Descargar Imprimir esta página

IKEA RINGSKAR Manual Del Usuario página 3

Ocultar thumbs Ver también para RINGSKAR:

Publicidad

SUOMI
TÄRKEÄÄ!
Paineen ja lämpötilan vaatimukset
Lämpimän ja kylmän veden paineen on
oltava sama: 150 - 1000 kPa.
Uusi määräys: käyttöpaine enint. 500 kPa
jokaisessa veden ulostulokohdassa.
(Viite: AS/NZS 3500. 1-2003, kohta 3.3.4)
Lämpimän veden lämpötila: enint. 80 ºC.
Tason vaatimukset
Tason paksuus: enint. 30 mm.
Hanan aukko (tasolla): Ø34 - Ø38 mm.
Varmista, että ulostulokohdan virtauksen
säädin on kiristetty kunnolla, niin ettei sitä
voi irrottaa käsin.
SVENSKA
VIKTIGT!
Tryck- och temperaturkrav
Varm- och kallvatteninloppstrycket bör
vara lika.
Inloppstryckområde: 150 - 1000 kPa.
Ny bestämmelse: Drifttryck max. 500 kPa
vid varje utlopp i en byggnad.
(Ref. AS/NZS 3500. 1-2003, moment
3.3.4)
Varmvattentemperatur: Max. 80ºC.
Krav på underlag
Underlagets tjocklek: Max. 30 mm.
Hål för kranhus (i underlaget): Ø34 - Ø38
mm.
Kontrollera att ev. flödesregulator som är
inbyggd i utloppet är åtdragen så att den
inte kan tas bort för hand.
ČESKY
DŮLEŽITÉ
Požadavky na tlak a teplotu
Průtokový tlak teplé i studené vody by měl
být stejný. Průtokový tlak: 150 - 1000 kPa.
Nové nařízení: 500 kPa maximální provoz-
ní tlak ve všech vývodech v budově.
(Ref. AS/NZS 3500. 1-2003, odstavec
3.3.4)
Maximální teplota teplé vody: 80ºC.
Požadavky na podložku
Tloušťka podložky: max. 30 mm.
Otvor na tělo baterie (na podložce): Ø34
- Ø38 mm.
Zkontrolujte, zda jsou všechny díly pevně
utažené, aby se nedaly uvolnit rukou.
ESPAÑOL
IMPORTANTE
Requisitos de presión y temperatura
La presión en las entradas de agua fría y
caliente debe ser igual.
Rango de la presión de entrada: 150 -
1000 kPa.
Nueva normativa: 500 kPa es la presión
funcional máxima para cualquier salida
en un edificio.
(Ref. AS/NZS 3500. 1-2003, Cláusula
3.3.4)
Temperatura máxima del agua caliente:
80ºC.
Requisitos de la superficie de instalación
Grosor de la superficie de instalación: 30
mm máximo.
Agujero para el grifo (en la superficie de
instalación): Ø34 - Ø38 mm.
Asegurarse de que cualquier control de
flujo incorporado en la salida esté bien
ajustado para evitar que pueda quitarse
con la mano.
ITALIANO
IMPORTANTE
Requisiti di Pressione & Temperatura
La pressione d'ingresso dell'acqua calda
e di quella fredda deve essere uguale.
Intervallo della pressione d'ingresso: 150
- 1000 kPa.
Nuova Norma: max. 500 kPa è la pres-
sione massima di funzionamento in ogni
punto di uscita all'interno di un edificio.
(Rif. AS/NZS 3500. 1-2003, Clausola
3.3.4)
Temperatura massima dell'acqua calda:
80ºC.
Requisiti del supporto
Spessore supporto: max. mm 30.
Foro del corpo del rubinetto (nel suppor-
to): mm Ø34 - Ø38.
Assicurati che qualsiasi regolatore di
flusso incorporato nel punto di uscita sia
stretto bene, per evitare che venga rimos-
so a mano.
MAGYAR
FONTOS
Nyomás & hőmérséklet követelmények
A hideg/meleg víz befolyó nyomásának
egyenlőnek kell lennie.
A nyomás határértékei: 150 - 1000 kPa.
Új szabályozás: 500 kPa maximum műkö-
dési nyomás, bárhol az épületben.
(Ref. AS/NZS 3500. 1-2003, Clause 3.3.4)
Maximum melegvíz hőmérséklet: 80ºC.
Aljzat követelmények
Vastagság: 30 mm maximum
Csaptelep nyílás (aljzatban): Ø34 - Ø38
mm.
Fontos, hogy bármely, az aljzatba épített
kifolyó szabályozó szorosan legyen rögzít-
ve, és kézzel ne lehessen elmozdítani.
POLSKI
WAŻNE
Wymogi dotyczące ciśnienia i temperatury
Ciśnienie w dopływie wody ciepłej i zim-
nej powinno być jednakowe.
Zakres ciśnienia w dopływie wody: 150 -
1000 kPa.
Nowy przepis: maksymalne ciśnienie
działania w jakimkolwiek odpływie wody
w budynku - 500 kPa
(Ref. AS/NZS 3500. 1-2003, 3.3.4)
Maksymalna temperatura gorącej wody:
80ºC.
Wymogi dotyczące blatu:
Grubość blatu: maksimum 30 mm.
Otwór na baterię (w blacie): Ø34 - Ø38
mm.
Upewnij się, że ogranicznik przepływu
zainstalowany w odpływie jest dobrze
przykręcony i nie można go usunąć ręką.
3

Publicidad

loading