Trane WFS-IR 1 Guia Tecnica
Ocultar thumbs Ver también para WFS-IR 1:
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Technical guide
WFS-IR 1 / WFS-IR 2 / WFS-IR 3 / WFS-IR 4
WFS-MB 1 / WFS-MB 2 / WFS-MB 3 / WFS-MB 4
Fan coil units
Ventilo-convecteurs
Gebläse-Konvektoren
Ventiladores convectores
Ventilconvettori
Ventilators-convectors
UNT-SVU014A-XX
September 2016

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Trane WFS-IR 1

  • Página 1 Technical guide WFS-IR 1 / WFS-IR 2 / WFS-IR 3 / WFS-IR 4 WFS-MB 1 / WFS-MB 2 / WFS-MB 3 / WFS-MB 4 Fan coil units Ventilo-convecteurs Gebläse-Konvektoren Ventiladores convectores Ventilconvettori Ventilators-convectors UNT-SVU014A-XX September 2016...
  • Página 2 INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Application Identificazione macchina Identifying the appliance Trasporto Transport Pesi e Weights and dimensioni unità imballata dimension packed unit Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD Règles Grundlegende Reglas Belangrijke fundamentales de seguridad veiligheidsvoorschriften fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften Utilisation et Verwendung und Uso y De handleiding conservation du manuel Aufbewahrung des Handbuchs conservación del manual gebruiken en bewaren Objetivo Doel Zweckbestimmung Identification des machines Kennzeichnung des Geräts...
  • Página 4: Regole Fondamentali Di Sicurezza

    Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente. Interventi che devono essere svolti esclusivamente da un installatore o un tecnico autorizzato. REGOLE FONDAMENTALI DI SICUREZZA È...
  • Página 5 L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei peri- coli ad esso inerenti.
  • Página 6: Fundamental Safety Rules

    Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Warning! Particularly important and/or delicate operations. Operations which may be carried out by the user. Interventions to be carried out exclusively by an installer or authorized technician. FUNDAMENTAL SAFETY RULES The unit must never be used by children or unfit persons without supervision.
  • Página 7 This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
  • Página 8: Règles Fondamentales De Sécurité

    Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attention ! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses. Interventions pouvant être effectuées par l’utilisateur. Interventions à effectuer uniquement par un installateur ou un technicien autorisé. RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉCURITÉ Il est interdit d’utiliser l’appareil aux enfants et aux personnes inaptes et sans assistance.
  • Página 9 L’appareil peut être utilisé par les enfants âgés de plus de 8 ans et par les personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui ne possèdent pas l’expérience ou les connaissances nécessaires, à condition qu’ils soient surveillés ou qu’ils aient préalablement reçu des instructions relatives à...
  • Página 10 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Maßnahmen, die durch den Anwender vorgenommen werden können. Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einem autorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Verwendung des Geräts durch Kinder oder behinderte Personen ist verboten.
  • Página 11 Das Geräte kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
  • Página 12: Antes De La Puesta En Funcionamiento, Hay Que Leer

    Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas. Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario. Intervenciones que tienen que ser efectuadas sólo por el instalador o el técnico autorizado. REGLAS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD Está...
  • Página 13 El aparato puede ser utilizado para niños de edad no inferior a 8 años y para personas con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia o conocimientos necesarios, siempre que estén bajo vigilancia o después de que hayan recibido las instrucciones relativas al uso seguro del aparato y a la comprensión de los peligros inherentes.
  • Página 14: Belangrijke Veiligheidsvoorschriften

    Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Opgelet! Werkzaamheden bijzonder belangrijken en/of gevaarlijken. Handelingen die kunnen uitgevoert te worden door de gebruiker. Reparaties van het apparaat dienen uitgevoerd te worden door gespecialiseerd en opgeleid personeel. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN De ventilatorconvector dient niet te worden gebruikt door kinderen of onbekwame personen, zonder toezicht.
  • Página 15 Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (8 jaar oude kinderen inbegrepen) met beperkte fysieke, sensoriële of mentale capaciteiten of met onvoldoende ervaring of kennis, tenzij ze gebruik hebben kunnen maken, dankzij het toedoen van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid, van toezicht of aanwijzingen over het gebruik van het apparaat.
  • Página 16 UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è in- This instruction manual is intended dirizzato all’utente della macchina, al for the machine’s user, the owner proprietario al tecnico installatore e and installation technician and must deve essere sempre a disposizione always be available to be consulted, per qualsiasi eventuale consultazione.
  • Página 17: De Handleiding Gebruiken En Bewaren

    UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y DE HANDLEIDING ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN GEBRUIKEN DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL EN BEWAREN Le présent manuel d’instructions s’adresse Das vorliegende Bedienungshandbuch Este manual de instrucciones está Deze handleiding met instructies is à l’utilisateur de l’appareil, au propriétaire richtet sich an den Bediener der dirigido al usuario de la máquina, al gericht tot de gebruiker van de machine,...
  • Página 18 SCOPO APPLICATION STRUZIONI RIGINALI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’APPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I Ventilconvettori sono stati ideati, pro- The fan coils are conceived, designed gettati e costruiti per riscaldare/raffre- and produced to heat/cool all civil, scare qualsiasi ambiente civile, indu- industrial, commercial or sports striale, commerciale e sportivo.
  • Página 19: Doel

    ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT ANTES DE INSTALAR VÓÓR DE INSTALLATIE L’APPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE EL APARATO VAN HET APPARAAT LIRE ATTENTIVEMENT LEA ATENTAMENTE NEEMT U AANDACHTIG CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN ESTE MANUAL DEZE HANDLEIDING DOOR Les ventilo-convecteurs ont été...
  • Página 20 I componenti principali sono: The main components are: MANTELLO DI COPERTURA in impact-proof synthetic material materiale sintetico antiurto. È facil- mente smontabile per una comple- It can be easily disassembled for ta accessibilità dell’apparecchio. complete access to the appliance. La griglia di ripresa dell’aria, facen- The air intake grill forming part of te parte del mobiletto, è...
  • Página 21: Identificatie Apparaat

    Das Gerät setzt sich hauptsächlich Les composants principaux sont: aus folgenden Bauteilen zusammen: Los componentes principales son: De voornaamste onderdelen zijn: CARROSSERIE en matériel synthé- GEHÄUSE MUEBLE DE COBERTURA en BEHUIZING tique antichoc. Il est facilement Stoßfestes Kunststoffmaterial. Zum material sintético antichoque. Se synthetisch, schokwerend materiaal.
  • Página 22: Trasporto

