJÉKOZTATÓ: A MUNKAPAD MÉRETEI/ INFORMATION: DIMENSIONS DE L'ÉTABLI / INFORMACIÓN:
DIMENSIONES DE LA MESA DE TRABAJO/ INFORMAŢIE: DIMENSIUNI MASĂ DE LUCRU/ INFORMATIE: AFMETINGEN VAN DE WERKTAFEL / INFORMATION: MAßE DES
ARBEITSTISCHES
INFORMACJA: MAKSYMALNA GŁĘBOKOŚĆ CIĘCIA / INFORMACE: MAXIMÁLNÍ HLOUBKA ŘEZÁNÍ / INFORMÁCIA: MAXIMÁLNA HĹBKA REZU / INFORMACIJA:
MAKSIMALUS PJOVIMO GYLIS/ INFORMĀCIJA: MAKSIMĀLS GRIEŠANAS DZIĻUMS/ TÁJÉKOZTATÓ: MAXIMÁLIS VÁGÁSI MÉLYSÉG/ INFORMATION: PROFONDEUR
MAXIMALE DE LA COUPE / INFORMACIÓN: PROFUNDAD MÁXIMA DE CORTE/ INFORMAŢIE: ADÂNCIMEA MAXIMĂ DE TĂIERE/ INFORMATIE: MAXIMALE ZAAGDIEPTE /
INFORMATION: MAXIMALE SCHNITTTIEFE
INFORMACJA: MAKSYMALNA DŁUGOŚĆ LINII CIĘCIA/ INFORMACE: MAXIMÁLNÍ DÉLKA LINIE ŘEZÁNÍ / INFORMÁCIA: MAXIMÁLNA DĹŽKA LÍNIE REZANIA / INFORMACIJA:
MAKSIMALUS PJOVIMO LINIJOS ILGIS/ INFORMĀCIJA: MAKSIMĀLS GRIEŠANAS LĪNIJAS GARUMS/ TÁJÉKOZTATÓ: VÁGÁSI VONAL MAXIMÁLIS HOSSZA/ INFORMATION:
LONGUEUR MAXIMALE DE LA LIGNE DE COUPE / INFORMACIÓN: LONGITUD MÁXIMA DE CORTE/ INFORMAŢIE: LUNGIMEA MAXIMĂ A LINIEI DE TĂIERE/ INFORMATIE:
MAXIMALE LENGTE VAN DE ZAAGLIJN / INFORMATION: MAXIMALE SCHNITTLÄNGE
Instrukcja oryginalna
www.dedra.pl
www.dedra.pl
www.dedra.pl
www.dedra.pl
www.dedra.pl
weboldalon elérhető
www.dedra.pl
www.dedra.pl
www.dedra.pl
www.dedra.pl
www.dedra.pl
zugänglich
Kontakt: /Kontaktai:/ Kontakts:/ Elérhetőség:/Contact:/ Contacto:/ Contact:/ Contact:/ Kontakt:
DEDRA - EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8; Tel. (22) 73-83-777 wew. 129,165;
fax (22) 73-83-779; E-mail
Pictogramme/ Gebot: Lesen Sie, Bitte, Die Bedienungsanleitung/ Verwendete Piktogramme
PL
Przecinarka do materiałów ceramicznych i kamienia 1650W
Instrukcja obsługi z kartą gwarancyjną
CZ
Řezačka na keramické materiály a kámen 1650 W
Návod k obsluze se záručním listem
SK
Rezačka na obklady, dlažby a kameň 1650 W
Užívateľská príručka so záručným listom
LT
Keraminių medžiagų ir akmens pjovimo staklės 1650 W
Naudojimo instrukcija su Garantiniu lapu
LV
Griezējs keramikas un akmens materiāliem 1650W
Lietošanas instrukcija ar garantijas talonu
HU
Csempe- és kővágó gép 1650W
Használati Utasítás Garanciajeggyel
FR
Coupeuse à matériaux céramiques et pierre 1650W
Mode d'emploi avec Bulletin de Garantie
ESP
Cortadora para materiales cerámicos y piedra 1650W
Manual de Instrucciones con la carta de garantía
ROM
Maşina de tăiat materiale ceramice şi piatră 1650W
Instrucțiuni de utilizare și certificat de garanție
NL
Zaagmachine voor keramiek en steen 1650W
Gebruiksaanwijzing met de garantiekaart
DE
Schneidemaschine für keramische Werkstoffe und Stein 1650W
Bedienungsanleitung mit Garantiekarte
info@dedra.com.pl
www.dedra.pl
7823.13112017 V. 3

