Página 1
BSG 3/10/40 BSG 3/10/40 edieningshAndleiding riginAl etriebsAnleitung «o » ertAling vAn de riginAl etriebsAnleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung rAduction du riginAl etriebsAnleitung echnicAl ocument äyttÖohje «o » «o » rAnslAtions of the...
Página 4
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 5
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Página 6
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Página 7
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski ortugúes Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání...
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..20 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........16 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........16 ........20...
Página 9
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........24 ........28 .....32 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..28 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........24 .........32 macchina...
Página 10
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..42 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......36 nstrUcties ä ..40 ..42 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..36 oorGeschreven GebrUik ..42 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..40 ....42 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....36 nboUwverklarinG ....40 ......42 onterinGsanvisninG...
Página 11
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������54 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........46 bezpieczeństwa technicznego .50 1.2 合规用途 ���������������������������������������������54 Použití v souladu s určením ...46 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������54 czeniem ........50 Použití...
Handstück nur bei ausgeschaltetem und stillstehendem 1. S Antrieb auf die Welle montieren. IChERhEITShINwEIS Schleifwerkzeug nur bei ausgeschaltetem und stillstehen- 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer dem Antrieb montieren. Die für das Handstück bestimmten Schutzvorrichtungen weis Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück BSG unbedingt verwenden.
Muttern mit Montagewerkzeug festziehen. ungleichmässigem Verschleiss. Demontage der Kontaktrollen in umgekehrter Reihenfol- Handstück so halten, dass das Schleifband dort arbeitet, wo es von der Kontaktrolle gezogen wird (Lasttrum). Bandlaufjustierung bei kleinster Drehzahl vornehmen. Schleifband muss mittig zur Kontaktrolle laufen. Die zulässige Drehzahl des Schleifbandes bzw. des Handstück nie überschreiten.
4.4 l Agerung Temperaturbereich: -15°C bis +50°C Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90 % bei +30°C, 65 % bei +50°C 4.5 e ntsorgung mweltverträglichkeit Das Handstück besteht aus Materialien, die einem Re- cylingprozess zugeführt werden können. Handstück vor der Entsorgung unbrauchbar machen. Handstück nicht in den Müll werfen.
Utiliser impérativement le dispositif de protection prévu Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle pour la pièce manuelle. BSG 3/10/40. Respecter les prescriptions nationales. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la pièce manuelle.
contact et serrer les écrous avec l’outil de montage. Tenir la pièce manuelle de manière à ce que la bande Démontage des rouleaux de contact dans l’ordre inverse. abrasive agisse à l’endroit où elle est tirée par le rouleau de contact (section de charge). Procéder à...
Des réclamations ne peuvent être reconnues que si la pièce manuelle est retournée non démontée. 4.4 e ntreposAge Plage de températures en exploitation: -15 à +50°C Humidité de l’air relative: 95 % à +30°C, 65% à +50°C 4.5 e liminAtion ompAtibilité...
Connect grinding tools only when the drive is switched off 1. N and has come to a stop. oTES oN aFETy It is imperative that you use the guards intended for the 1.1 g enerAl notes on sAfety hand tool. This operation manual is applicable for the hand tool BSG Observe the specifications applying to your country.
Follow these instructions in reverse order to detach the Never exceed the max speed of the grinding belt or hand contact roller. tool. Replace a poor running grinding belt. Never aim the exposed grinding belt side at persons. Never reach into the exposed grinding belt side. Work only with the fixed contact roller.
Página 22
Before disposal, render the hand tool unusable. Do not throw the hand tool into the garbage collec- tion. According to national regulations this hand tool must be disposed of in an environmentally-compatible recycling process.
Utilizzare solo i dispositivi di sicurezza idonei per l’utensile Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano a mano. BSG 3/10/40. Attenersi alle disposizioni vigenti nel paese. È autorizzato a manipolare l‘utensile a mano esclusivamente personale qualificato.