    TRASPORTO TRANSPORT L’apparecchio viene imballato in The appliance is supplied in card- scatole di cartone. board packaging. Una volta che l’apparecchio è After unpacking the appliance, make disinballato controllare che non sure it is undamaged and corresponds vi siano danni e che corrisponda to the unit requested.
  • Página 23: Gewicht En Afmetingen Verpakte Eenheid

    TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT L’appareil est emballé dans des El aparato viene embalado en caja Het apparaat wordt in een kartonnen boîtes en carton. Das Gerät wird in Kartons verpackt. de cartón. doos verpakt. Après avoir déballé l’appareil, contrôler Kontrollieren Sie beim Auspacken Cuando se desembala el aparato, Eens het apparaat van zijn verpakking qu’il n’a subi aucun dommage et...
  • Página 24 NOTE GENERAL GENERALI NOTES ALLA CONSEGNA ON DELIVERY di istruzioni e manutenzione. and maintenance manual. AVVERTENZE GENERAL GENERALI WARNINGS Dopo aver aperto e tolto l’imballo, After removing the packaging, make accertarsi che il contenuto sia quello sure the contents are as requested richiesto e che sia integro.
  • Página 25: Bij De Levering

    REMARQUES ALLGEMEINE NOTAS ALGEMEINE GENERALES POUR HINWEISE GENERALES OPMERKINGEN LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG PARA LA ENTREGA BIJ DE LEVERING d’installation et d’entretien. und Wartungsanleitung. y mantenimiento. en het onderhoud. ALLGEMEINE ADVERTENCIAS ALGEMENE GENERALITES HINWEISE GENERALES VOORSCHRIFTEN Après avoir ouvert et retiré l’em- Nach dem Auspacken kontrollieren, Después de haber retirado el embalaje, Na de verpakking te hebben verwijderd,...
  • Página 26: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY RULES Assicurarsi Make sure di collegare la messa a terra. the unit is earthed. Le ventole possono raggiungere Fan blades may reach speeds of la velocità di 1000 g/min. up to 1000 revs/min. Non inserire oggetti nell’elettro- Never introduce objects or the hand ventilatore nè...
  • Página 27: Consignes De Securite

    CONSIGNES PRESCRIPCIONES DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD VOORSCHRIFTEN S’assurer que la mise à la terre a Vergewissern Sie sich, dass das Comprobar siempre que Zorg été effectuée. Gerät korrekt geerdet wird. esté conectada la toma de tierra. voor een aardaansluiting. Les ventilateurs peuvent atteindre Die Laufräder können eine Drehzahl Los ventiladores pueden alcanzar...
  • Página 28: Limiti Di Impiego

    LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specification of the fan convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given calore sono i seguenti: below: del fluido termovettore: temperature max 70°C of heat vector fluid: 70°C del fluido di raffreddamento: temperature min 6°C...
  • Página 29: Gebruikslimieten

    LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Los datos fundamentales relativos De belangrijke gegevens met du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher al ventilador convector y al intercam- betrekking ventilator- geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: biador de calor son los siguientes:...
  • Página 30: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTIC ø16 ø16 Vista posteriore Back sight ø16 Vista trasera UNT-SVU014A-XX...
  • Página 31: Technische Karakteristieken

    CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN TÉCNICAS KARAKTERISTIEKEN 1185 1185 1255 1255 0,85 0,85 1,28 1,28 0,155 0,156 0,225 0,234 UNT-SVU014A-XX...
  • Página 32 SCELTA SELECTION DELLA POSIZIONE OF POSITION DELL’UNITÀ OF THE UNIT La posizione di installazione del- l’unità, per ottenere il miglior rendi- The position for installation of the mento di funzionamento ed evitare unit, to obtain the best performance guasti o condizioni di pericolo, deve and prevent breakdowns or hazards, avere i seguenti requisiti: must have the following requisites:...
  • Página 33: Elección De La Posición De La Unidad

    CHOIX ELECCIÓN DE LA POSITION POSITIONIERUNG DE LA POSICIÓN DE L’UNITE DER EINHEIT DE LA UNIDAD EENHEID Pour obtenir le meilleur rendement Zur Gewährleistung einer einwandfreien La posición de instalación de la uni- Om het beste werkingsrendement te de fonctionnement et éviter les pannes Funktionsweise und zur Vorbeugung von dad, para obtener el mejor rendi- bekomen en om defecten of gevaarlijke...
  • Página 34: Installazione Meccanica

    INSTALLAZIONE MECHANICAL MECCANICA INSTALLATION 1 – 2 3 – 4 ø6 UNT-SVU014A-XX...
  • Página 35: Mechanische Installatie

    INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE UNT-SVU014A-XX...
  • Página 36: Collegamento Idraulico

    COLLEGAMENTO HYDRAULIC RACCORDEMENT IDRAULICO CONNECTIONS HYDRAULIQUE Valori massimi ammissibili per l'acqua utilizzata all'interno di un circuito chiuso di raffreddamento o riscaldamento. Water parameter Limit values for the water used in closed heating and cooling circuits. Valeurs limites pour l’eau utilisé dans un circuit fermé de refroidissement ou de chauffage. Parametro Unità...
  • Página 37: Hydraulische Aansluiting

