INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Application Identificazione macchina Identifying the appliance Trasporto Transport Pesi Weights e dimensioni unità imballata and dimension packed unit Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings...
Página 3
TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD Règles Grundlegende Reglas Belangrijke fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften fundamentales de seguridad veiligheidsvoorschriften Utilisation et Verwendung und Uso y De handleiding conservation du manuel Aufbewahrung des Handbuchs conservación del manual gebruiken en bewaren Zweckbestimmung Objetivo Doel Identification des machines Kennzeichnung des Geräts...
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente. Interventi che devono essere svolti esclusivamente da un installatore o un tecnico autorizzato. REGOLE FONDAMENTALI DI SICUREZZA È...
Página 5
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei peri- coli ad esso inerenti.
Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Warning! Particularly important and/or delicate operations. Operations which may be carried out by the user. Interventions to be carried out exclusively by an installer or authorized technician. FUNDAMENTAL SAFETY RULES The unit must never be used by children or unfit persons without supervision.
Página 7
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attention ! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses. Interventions pouvant être effectuées par l’utilisateur. Interventions à effectuer uniquement par un installateur ou un technicien autorisé. RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉCURITÉ Il est interdit d’utiliser l’appareil aux enfants et aux personnes inaptes et sans assistance.
Página 9
L’appareil peut être utilisé par les enfants âgés de plus de 8 ans et par les personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui ne possèdent pas l’expérience ou les connaissances nécessaires, à condition qu’ils soient surveillés ou qu’ils aient préalablement reçu des instructions relatives à...
Página 10
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Maßnahmen, die durch den Anwender vorgenommen werden können. Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einem autorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Verwendung des Geräts durch Kinder oder behinderte Personen ist verboten.
Página 11
Das Geräte kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas. Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario. Intervenciones que tienen que ser efectuadas sólo por el instalador o el técnico autorizado. REGLAS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD Está...
Página 13
El aparato puede ser utilizado para niños de edad no inferior a 8 años y para personas con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia o conocimientos necesarios, siempre que estén bajo vigilancia o después de que hayan recibido las instrucciones relativas al uso seguro del aparato y a la comprensión de los peligros inherentes.
Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Opgelet! Werkzaamheden bijzonder belangrijken en/of gevaarlijken. Handelingen die kunnen uitgevoert te worden door de gebruiker. Reparaties van het apparaat dienen uitgevoerd te worden door gespecialiseerd en opgeleid personeel. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN De ventilatorconvector dient niet te worden gebruikt door kinderen of onbekwame personen, zonder toezicht.
Página 15
Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (8 jaar oude kinderen inbegrepen) met beperkte fysieke, sensoriële of mentale capaciteiten of met onvoldoende ervaring of kennis, tenzij ze gebruik hebben kunnen maken, dankzij het toedoen van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid, van toezicht of aanwijzingen over het gebruik van het apparaat.
UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è in- This instruction manual is intended dirizzato all’utente della macchina, al for the machine’s user, the owner proprietario al tecnico installatore e and installation technician and must deve essere sempre a disposizione always be available to be consulted, per qualsiasi eventuale consultazione.
Página 17
UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y DE HANDLEIDING ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN GEBRUIKEN DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL EN BEWAREN Le présent manuel d’instructions s’adresse Das vorliegende Bedienungshandbuch Este manual de instrucciones está Deze handleiding met instructies is à l’utilisateur de l’appareil, au propriétaire richtet sich an den Bediener der dirigido al usuario de la máquina, al gericht tot de gebruiker van de machine,...
SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’APPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I Ventilconvettori sono stati ideati, pro- The fan coils are conceived, designed gettati e costruiti per riscaldare/raffre- and produced to heat/cool all civil, scare qualsiasi ambiente civile, indu- industrial, commercial or sports striale, commerciale e sportivo.
Página 19
ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT ANTES DE INSTALAR VÓÓR DE INSTALLATIE L’APPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE EL APARATO VAN HET APPARAAT LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- LEA ATENTAMENTE NEEMT U AANDACHTIG CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN ESTE MANUAL DEZE HANDLEIDING DOOR Les ventilo-convecteurs ont été...
I componenti principali sono: The main components are: MOBILETTO DI COPERTURA di ti- CASING po misto in lamiera d’acciaio zincata In prepainted hot galvanised sheet steel a caldo preverniciata e spalle in ma- with synthetic impact resistant side teriale sintetico antiurto. È facilmente panels.
Página 21
Das Gerät setzt sich hauptsächlich aus Les composants principaux sont: folgenden Bauteilen zusammen: Los componentes principales son: De voornaamste onderdelen zijn: CARROSSERIE de type mixte en tôle GEHÄUSE aus feuerverzinktem und MUEBLE DE COBERTURA de tipo BEHUIZING d’acier zinguée à chaud prépeinte et vorlackiertem Stahlblech mit Seiten- mixto en plancha de acero zincada Van het gemengde type in warm-...
NOTE GENERAL GENERALI NOTES ALLA CONSEGNA ON DELIVERY • Apparecchio. • Appliance. • Libretto • Instruction di istruzioni e manutenzione. and maintenance manual. AVVERTENZE GENERAL GENERALI WARNINGS Livello di pressione sonora The A-weighted sound ponderata in scala A < 70 dB(A) pressure level <...
Página 25
REMARQUES ALLGEMEINE NOTAS ALGEMEINE GENERALES POUR HINWEISE GENERALES OPMERKINGEN LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG PARA LA ENTREGA BIJ DE LEVERING • Appareil. • Gerät. • Aparato. • Apparaat. • Instructions • Gebrauchs- • Manual de instrucciones • Handleiding voor het gebruik d’installation et d’entretien.