Inserire i rulli di contatti sul mandrino. Posizionare i dischi Caricare uniformemente il rullo di contatto fisso. Il cari- e avvitare i dadi. Fissare i rulli di contatto e serrare i dadi co unilaterale influisce negativamente sul movimento del con l’utensile per il montaggio. nastro e causa un‘usura irregolare.
nutenzione, così come all‘impiego da parte di personale non autorizzato. Reclamazioni possono essere considerate solo se la utensile a mano viene ritornata non smontata. 4.4 i mmAgAzzinAmento Temperature: -15°C a +50°C. Umidità relativa massima dell‘aria: 90% a +30°C, 65% a +50°C.
La presente documentación técnica es válida para la por- Es imprescindible utilizar los dispositivos de protección taútil BSG 3/10/40. determinados para el portaútil. La portaútil debe ser manejada únicamente por Se deben observar las especificaciones para cada país.
las arandelas y enroscar las tuercas. Sujetar los rodillos Las cintas abrasivas se pueden mover de forma descon- de contacto y apretar las tuercas con las útils de montaje. trolada en cualquier dirección. Desmontaje de los rodillos de contacto en el orden in- Someter a una carga uniforme al rodillo de contacto fijo.
4.3 g ArAntíA La garantía no cubre daños directos ni consecuenciales resultantes de un trato inadecuado, de un uso no con- forme al previsto, de no respetar las pres-cripciones de conservación y mantenimiento así como de un manejo por personas no autorizadas. Las reclamaciones sólo pueden ser admitidas si la por- taútil se devuelve sin desarmar.
Utilizar, sem falta, os dispositivos de protecção previstos segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a empunha- para a empunhadura. dura BSG 3/10/40. Cumprir os regulamentos específicos do país de utili- Só pessoal qualificado deverá utilizá a empunha- zação.
e enroscar as porcas. Segurar nos rolos de contacto e gaste irregular da cinta. apertar as porcas com a chave de montagem. Segurar na empunhadura de maneira a que a cinta de Desmontagem dos rolos de contacto pela ordem inversa. lixa actue exactamente no ponto onde é...
utilização não conforme com a funcionalidade prevista, da inobservância das prescrições de manutenção bem como por manutenção e serviço executados por pessoal não autorizado. Só se poderão atender reclamações se a empunhadura for devolvida devidamente montada. 4.4 A rmAzenAgem Gama de temperaturas: -15 ° C a + 50 ° C Humidade relativa máxima: 90 % a + 30 °...
Monteer het slijpwerktuig uitsluitend bij uitgeschakelde en stilstaande aandrijving. ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de gereedschap Gebruik te allen tijde de veiligheidsinrichtingen die voor BSG 3/10/40. het gereedschap zijn voorzien. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ge- Neem de landspecifieke richtlijnen in acht. reedschappen onderhouden.
en draai de moeren erop. Houd de contactrollen vast en richtingen bewegen. draai de moeren met geschikt gereedschap vast. Belast de vaste contactrol gelijkmatig. Een eenzijdige De contactrollen worden in omgekeerde volgorde ge- belasting heeft een negatieve invloed op de loop van de demonteerd.
niet zijn uitgevoerd door geautoriseerde personen, kan geen aanspraak meer worden gemaakt op de garantie. Reclamaties kunnen uitsluitend worden erkend als de machine nog als één geheel wordt geretourneerd. 4.4 o pslAg Temperatuurbereik: -15°C tot +50°C Max. relatieve luchtvochtigheidt: 90 % bij +30°C, 65 % bij +50°C 4.5 A fvoeren...
Beakta de specifika nationella föreskrifterna. 1. S äkERhETSINFoRmaTIoN 2.1.1 m ontering demontering Av hAndstycket 1.1 A llmän säkerhetsinformAtion Denna användarhandbok är giltig för handstycket BSG 3/10/40. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att hantera handstycket. Säkerhetsanvisningarna som finns i den separata bilagan för drivningen måste absolut iakttas.
Rikta aldrig den öppna slipbandsidan mot personer. Grip aldrig in i den öppna slipbandsidan. Arbeta bara med den fasta kontaktrullen. 3.2 s stängA Av å å Håll fast handstycket ordentligt. Starta drivningen. Gör en provkörning med ett varvtal på under 1 000 varv/ minut.