    HYDRAULISCHE WASSERANSCHLUSS ENLACE HIDRÁULICO AANSLUITING Wasser Parameter Grenzwerte bezüglich des in einer geschlossenen Kühlung und Heizunganlage benutzen Wassers. Valores máximos admisibles para el agua usada dentro de un circuito cerrado de enfriamiento o calefacción. Waterparameters Toegestane maximumwaarden voor het water gebruikt in een gesloten circuit voor koeling of koeling. Parameter Einheit Wert...
  • Página 38 PRESSIONE MASSIMA MAXIMUM WORKING USARE SEMPRE ALWAYS USE CHIAVE E CONTROCHIAVE TWO SPANNERS PER L’ALLACCIAMENTO TO CONNECT DELLA BATTERIA THE HEAT EXCHANGER PREVEDERE SEMPRE ALWAYS UNA VALVOLA FIT A GATE VALVE DI INTERCETTAZIONE ATTENZIONE! IMPORTANT! È CONSIGLIATO SIFONARE YOU ARE RECOMMENDED LO SCARICO TO FIT A SIPHON DELLA CONDENSA,...
  • Página 39 PRESSION MAXI MAXIMALE PRESIÓN MÁXIMA MAXIMALE UTILISER TOUJOURS FÜR DEN ANSCHLUSS GEBRUIK USAR SIEMPRE UNE CLE DER BATTERIE STEEDS SLEUTELS LLAVE Y CONTRALLAVE AN DIE ROHRLEITUNGEN EN TEGENSLEUTELS PARA ENLAZAR POUR LE RACCORDEMENT IMMER SCHLÜSSEL OM DE BATTERIJ LA BATERÍA DE LA BATTERIE UND GEGENSCHLÜSSEL TE VERBINDEN...
  • Página 40 Ventilatore 2 Scambiatore di calore 2 Heat exchanger 3 Sfiato aria manuale 3 Air valve 4 Giunto di collegamento 4 Joint (supplied) (fornito a corredo) Valvola Ball shutoff valve di intercettazione a sfera legamenti eseguiti Collegamenti Uscita Uscita abbrica dell’installator Outlet Outlet nnections carried...
  • Página 41 Ventilateur Ventilator Ventilador Ventilator 2 Échangeur de chaleur 2 Wärmetauscher 2 Intercambiadores de calor 2 Warmtewisselaar 3 Purgeur air manuel 3 Manuelle Entlüftung 3 Purgador de aire manual 3 Handmatige ontluchting 4 Manchette de raccord (fourni) 4 Anschluss (mitgeliefert) 4 Junta de conexión 4 Verbindingselement (entregada juntocon el aparato) (meegeleverd)
  • Página 42 Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio (accessorio optional). Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage (option). 3-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V mit elektrischem Motor und Montage KIT (optional). Válvula agua de tres vías ON-OFF, con actuador eléctrico y kit de montaje (opción).
  • Página 43 Valvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional). Control valve kit: 2 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne 2 voies (ON-OFF), avec servomoteur et kit de montage (option). 2-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V mit elektrischem Motor und Montage KIT (optional). Válvula eléctrica de dos vías ON-OFF, con actuador eléctrico y kit de montaje (opción).
  • Página 44 COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Before installing the fan coil, make vettore verificare che la tensione sure the rated voltage of the power nominale di alimentazione sia supply is 230V - 50 Hz. di 230V - 50 Hz. trico sia adatto ad erogare, oltre supplying the working current alla corrente di esercizio richie- required by the fan coil, the mains...
  • Página 45: Elektrische Aansluitingen

    BRANCHEMENTS CONEXIONES ELEKTRISCHE ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS AANSLUITINGEN Instructions vecteur vérifier que la tension konvektors sicherstellen, dass convector verificar que la tensión te installeren, wordt gecontroleerd d’alimentation nominale est de nominale Versorgungs- nominal de alimentación sea de of de nominale voedingsspanning 230V - 50Hz.
  • Página 46: Air Flow Direction Control

    CONTROLLO AIR FLOW RAFFREDDAMENTO DIREZIONE DIRECTION CON FLUSSO FLUSSO ARIA CONTROL ARIA DI COMFORT 35˚ COOLING WITH 35° COMFORT AIR FLOW FLAP FLAP REFROIDISSEMENT GESTIONE FLUSSO ARIA VERTICAL AVEC FLUX VERTICALE AIR FLOW MANAGEMENT D'AIR DE CONFORT 35° Il flusso aria verticale The vertical air flow KÜHLUNG MIT (alto/basso)
  • Página 47: Control De La Dirección Del Flujo De Aire

    CONTRÔLE REGELUNG CONTROL CONTROLE DE LA DIRECTION DE LA DIRECCIÓN RICHTING RICHTUNG DEL FLUJO DE AIRE LUCHTSTROOM FLAP FLAP FLAP FLAP STEUERUNG VERTIKALER GESTIÓN DEL FLUJO DE AIRE BEHEER VERTICALE VERTICAL LUFTFLUSS VERTICAL LUCHTSTROOM Le flux d'air vertical Der vertikale Luftfluss El flujo de aire vertical De verticale luchtstroom (haut/bas)
  • Página 48: Remote Control

    WFS–IR WFS–IR VERSION VERSIONE CON TELECOMANDO REMOTE CONTROL SI RACCOMANDA READ DI LEGGERE THESE INSTRUCTIONS ATTENTAMENTE CAREFULLY QUESTE ISTRUZIONI BEFORE USING PRIMA DI UTILIZZARE IL TELECOMANDO REMOTE CONTROL QUESTO THIS REMOTE CONTROL TELECOMANDO SERVE IS USED UNICAMENTE PER PILOTARE ONLY TO PILOT GLI APPARECCHI APPLIANCES IN VERSIONE WFS–IR...
  • Página 49: Mod Wfs-Ir

    WFS–IR WFS–IR WFS–IR WFS–IR VERSIÓN CON VERSIE VERSION AVEC MANDO REMOTO MET INFRAROOD TÉLÉCOMMANDE FERNBEDIENUNG A INFRARROJOS AFSTANDSBEDIENIN NOUS HET IS AANBEVOLEN LE RECOMENDAMOS VOUS RECOMMANDONS VOR DER VERWENDUNG DEZE INSTRUCTIES QUE LEA ATENTAMENTE DE LIRE ATTENTIVEMENT DER FERNBEDIENUNG AANDACHTIG TE LEZEN ESTAS INSTRUCCIONES CES INSTRUCTIONS DIESE ANLEITUNG...
  • Página 50 MONTAGGIO MOUNTING DEL RICEVITORE THE RECEIVER Fissare il ricevitore Fasten the receiver come mostrato in as shown in Collegare il cavo del ricevitore Connect the receiver cable al connettore M9 to the M9 connector identificato in identified in Non si risponde No liability is accepted in caso di danni provocati for damage...
  • Página 51: Montage Ontvanger

    MONTAGE MONTAGE DES MONTAJE MONTAGE DU RECEPTEUR EMPFANGSTEILS DEL RECEPTOR ONTVANGER Fixer le récepteur Das Empfangsteilbefestigen, Fije el receptor Bevestig de ontvanger, voir wie aus der ersichtlich. como indica la zoals geïllustreerd in Raccorder le câble du récepteur Kabel des Conecte el cable del receptor Sluit de kabel van de ontvanger au connecteur M9...
  • Página 52: Scheda Elettronica

    SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD LEGENDA: KEY: AT = Autotransformer AT = Autotrasformatore Condensatore Capacitor Dip Switch Configuration dipswitches di configurazione = Elettrovalvola = Water valve Sonda aria (posta Air probe (fitted in ripresa dell’apparecchio) at the appliance intake) T2 = Sonda Change-Over T2 = Change-Over probe (optional) (optional)
  • Página 53: Elektronische Fiche