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para DEDRA DED7823

  • Página 1 Die Bedienungsanleitung ist auf der Internetseite www.dedra.pl zugänglich Kontakt: /Kontaktai:/ Kontakts:/ Elérhetőség:/Contact:/ Contacto:/ Contact:/ Contact:/ Kontakt: DEDRA - EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8; Tel. (22) 73-83-777 wew. 129,165; fax (22) 73-83-779; E-mail info@dedra.com.pl www.dedra.pl Opis Zastosowanych Piktogramów/ Popis Použitých Piktogramů/ Opis Používaných Piktogramov/ Panaudotų Piktogramų Aprašymas/ Lietoto Piktogrammu Apraksts/ Az Alkalmazott Piktogramok Magyarázata/interpretation Des Pictogrammes/ Descripción De Los Pictogramas/ Descrierea Pictogramelor/omschrijving Van De Gebruikte...
  • Página 2 Déclaration de conformité est jointe à l'appareil en tant que document séparé. A défaut de la Déclaration de conformité il faut prendre contact avec Dedra-Exim Sp. z o.o. Declaración de Conformidad está adjunta a esta máquina como un documento aparte. En caso de falta de la Declaración de Conformidad hay que contactarse con la empresa Dedra Exim Sp.
  • Página 7 RESET TEST...
  • Página 8 4. Ramię z zasilaniem (H-1) zamocować, od boku, do ramy (H-4) za pomocą śrub z podkładkami(2 deklaracje zgodności. Firma Dedra Exim nie odpowiada za wypadki powstałe w wyniku nie szt. M10x55 - od boku; 4 szt. M10x70 - od strony uchwytu).
  • Página 9 9. Użytkowanie urządzenia 23 Podkładka 104 Trzpień blokujący Wkładka 24 Śruba 105 Pokrętło Trzpień Cięcie na urządzeniu DED7823 wykonuje się przesuwając materiał wraz ze stołem roboczym w 25 Śruba zaciskowa 106 Trzpień Nogi przednie 26 Nakrętka dystansowa 107 Ogranicznik Nogi tylne miejsce działania głowicy z diamentową...
  • Página 10: Technické Údaje

    řezání jiných materiálů, které nejsou široce chápanou keramikou, kamenem apod. Je zakázáno řezaní za sucha. Hmotnost zpracovávaného materiálu by měla být vybrána takovým Řezání na přístroji DED7823 se provádí přesouváním materiálu společně s pracovním stolem do způsobem, aby nevedla ke ztrátě stability stroje.
  • Página 11 Všetky práva vyhradené. Tieto materiály sú chránené autorskými právami. Kopírovanie Rezačka DED7823 bola počas výroby nastavená. Napriek tomu vykonajte niekoľko skúšobných prípadne šírenie častí, prípadne celého návodu na obsluhu je bez súhlasu spoločnosti DEDRA- rezov pri rôznych nastaveniach, aby následkom nesprávneho fungovania/nastavenia nedošlo k EXIM zakázané.
  • Página 12: Eksploatavimo Instrukcija

    20 Skrutka 101 Skrutka Kolík 9. Používanie zariadenia 21 Dolná časť rukoväte 102 Ukazovateľ Skrutka Rezanie zariadením DED7823 sa vykonáva presúvaním materiálu spolu s pracovným stolom na 22 Horná časť rukoväte 103 Krúžok Skrutka 23 Podložka 104 Blokujúci čap Vložka mieste hlavy s rotujúcim diamantovým rezným kotúčom.
  • Página 13 Šepečius reikia tikrinti reguliariai, bet ne rečiau nei kas 25 darbo valandas. Jei bent vieno šepečio Pjovimo staklės DED7823 buvo nustatytos gamybos proceso metu. Nežiūrint į tai reikia atlikti kelis aukštis yra mažesnis nei 5 mm, reikia pakeisti abu šepečius naujais.
  • Página 14 Visas tiesības pasargātas. Šis izdevums ir sargāts ar autortiesību. Lietošanas Instrukcijas 1. Kojos su ratais (komplektas montavimui); 2. Liniuotė (pav. C-1); 3. Deimantiniais diskas kopēšana vai izplatīšana pilnīgi vai fragmentos bez Dedra-Exim firmas piekrišanas ir aizliegta. H1136E (pav. C-2); 4. Rankena su pjovimo galvute (pav. C-4); 5. Transportavimo rankena (pav.
  • Página 15 9. Ierīces lietošana ūdens paliktni (Zīm. C-8); 7 Darba galds (Zīm. C-9); 8. Skrūvju, paliktņu un uzgriežņu komplekts; 9. Griešana ar ierīci DED7823 ir iespējama pārvietojot materiālu ar darba galdu uz galviņas ar Atslēgu komplekts (Zīm. A1-902). dimanta disku darbības vietu. Griešana jābūt veikta ar ātrumu, kas nepalēnina vai mazliet palēnina dzinēju (atkarīgi no materiāla un diskiem).
  • Página 16 A berendezés használatra kész. nem vállal felelősséget a munkabiztonsági előírások megszegéséből eredő A DED7823 vágógép a gyártás folyamán beszabályozásra került. Ennek ellenére el lehet végezni balesetekért.Figyelmesen olvassa el a biztonsági útmutatót és a használati útmutatót. A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütéshez, tűzesethez és/vagy néhány vágási tesztet különböző...
  • Página 17 13. Alkatrész kimutatás az összeállítási rajzhoz (A1-A3) 9. A berendezés használata 1 Csavar 84 Pin Mérő csavar A DED7823 berendezéssel a vágás az anyag és a munkapad vágókorongot tartalmazó fej alatti 2 Szorítólemez 85 Kapcsoló Szögmérő 3 Rögzítő csavar 86 Kapcsoló burkolat Golyó...
  • Página 18: Caractéristiques Techniques