Käsikappaletta varten määritettyjä suojalaitteita on ehdot- 1. T tomasti käytettävä. uRvaLLISuuSohjE Noudata maakohtaisia tietoja. 1.1 y leinen turvAterkninen ohje Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta BSG 3/10/40. 2.1.1 k äsikAppAleen Asennus irrottAminen Vain pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappa- letta. Erillisessä käyttökoneiston yhteydessä olevassa asiakirjassa olevia turvallisuusohjeita on ehdottomasti noudatettava.
Hiomanauhan tai käsikappaleen sallittua kierroslukua ei saa koskaan ylittää.. Vaihda hiomanauha uuteen, jos se kulkee huonosti. Älä koskaan suuntaa hiomanauhan avointa puolta kohti ihmisiä. Älä koskaan tartu hiomanauhan avoimeen puoleen. Työskentele vain kiinteällä kosketusrullalla. 3.2 p äälle ois kytkeminen Pidä hyvin kiinni käsikappaleesta. Kytke käyttökoneisto päälle.
4.5 h ävittäminen mpäristÖvAAtimustenmkAi suus Käsikappale koostuu materiaaleista, jotka voidaan ohjata kierrätykseen ja uusiokäyttöön. Tee käsikappale käyttökelvottomaksi ennen sen hävittä- mistä. Älä heitä käsikappaletta roskiin. Tämä käsikappale on toimitettava kierrätykseen kansallisten määräysten edellyttämällä tavalla.
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Tento návod k používání platí pro ruční násadec k 2.1.1 Mont�ž ademont�ž ručního n�sadce ořezávání masa BSG 3/10/40. S ručním násadcem k ořezávání masa smí mani- pulovat pouze kvalifikovaný personál. Je třeba nezbytně dbát bezpečnostních pokynů...
Vyměňte brousicí pás s nesprávným chováním v běhu. Nekrytou stranou brousicího pásu nemiřte nikdy na oso- Nikdy nesahejte do prostoru nekryté strany brousicího pásu. Pracujte pouze s pevnou kontaktní kladkou. 3.2 Zapnutí a vypnutí Ruční násadec dobře a pevně držte. Zapněte pohon.
4.5 Likvidace / Snášenlivost se životním prost�edím Tento ruční násadec je vyroben z materiálů, které lze odevzdat do procesu recyklace. Ruční násadec učiňte před likvidací nepoužitelným. Ruční násadec nevyhazujte do odpadu. Podle národních předpisů se tento ruční násadec musí odevzdat k ekologické recyklaci.
1.1 Ogólna wskazówka dotycząca 2.1 Instrukcja montażu bezpieczeństwa technicznego Przed przystąpieniem do Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy narzędzia ręcznego pracy z uchwytem należy BSG 3/10/40. obowiązkowo zapoznać Narzędzie ręczne może być obsługiwane się z rozdziałem 2 i 3. wyłącznie przez przeszkolonych pracowników.
2.1.3 Montaż/demontaż przystawki do szlifier- Względna wilgotność powietrza: 95% przy +10°C, brak ki taśmowej, rolek stykowych oraz taśmy skraplania. ściernej Obsługa / Eksploatacja 3.1 Wskazówki dotyczące obsługi W celu uzyskania optymalnych rezul- tatów w szlifowaniu, należy równomier- nie poruszać narzędziem szlifującym z lekkim naciskiem tam i z powrotem.
4. Utrzymanie / Konserwacja 4.1 Konserwacja zapobiegawcza Uchwyt należy zawsze utrzymać w czystości oraz przechowywać w suchym miejscu. Całkowicie bądź jednostronnie zużyte rolki sty- kowe należy wymienić. Wymienić uszkodzone urządzenia ochronne. 4.2 Naprawa W razie gdyby uchwyt, pomimo zachowania staranności w trakcie produkcji i testowania, uległ...
Página 56
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! EuTSCh EDERLaNDS Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! RaNçaIS A lire et à conserver ! vENSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! NgLISh Keep for further use! uomI Säilytä...