    CARTE TARJETA ELEKTRONISCHE ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA FICHE (OPTIONAL) P0 P0 10 0V CVP-T Board Ricevitore / Receiver Récepteur / Empfänger Receptor / Ontvanger N N N N 230Vac 50Hz 230V 50Hz 6 speed LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA: LEGENDE: AT = Spartransformator AT = Autotransformador AT = Autotransformator AT = Autotrasformateur...
  • Página 54 FUNZIONE FUNCTION DEI CONTATTI OF THE AUXILIARY AUSILIARI CONTACTS - contatto finestra aperta - window open contact - sonde presenza persona - person presence sensors - un altro sistema - other systems A contatto chiuso When the contact is closed l’apparecchio funziona.
  • Página 55: Funciones De Los Contactos Auxiliares

    FONCTION FUNKTION FUNCIONES FUNCTIE DES CONTACTS DE LOS CONTACTOS VAN DE AUXILIAIRES HILFSKONTAKTE AUXILIARES HULPCONTACTEN - contact fenêtre ouverte - Kontakt für offenes Fenster - contacto ventana abierta - contact open raam - sonde détection de présence - Personalanwesenheitsmelder - sonda presencia persona - sonde aanwezigheid persoon - autre système - anderem System...
  • Página 56 BATTERIE BATTERIES Prima di effettuare qualsiasi Before performing any operations operazione con il telecomando, with the remote control, inserire le batterie a corredo. insert the batteries supplied. Le batterie Type AAA 1.5 Volt batteries che devono essere utilizzate must be used. sono di tipo AAA 1,5 Volt.
  • Página 57: Afstandsbediening

    PILES BATTERIEN BATERÍAS BATTERIEIEN Avant toute opération Bevor die Fernbedienung benutzt Antes de realizar cualquier ope- Alvorens de afstandsbediening avec la télécommande mettre wird, müssen die mitgelieferten ración con el mando a distancia, te gebruiken, worden de les piles fournies. Batterien eingesetzt werden.
  • Página 58: Signal Table

    NOTE GENERAL GENERALI NOTES Questo This remote control uses telecomando è a raggi infrarossi. infrared rays. This means that, Questo significa che, to send the control signals per trasmettere i comandi to the appliance, the remote all’apparecchio, occorre puntare control must be aimed con il telecomando at the receiver located on the il ricevitore posto sul fianco...
  • Página 59 ALLGEMEINE NOTAS ALGEMENE NOTES ANMERKUNGEN GENERALES OPMERKINGEN Cette Diese Fernbedienung Este mando a distancia Deze afstandsbediening télécommande est à infrarouge. funktioniert mit Infrarotstrahlen. es de rayos infrarrojos. werkt met infraroodstralen. Cela signifie que, pour Somit muss die Fernbedienung Esto significa que, Dit betekent dat men transmettre les commandes zur Übertragung von Befehlen...
  • Página 60 Ogni volta Whenever the fan coil che si vuole modificare operating parameter need i parametri di funzionamento del to be modified, the instructions ventilconvettore occorre inviare must be sent to the unit le istruzioni premendo il tasto by pressing the “ON/SEND” “ON/SEND”.
  • Página 61 Pour modifier les paramètres Jedes Mal wenn die Betriebs- Cada vez que desee modificar Telkens wanneer men de fonctionnement de l’appareil parameter des Klimakonvektors los parámetros de funcionamiento de werkingsparameters van il faut envoyer les instructions verändert werden sollen, müssen del ventilador convector deberá...
  • Página 62 IMPOSTAZIONE SETTING OROLOGIO THE CLOCK Impostazione Setting the clock dell’orologio del telecomando on the remote control e/o dell’apparecchio. and/or the appliance. - Premere il tasto SELECT: - Press the SELECT button: CLOCK SET CLOCK SET inizierà a lampeggiare. will start flashing. - Premere i tasti (+) o (-), - Press the (+) or (-) button, le ore inizieranno...
  • Página 63 PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING HORLOGE DER UHR DEL RELOJ KLOK Programmation Einstellung Programación Instelling de l’horloge de la télécommande der Uhr der Fernbedienung del reloj del mando a distancia klok afstandsbediening et/ou de l’appareil. und/oder des Geräts. y/o del aparato. en/of apparaat.
  • Página 64 IMPOSTAZIONE DEL SET SETTING DESIDERATO THE SET POINT Premendo i pulsanti (+) o (-) Press the (+) or (-) button aumentare o diminuire to increase or decrease il valore della temperatura the desired temperature value. desiderata. Once having set the desired Una volta impostato value, press the ON/SEND button il valore desiderato, premere...
  • Página 65: Programmation De La Temperature Consigne Voulue

    PROGRAMMATION EINSTELLUNG DES INSTELLING DE LA TEMPERATURE GEWÜNSCHTEN PROGRAMACIÓN VAN DE CONSIGNE VOULUE SOLLWERTS DEL SET DESEADO GEWENSTE SET À l’aide des touches (+) ou (-) Durch Drücken der Tasten Pulsando las teclas (+) o (-) Druk op de toetsen (+) en (-) augmenter ou diminuer (+) und (-) den gewünschten aumente o disminuya el valor...
  • Página 66 IMPOSTAZIONE SETTING DELLA VENTILAZIONE THE FAN MODE Premere il pulsante FAN Press the FAN button to per selezionare la modalità select the desired fan operating di ventilazione prescelta: speed: low, medium, high ventilazione bassa, media, alta or Automatic. o Automatica. Once having selected Una volta selezionata the desired speed, send...
  • Página 67: Programmation De La Ventilation

    PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING DE LA VENTILATION DER BELÜFTUNG DE LA VENTILACIÓN VENTILATIE Appuyer sur la touche FAN Durch Drücken der Taste FAN Pulse el pulsador FAN Druk op de knop FAN pour sélectionner le mode den gewünschten Belüftungs- para seleccionar la modalidad om de gewenste ventilatiemodus de ventilation choisi: ventilation modus einstellen: niedrige,...
  • Página 68: Modalità Di Funzionamento

    MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO OPERATING MODES Premere il pulsante MODE Press the Mode per selezionare la modalità button to select the desired di funzionamento desiderata: operating mode: - Ventilazione - Fan - Riscaldamento - Heating - Raffrescamento - Cooling - Automatico (una volta - Automatic (once the desired impostata la temperatura temperature has been set...
  • Página 69: Mode De Fonctionnement