    L’appareil est prêt à l’utilisation l'influence sur la durée de vie de votre appareil. La coupeuse DED7823 a été réglée à l’étape de fabrication. Pourtant il faut faire quelques coupes Tous les droits réservés. L'élaboration présente est protégée par le droit d'auteur. Toute de test dans différentes configurations pour ne pas endommager le matériau à...
  • Página 19 Manual de Instrucciones, la Instrucción de Seguridad de Trabajo y la Declaración de Conformidad. Empresa Dedra Exim Sp. z o.o. no se hace responsable de los accidentes ocasionados por no respetar las indicaciones de seguridad de trabajo.
  • Página 20: Datos Técnicos

    La cortador a DED7823 fue ajustada en la etapa de producción. A pesar de eso hay que realizar movimiento de la mesa, así como durante el corte - durante ese movimiento el disco no debería unos cortes de prueba en diversas configuraciones, para que no se dañe el material por mal...
  • Página 21: Indice De La Partes Del Dibujo De Ensamble(A1-A3)

    în caz de nevoie. Aparatul este gata pentru utilizare. Maşina de tăiat DED7823 a fost reglată în faza de producţie. Cu toate acestea trebuie să executaţi câteva tăieturi în diferite configuraţii pentru a nu duce din cauza funcţionării/ reglării incorectă la deteriorarea materialului tăiat.
  • Página 22 22 Partea superioară a mânerului 103 Inel Şurub 23 Şaibă 104 Bolţ de blocare Inserţie Maşina de tăiat DED7823 a fost proiectată pentru executarea a multor şi complicate tăieri. 24 Şurub 105 Buton de ajustare Bolţ Utilizarea principală este: 25 Şurub de tensionare 106 Bolţ...
  • Página 23 9. Gebruik van het toestel Machinetype DED7823 Met de machine DED7823 wordt gezaagd waarbij het materiaal met de werktafel wordt geschoven Elektromotor commutator op een plaats van de werking van de kop met diamant zaagblad. Het moet worden gezaagd in een...
  • Página 24: De Storingen Zelfstandig Verwijderen

    DEDRA-EXIM. Een professionele service met originele onderdelen zorgt DEDRA-EXIM vervielfältigt oder verbreitet werden. voor de goede en veilige werking. Dedra Exim behält sich das Recht vor, Konstruktions- und technische Änderungen sowie Änderungen in der Zusammensetzung vorzunehmen, ohne vorher darüber zu informieren. 12. Voltooiing van het toestel, slotopmerkingen 2.Informationen zur Benutzung der vorliegenden...
  • Página 25: Technische Daten

    9. Verwendungsbestimmungen Arbeitsspannung / Frequenz 230V / ~50Hz Mit dem Gerät DED7823 wird das Material geschnitten, indem das Werkstück zusammen mit dem Maximale Nennleistung 1650 W Arbeitstisch an die Stelle verschoben wird, an dem der Kopf mit der Diamanttrennscheibe operiert.
  • Página 26 Sollte eine Störung aufgetreten sein, die in der vorstehenden Tabelle nicht beschrieben ist, bitten wir Sie, sich mit dem autorisierten Service in Verbindung zu setzen DEDRA-EXIM. Nur professioneller Service unter Verwendung von Originalteilen gewährleistet ordnungsgemäße und sichere Arbeit. 12. Vollständige Zusammensetzung des Gerätes/abschließende...
  • Página 27 Záruka je platná na celom území Poľskej republiky a EÚ. Adresy zakupu uwidocznionej w niniejszym dokumencie. Gwarancja obowiązuje na całym terenie servisov pre jednotlivé štáty sú dostupné na stránkach www.dedra.pl. Ak nie je v danom štáte Rzeczypospolitej Polskiej i UE. Adresy serwisów dla poszczególnych krajów dostępne są na dostupný...
  • Página 28 UE.Adresele unităților de service pentru fiecare țară din Europa sunt disponibile pe site-ul web - a rendeltetésnek és a Használati Utasításnak nem megfelelő használat www.dedra.pl. În lipsa unui centru service în țara dvs, obligația de reparație a produsului va fi - a berendezés túlterhelése, ami a motor és a mechanikus váltómű sérüléséhez vezetnek, realizată...
  • Página 29 De garantie is geldig op het gebied van de Republiek Polen en de EU. De service- Dokument. Die Garantie gilt im ganzen Gebiet der Bundesrepublik Deutschland und der EU. adressen voor de afzonderlijke landen zijn te vinden op de website www.dedra.pl. Bij gebreke Die Adressen der Servicestellen in jeweiligen Ländern sind auf der Seite www.dedra.pl aan de servicediensten voor bepaald land, worden de verplichtingen van de garant door de zugänglich.

Tabla de contenido