    MODE DE MODALIDAD DE FONCTIONNEMENT BETRIEBSMODUS FUNCIONAMIENTO WERKWIJZE Appuyer sur la touche Mode Mit der Taste MODE Pulse el pulsador MODE Druk op de knop MODE pour sélectionner den gewünschten Betriebs-modus para seleccionar la modalidad om de gewenste werkwijze le mode de fonctionnement voulu: wählen: de funcionamiento deseada: te selecteren:...
  • Página 70 SWING SWING - Premere - Press il tasto SELECT fino alla SELECT until visualizzazione del simbolo the flashing symbol lampeggiante: appears: - Premere i tasti (+) o (-) - Press (+) or (-) per attivare o disattivare to activate or deactivate la funzione the SWING function.
  • Página 71 SWING SWING SWING SWING - Appuyer - Taste - Pulse - Druk op sur la touche SELECT jusqu'à SELECT drücken, la tecla SELECT de toets SELECT tot het la visualisation du symbole bis das blinkende Symbol hasta visualizar el símbolo symbool knipperend wordt clignotant: angezeigt wird:...
  • Página 72 TIMER TIMER IMPORTANTE: se non vengono IMPORTANT: if no button schiacciati tasti per un tempo is pressed for more than 10 superiore a 10 secondi, seconds, the remote control il comando esce dal programma exits the setting procedure di impostazione and returns to standby status.
  • Página 73 TIMER TIMER TIMER TIMER IMPORTANT: si on n’appuie WICHTIG: wenn für eine Dauer IMPORTANTE: si no se pulsan BELANGRIJK: indien langer sur aucune touche, au bout de 10 von mehr als 10 Sekunden keine teclas durante un tiempo superior dan 10 seconden niet secondes la télécommande Taste gedrückt wird, verlässt die a 10 segundos, el mando sale...
  • Página 74 MPOSTAZIONE ETTING STOP RA DI SPEGNIMENTO TIME - Premere il tasto SELECT. - Press the SELECT button. La scritta PROGRAM & STOP The message lampeggiante apparirà PROGRAM & STOP sul display. will flash on the display. - Premere i tasti (+) o (-), le ore - Press the (+) or (-) button;...
  • Página 75 ROGRAMMATION INSTELLUNG ROGRAMACIÓN NSTELLING ITSCHAKELUUR ’ EURE D ARRÊT USSCHALTZEIT DE LA HORA DE APAGADO - Appuyer - Die Taste SELECT drücken. - Pulse la tecla SELECT. - Druk op de toets SELECT. sur la touche SELECT. Am Display erscheint En la pantalla aparecerá...
  • Página 76 WFS–MB WFS–MB I venticonvettori sono dotati di The fan coils have an MB set to predisposta per poter assolvere a carry out different functions and diverse funzioni e modalità di rego- adjustment modes, in order to meet 230Vac lazione così da meglio soddisfare the installation requirements.
  • Página 77: Mod Wfs-Mb

    WFS–MB WFS–MB WFS–MB WFS–MB Les ventilo-convecteurs sont équipés Die Gebläse-Konvektoren besitzen eine Los fan coils están equipados con De ventilators-convectors zijn uitgerust d'une MB-Leistungskarte, met een MB, prévue pour pouvoir exécuter die für die Ausführung verschiedener preparada para poder cumplir con MB, voorzien om te kunnen instaan diverses fonctions et modalités de Funktionen und Regelungen vorgerüstet...
  • Página 78: Scheda Elettronica

    SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD RS485 COMANDO CONTROLLER COMMANDE RS485 STEUERGERÄT CONTROL COMMANDO T-MB LEGENDA: KEY: AT = Autotrasformatore AT = Autotransformer Condensatore Capacitor Configuration dipswitches Dip Switch di configurazione = Elettrovalvola = Water valve Sonda aria (posta Air probe (fitted in ripresa dell’apparecchio) at the appliance intake) T2 = Sonda Change-Over...
  • Página 79: Elektronische Fiche

    CARTE TARJETA ELEKTRONISCHE ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA FICHE (OPTIONAL) P0 P0 10 0V MB-CVP Board T-MB N N N N 230Vac 50Hz 230V 50Hz 6 speed LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA: LEGENDE: AT = Autotrasformateur AT = Spartransformator AT = Autotransformador AT = Autotransformator Condensateur Kondensator Condensador...
  • Página 80 IMPOSTAZIONE SETTING THE DIP DI CONFIGURATION CONFIGURAZIONE DIPSWITCHES Posizione / Position / Position DEFAULT Termostatazione contemporanea Termostatazione sulla valvola Simultaneous thermostatic control Thermostatic control on the valve Thermostatation simultanée Thermostatation sur le vanne Slave Master FUNZIONE FUNCTION DEI CONTATTI OF THE AUXILIARY AUSILIARI CONTACTS - contatto finestra aperta...
  • Página 81 EINSTELLUNG DER PROGRAMACIÓN INSTELLING PROGRAMMATION DIPSWITCHES DE CONFIGURACIÓN SCHAKELAAR Position / Posición / Positie DEFAULT Gleichzeitige Temperaturregelung Temperaturregelung der Ventile Termostatación al mismo tiempo Termostatación sobre la válvula Gelijktijdige Thermostaatinstelling Thermostaatinstelling klep Slave Master FONCTION FUNKTION FUNCIONES FUNCTIE DES CONTACTS DE LOS CONTACTOS VAN DE AUXILIAIRES...
  • Página 82 FUNZIONAMENTO OPERATION Gestione Managing –MB with the T– È possibile collegare più apparec- It is possible to connect multiple chi fra loro e controllarli simultanea- devices controlling them simultaneously, DIP2 mente trasmettendo le impostazio- transmitting settings from the T–MB ni dal comando T–MB ad un’unica control to a single MASTER unit.
  • Página 83: Funcionamiento

    FONCTIONNEMENT FUNCIONAMIENTO WERKING FUNKTION Gestion Beheer apparaten, –MB –MB Steuerung –MB – Il est possibile de brancher plusieurs Sie können mehrere Geräte unter- Es posible conectar más dipositivos U kunt meerdere apparaten op appareils entre eux et les contrôler einander verbinden und sie gleichzeitig entre si y controlarlos simultánea- elkaar aansluiten en ze tegelijkertijd simultanément en transmettant les...
  • Página 84 ISTRUZIONI OPERATING OPERATIVE PER INSTRUCTIONS IL COLLEGAMENTO FOR CONNECTION CON LINEA SERIALE SERIAL LINE Nell’effettuare When making il collegamento elettrico the electrical connections di una rete di ventilconvettori in a network of fan coils utilizzanti la connessione communicating via a serial line, in via seriale, occorre extreme care must be paid to porre estrema attenzione...
  • Página 85 INSTRUCTIONS OPERATIVE INSTRUCCIONES AANWIJZINGEN POUR ANWEISUNGEN OPERATIVAS VOOR DE LE RACCORDEMENT FÜR DEN ANSCHLUSS PARA LA CONEXIÓN AANSLUITING AVEC LIGNE SÉRIE MIT SERIELLER CON LÍNEA EN SERIE MET SERIËLE LIJN Lors du raccordement Beim Elektroanschluss eines Al efectuar Voor de elektrische seriële électrique d’un réseau seriell verbundenen Netzes la conexión eléctrica de una red...
  • Página 86 NOTE INSTALLATION DI INSTALLAZIONE NOTES - i cavi vanno tirati - the cables should be tightened con una forza inferiore a 12 kg. to a force of less than 12 kg. Una maggiore forza Higher forces may fray può snervare i conduttori the wires and reduce e quindi ridurre le proprietà...
  • Página 87: Opmerkingen Bij De Installatie

    NOTES ANMERKUNGEN NOTAS OPMERKINGEN BIJ D’INSTALLATION ZUR INSTALLATION DE INSTALACIÓN DE INSTALLATIE - les câbles doivent être tirés - Die Kabel werden mit einer - los cables se tiran - de trekkracht uitgeoefend avec une force inférieure max. Kraft von 12 kg gezogen. con una fuerza inferior a 12 kg.
  • Página 88: Messa A Terra

    - non posizionare mai - never position i cavi di comunicazione in the communication cables alcuna canalina, tubo, scatola in any conduits, pipes, di derivazione, od altro junction boxes or other contenitore, assieme a cavi containers together di potenza o dell’impianto with the power cables di illuminazione;...
  • Página 89 - ne jamais faire passer - Die Übertragungskabel auf - no coloque nunca - plaats de communicatiekabels les câbles de communication keinen Fall in Kabel-ührungen, los cables de comunicación nooit in een kabelgoot, buis, dans une goulotte, tuyau, Rohren, Abzweigdosen oder en ningún conducto, tubo, aftakdoos of andre houder boîte de dérivation ou...
  • Página 90 T–MB COMANDO A PARETE T–MB CONTROLLER . 9066331E 9066331E – NOTE GENERALI – – GENERAL NOTES – T–MB è un comando The T–MB is a wall-mounted per installazione a parete controller that can be connected collegabile ad apparecchi cassette to fan coils fitted with the MB o ventilconvettori equipaggiati electronic board and connected di scheda elettronica MB...
  • Página 91: Commando Aan Wand T-Mb

    COMMANDE WANDSTEUERGERÄT CONTROL COMMANDO MURALE T–MB T–MB DE PARED T–MB AAN WAND T–MB 9066331E . 9066331E . 9066331E 9066331E ÓD – NOTES – ALLGEMEINE – NOTAS – ALLGEMENE GENERALES – ANMERKUNGEN – GENERALES – AANTEKENINGEN – T–MB est une commande Das T–MB ist ein Steuergerät El T–MB es un control De T–MB is een commando...
  • Página 92 INSTALLAZIONE CONTROL COMANDO INSTALLATION Separare la parte frontale del Separate comando dalla piastra posteriore the front of the controller premendo, con un cacciavite, from the rear plate by using la linguetta di bloccaggio a screwdriver to press posta sulla parte superiore the locking tongue del comando.
  • Página 93: Instalación

    INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATIE DE LA COMMANDE INSTALLATION CONTROL COMMANDO Retirer le capot avant Die Vorderseite des Steuergeräts Separar la parte frontal Het voorgedeelte de la commande en appuyant, durch Druck mit einem del control de la placa trasera van het commando scheiden à...
  • Página 94 COLLEGAMENTI CONTROL ELETTRICI WIRING DEL COMANDO CONNECTIONS Main Board Il pannello comandi deve The control panel essere collegato elettricamente must be wired to the power board alla scheda di potenza posta located inside the all’interno dell’apparecchiatura electrical compartment of the elettrica dell’unità...
  • Página 95: Conexiones

    RACCORDEMENTS CONEXIONES ELEKTRISCHE ÉLECTRIQUES ANSCHLÜSSE DES ELÉCTRICAS VERBINDINGEN VAN DE LA COMMANDE STEUERGERÄTS DEL CONTROL HET COMMANDO Le panneau de commandes Das Steuerpult muss elektrisch La conexión eléctrica Het voorste paneel doit être branché électriquement an die Leistungskarte im Innern del tablero de mandos a la tarjeta moet elektrisch aangesloten à...
  • Página 96 SETTING IMPOSTAZIONE DIP DIP SWITCHES EFAULT Il Blocco DIP Set DIP can be used può essere utilizzato to modify the functions per modificare le funzioni performed by the controller svolte dal comando (as shown in the table below). (come da tabella sottostante). OSIZIONE UNZIONE UNCTION...
  • Página 97 PROGRAMMATION PROGRAMACIÓN DES DIPSWITCHES EINSTELLUNG DIP DEL DIP INSTELLING DIP Le Bloc DIP peut être utilisé Der Block DIP De DIP-blokkering El bloque DIP se puede utilizar pour modifier les fonctions kann für die Änderung der para modificar las funciones kan gebruikt worden om de de la commande vom Steuergerät ausgeübten...
  • Página 98: Using The Control

    UTILIZZO USING DEL COMANDO THE CONTROL Fig. “A” / Abb. “A” il tasto ON/OFF the ON/OFF button il comando viene acceso. to activate the thermostat. il tasto ON/OFF the ON/OFF button il comando viene spento. to deactivate the thermostat. “ON” o “OFF” viene visualizzata will appear in the display.
  • Página 99 UTILISATION GEBRAUCH DES GEBRUIK VAN DE LA COMMANDE STEUERGERÄTS DEL CONTROL HET COMMANDO sur la touche ON/OFF, Taste ON/OFF wird das el botón ON/OFF ON/OFF te drukken la commande est allumée. Steuergerät eingeschaltet. el control se encenderá. gaat het commando aan. sur la touche ON/OFF, auf die Taste ON/OFF wird el botón ON/OFF...
  • Página 100 IMPOSTAZIONE SETTING il simbolo della modalità the mode symbol inizierà a lampeggiare. starts flashing. fino alla selezione until selecting del simbolo orologio “ ”; the watch symbol “ ”; Confermare con il tasto “M”. Confirm using the “M” button. nuovamente il tasto “+” button “+”...
  • Página 101 PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING le symbole du mode das Symbol des Modus el símbolo de la modalidad het symbool commencera à clignoter. beginnt zu blinken. empezará a parpadear. van de modaliteit knippert. (+) ou (-), jusqu’à sélectionner (+) oder (-) bis zur Auswahl hasta seleccionar tot aan de selectie van le symbole de l’horloge “...
  • Página 102 TIMER TIMER il simbolo della modalità the operation mode di funzionamento symbol will start flashing. inizierà a lampeggiare. fino alla selezione until selecting del simbolo orologio “ ”; the watch symbol “ ”; confermare con il tasto “M”. confirm using the “M” button. per accedere to access to all’attivazione/disattivazione.
  • Página 103 TIMER TIMER TIMER TIMER le symbole du mode das Symbol el símbolo de la modalidad het symbool de fonctionnement des Betriebsmodus de funcionamiento van de modaliteit knippert; commencera à clignoter; beginnt zu blinken; empieza a parpadear. ou (-) jusqu’à sélectionner le (+) oder (-) bis zur Auswahl hasta seleccionar tot aan de selectie van het...
  • Página 104 il simbolo della modalità the operation mode di funzionamento symbol will start flashing. inizierà a lampeggiare. fino alla selezione until selecting del simbolo orologio “ ”; the watch symbol “ ”; confermare con il tasto “M”. confirm using the “M” button. due volte;...
  • Página 105 le symbole du mode das Symbol el símbolo de la modalidad het symbool de fonctionnement des Betriebsmodus de funcionamiento van de modaliteit knippert; commencera à clignoter; beginnt zu blinken; empieza a parpadear. ou (-) jusqu’à sélectionner le (+) oder (-) bis zur Auswahl hasta seleccionar tot aan de selectie van het symbole de l’horloge “...
  • Página 106 SWING SWING NOTA: di default NOTE: the default la funzione è disattivata. operating mode is deactivated. Premere il tasto “M”: Press the M button: il simbolo della modalità the symbol of the operating inizierà a lampeggiare; mode starts to flash; Premere i tasti (+) o (-) Press the (+) o (-) buttons fino alla visualizzazione...
  • Página 107 SWING SWING SWING SWING REMARQUE : Le mode BEMERKUNG: Die Standard- NOTA: Por defecto OPMERKING: de functie de fonctionnement par défaut einstellung ist abgeschaltet. la función se desactiva. is default uitgeschakeld. est désactivé. Appuyer sur la touche [M] : Presione la tecla “M” : Le pictogramme correspondant el el símbolo de la modalidad het symbool...
  • Página 108 FUNZIONI PER IL FACTORY Questo menù consente di modificare i parametri di funzionamento del termostato, del motore elettronico, della versione +/- 3 e di altri vari parametri (ciclo pompa, RESET). Con il comando in premere i tasti M e Fan contemporaneamente per 3 secondi. >...
  • Página 109 FEATURES FOR FACTORY This menu allows modifying the operation parameters of the thermostat, electronic motor, of the +/- 3 version and many other parameters (pump cycle, RESET). With the control set on , press the M and Fan buttons simultaneously for 3 seconds. >...
  • Página 110 CARACTÉRISTIQUES POUR L’USINE Ce menu permet de modifier les paramètres de fonctionnement du thermostat, moteur électronique, de la version +/- 3 et plusieurs autres paramètres (cycle de la pompe, RÉINITIALISATION). Avec le réglage sur , appuyer simultanément sur les touches M et pendant 3 secondes.
  • Página 111 MERKMALE FÜR DAS WERK Dieses Menü gestattet die Veränderung der Betriebsparameter des Thermostats, des elektronischen Motorsteuerung, der +/- 3 Version und viele weitere Parameter (Pumpzyklus, RESET). Mit der Steuerung auf Taste gleichzeitig für 3 Sekunden drücken. Wählen Sie durch Betätigung der “+” oder “-” Taste die >...
  • Página 112: Características De Fábrica

    CARACTERÍSTICAS DE FÁBRICA Este menú permite modificar los parámetros de funcionamiento del termostato, electrónico del motor, de + / - 3 versiones y muchos otros parámetros (ciclo de bomba, RESET). Con el control en la posición , presione el botón M y Fan simultáneamente durante 3 segundos. >...
  • Página 113 FABRIEKSFUNCTIES In dit menu kunt u de functioneringsparameters van de thermostaat, de elektromotor, de +/- 3 versie en verschillende andere parameters (pompcyclus, RESET) wijzigen. Druk met de bediening op tegelijkertijd 3 seconden lang op de knoppen M de > 3 sec. Kies de gewenste parameter, druk op “+”...
  • Página 114 RESISTENZA EH ELECTRICAL ELETTRICA EH HEATER Sono disponibili apparecchi 2 pipe models are available con resistenza elettrica with electrical heater nella configurazione 2 tubi that is controlled in place più resistenza. of the heating battery valve. La resistenza viene gestita The electrical heater al posto della valvola batteria is controlled in place of the hot...
  • Página 115: Elektrische Batterji Eh

    BATTERIE BATERÍA ELEKTRISCHE ÉLECTRIQUE EH HEIZREGISTER EH ELÉCTRICA EH BATTERIJ EH Sont disponibles les appareils Die beinhaltet Geräte En la serie hay disponibles In de apparaten beschikbaar ayant une résistance électrique mit Elektroheizregister in der aparatos con resistencia eléctrica met een elektrische weerstand dans la configuration 2 tuyaux Konfiguration 2-Leiter plus con la configuración 2 tubos...
  • Página 116 Warnings In fase di prima installazione, When first installing prima di attivare the appliance, before starting le resistenze elettriche verificare the electric heaters, check che il ventilatore funzioni that the fan on the unit correttamente a tutte e tre is working correctly at all three le velocità...
  • Página 117 Attention Hinweise Voorschriften Lors de la première installation, Während der Erstinstallation En la primera instalación, Bij de eerste installatie avant d’allumer les résistances die Heizregister aktiviert werden, antes de activar las resistencia en alvorens de elektrische électriques, vérifier que le muss sichergestellt werden, eléctricas verificar que weerstanden in te schakelen,...
  • Página 118 SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD Dip1 OFF LEGENDA: KEY: Versione con TELECOMANDO AT = Autotrasformatore AT = Autotransformer Condensatore Capacitor Version Dip Switch Configuration dipswitches di configurazione = Water valve = Elettrovalvola Sonda aria (posta Air probe (fitted in ripresa dell’apparecchio) at the appliance intake) T2 = Sonda Change-Over T2 = Change-Over probe...
  • Página 119 CARTE TARJETA ELEKTRONISCHE ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA FICHE Dip1 OFF P0 P0 10 0V WFS-MB Board N N N N Power Supply 230Vac 50Hz On-Off type 230Vac Valve Actuator Remote Control 230V 50Hz 6 speed LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA: LEGENDE: AT = Autotrasformateur AT = Spartransformator AT = Autotransformador AT = Autotransformator...
  • Página 120 SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD RS485 Dip1 OFF COMANDO RS485 CONTROLLER COMMANDE STEUERGERÄT CONTROL COMMANDO LEGENDA: KEY: AT = Autotrasformatore AT = Autotransformer Versione MODBUS (Master/Slave RS485) Condensatore Capacitor Dip Switch Configuration dipswitches (Master/Slave RS485) di configurazione = Elettrovalvola = Water valve Version MODBUS (Maître/Esclave RS485) Sonda aria (posta Air probe (fitted...
  • Página 121 CARTE TARJETA ELEKTRONISCHE ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA FICHE Dip1 OFF P0 P0 10 0V WFS-MB Board 7 6 5 N N N N Power Supply Remote Control 230Vac 50Hz On-Off type 230Vac Valve Actuator 230V 50Hz 6 speed LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA: LEGENDE: AT = Autotrasformateur AT = Spartransformator...
  • Página 122 LOGICA OPERATING DI FUNZIONAMENTO LOGIC CON RESISTENZA WITH ELECTRICAL ELETTRICA HEATER La scheda è in grado di gestire il The card is able to manage the funzionamento della resistenza se- operation of the resistance coil condo più modalità che rispecchia- according to different modes reflecting no le diverse situazioni impianti- all different plant situations:...
  • Página 123 LOGIQUE DE LÓGICA DE FONCTIONNEMENT FUNKTIONSLOGIK FUNCIONAMIENTO LOGICA AVEC RESISTANCE MIT ELEKTRISCHER CON RESISTENCIA MET ELEKTRISCHE ELECTRIQUE WIDERSTAND ELÉCTRICA WEERSTAND La fiche est apte à gérer le fonc- Die Karte ist imstande, den Betrieb La placa es capaz de gestionar el De kaart kan de functionering van tionnement de la résistance selon des Widerstands gemäß...
  • Página 124: Schemi Di Collegamento

    SCHEMI CONNECTION DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS N.B.: N.B.: you can not mount N.B.: N.B.: N.B.: N.B.: UNT-SVU014A-XX...
  • Página 125: Schemas De Raccordement

    SCHEMAS DE ESQUEMAS RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE DE CONEXIÓN SCHEMA’S P0 P0 10 0V Modbus Board 230Vac 50Hz N N N N 230V 50Hz 6 speed UNT-SVU014A-XX...
  • Página 126 N.B.: N.B.: you can not mount Fonctionnement N.B.: N.B.: N.B.: N.B.: UNT-SVU014A-XX...
  • Página 127 P0 P0 10 0V Modbus Board 230Vac 50Hz N N N N 230V 50Hz 6 speed UNT-SVU014A-XX...
  • Página 128: Condensate Pump

    Cod. / Code POMPA 9025309 Code / Art. Nr. DI EVACUAZIONE CONDENSATE CONDENSA PUMP Cód. / Code Ø 6 UNT-SVU014A-XX...
  • Página 129: Bomba De Evacuatión De Condensados

    POMPE BOMBA D’EVACUATION DE EVACUATIÓN DES CONDENSATS PUMPE DE CONDENSADOS POMP Mandata pompa Ø i6 Condensate Discharge Refoulement pompe Austrittseite der Pumpe Impulsion de la bomba Pompblok UNT-SVU014A-XX...
  • Página 130 ACCESSORI ACCESSORIES Solamente sui ventilconvettori in Only on the fan coil units designed esecuzione per impianti a due tu- for two-pipe systems, the heating/ bi, la commutazione estate/inverno cooling changeover can be performed può avvenire in modo automatico automatically by installing, on the applicando, sulla tubazione acqua water pipe supplying the coil, the che alimenta la batteria, la sonda...
  • Página 131: Accesorios

    ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS ACCESSOIRES Seulement sur les ventilo-convecteurs Bei den Klimakonvektoren in 2-Leiter- Sólo en los ventiladores convectores Uitsluitend voor de ventilators-convectors pour installations à deux tubes, la Ausführung kann die Umschaltung en realización para instalaciones de voorzien voor installaties met twee commutation été/hiver peut se faire zwischen Kühl-/Heizbetrieb auto- dos tubos, la conmutación verano/...
  • Página 132 PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING OUT PULIZIA CLEANING E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ALIMENTAZIONE TO THE UNIT Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be tenzione e precedentemente ad- carried out by trained maintenance destrato, può...
  • Página 133: Schoonmaak, Onderhoud, Wisselstukken

    NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, SCHOONMAAK, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND MANTENIMIENTO ONDERHOUD, DE RECHANGE ERSATZTEILE Y REPUESTOS WISSELSTUKKEN ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET! AVANT VOR BEGINN ANTES DE EFECTUAR VOOR ELKE TOUTE OPERATION CUALQUIER OPERACIÓN DE NETTOYAGE ET WARTUNGSEINGRIFFEN DE LIMPIEZA ONDERHOUDSBEURT, D’ENTRETIEN, MUSS DIE STROMZUFUHR Y MANTENIMIENTO...
  • Página 134: Ricerca Guasti

    RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira 1 - The motor does not rotate o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che - Make sure l’alimentazione sia inserita. the power to the unit is on. - Verificare il collegamento - Make sure the wires corretto dei fili, osservando...
  • Página 135: Opsporen Defecten

    INVESTIGACIÓN OPSPOREN DEPANNAGE FEHLERSUCHE DE AVERÍAS DEFECTEN DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT 1 - Le moteur ne tourne pas ou 1 - Der Motor dreht nicht 1 - El motor no gira 1 - De motor draait niet tourne de manière incorrecte. oder dreht nicht korrekt.
  • Página 136 Batteria a 2 ranghi Dp - kPa Batterie à 2 rangs Register mit 2 Rohrreihen Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) - Débit d’eau (l/h) Wasserdurchflussmenge (l/h) - Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h) La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 10°C; per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella.
  • Página 137 NOTES UNT-SVU014A-XX...
  • Página 138 NOTES UNT-SVU014A-XX...
  • Página 139 NOTES UNT-SVU014A-XX...
  • Página 140 HVAC systems, comprehensive building services, and parts. For more information, visit www.Trane.com. Trane has a policy of continuous product and product data improvement and reserves the right to change design and specifications without notice.

Tabla de contenido