CORRECTLY BEFORE DELL’APPARECCHIATURA. STARTING THE UNIT. Nel caso di installazione In case of installation di ventil in versione FVAS o FCAS of fan coil version FVAS or FCAS senza comando a bordo, without onboard control, fissare lo sportello con una vite fasten the control opening with 2,2x9,5 mm.
Página 27
En cas d’installation Bei Installation der En caso de instalar In het geval van installatie van de ventil en version FVAS ou FCAS Ventil-konvektoren in der ventil en versión FVAS o FCAS ventil in de versie FVAS of FCAS sans commande à bord, Ausführung FVAS oder FCAS...
LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specifi cation of the fan coil convettore e allo scambiatore di ca- and heat exchanger is given below: lore sono i seguenti: Ventilconvettore Fan coil e scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
Página 29
LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Los datos fundamentales relativos De belangrijke gegevens met betrekking du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher al ventilador convector y al intercam- tot de ventilator-convector en de geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: biador de calor son los siguientes:...
Insert the air filter into the guides and e bloccare il profilo portafiltro. lock the filter holder strip in place. Versioni FVAS senza piedini - chiu- Version FVAS without feet - bottom sura inferiore - (pannello) accesso- panel - an indispensable accessory...
Página 35
Version FVAS sans pieds - fenneture Version FVAS ohne Füße - mit Versiones FVAS sin pies - cierre in- Versie FVAS zonder voetjes - onderste inférieure - accessoire indispensable unterem Verschluss - ein uner- ferior - accesorio indispensable para sluiting - (paneel) onmisbaar accessoire pour empêcher d’atteindre les parties...
COLLEGAMENTO HYDRAULIC RACCORDEMENT IDRAULICO CONNECTIONS HYDRAULIQUE Parametri acqua Valori massimi ammissibili per l'acqua utilizzata all'interno di un circuito chiuso di raffreddamento o riscaldamento. Water parameter Limit values for the water used in closed heating and cooling circuits. Caractéristiques de l'eau Valeurs limites pour l’eau utilisé...
Página 37
HYDRAULISCHE WASSERANSCHLUSS ENLACE HIDRÁULICO AANSLUITING Wasser Parameter Grenzwerte bezüglich des in einer geschlossenen Kühlung und Heizunganlage benutzen Wassers. Parámetros agua Valores máximos admisibles para el agua usada dentro de un circuito cerrado de enfriamiento o calefacción. Waterparameters Toegestane maximumwaarden voor het water gebruikt in een gesloten circuit voor koeling of koeling. Parameter Einheit Wert...
Página 38
PRESSIONE MASSIMA MAXIMUM WORKING DI ESERCIZIO: 1000 kPa. PRESSURE: 1000 kPa. USARE SEMPRE ALWAYS USE CHIAVE E CONTROCHIAVE TWO SPANNERS PER L’ALLACCIAMENTO TO CONNECT DELLA BATTERIA THE HEAT EXCHANGER ALLE TUBAZIONI. TO THE PIPES. PREVEDERE SEMPRE ALWAYS UNA VALVOLA FIT A GATE VALVE DI INTERCETTAZIONE IN THE WATER CIRCUIT.
Página 39
PRESSION MAXI MAXIMALE PRESIÓN MÁXIMA MAXIMALE DE SERVICE: 1000 kPa. BETRIEBSDRUCK: 1000 kPa. DE OPERACIÓN: 1000 kPa. BEDRIJFSDRUK: 1000 kPa. UTILISER TOUJOURS FÜR DEN ANSCHLUSS GEBRUIK USAR SIEMPRE UNE CLE DER BATTERIE STEEDS SLEUTELS LLAVE Y CONTRALLAVE ET UNE CONTRE-CLE AN DIE ROHRLEITUNGEN EN TEGENSLEUTELS PARA ENLAZAR...
Página 40
Nelle versioni FVAS–FCAS è possi- In the FVAS–FCAS versions, the air bile invertire il flusso d’aria girando flow can be reversed by rotating the la griglia, come da illustrazione.
Página 41
Dans les versions FVAS–FCAS, on Bei den Ausführungen FVAS–FCAS En las variantes FVAS–FCAS es po- Voor de versies FVAS–FCAS kan peut inverser le flux d’air en tournant kann der Luftstrom umgekehrt werden,...
Página 42
Valvola a 3 vie per batteria principale Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional). Main battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit with regulating check valve (optional). Vanne pour batterie principale Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option).
Página 43
Valvola a 3 vie per batteria addizionale Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional). Auxiliary battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit with regulating check valve (optional). Vanne pour batterie additionnelle Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option).
Página 44
Valvola a 3 vie semplificata per batteria principale e addizionale (solo per unità FKAS) Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio senza detentore a regolazione micrometrica. Valvola con battuta piana (accessorio optional). Simplified valve kit for 3 way valve (FKAS model only) 3 way valve, (ON-OFF) with electric motor and mounting kit.
Página 45
Valvola a 2 vie per batteria principale e addizionale Valvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional). 2 way valve for main and additional coil Control valve kit: 2 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale et batterie additionnelle Vanne 2 voies (ON-OFF), avec servomoteur et kit de montage (option).
• da pavimento utilizzando il vano in • floor-standing, using the recess corrispondenza del piedino (solo inside the foot (FVAS units with apparecchi FVAS con piedini). feet only). • comunque in prossimità dell’apparec- • from near the unit in the case of chio, nel caso di versioni ad incasso.
Página 47
Hohlraums im Innern des Fußes existente bajo el pie (sólo para los stemming met het voetje te gebruiken (nur bei den Geräten FVAS mit Füßen). aparatos FVAS con pies). (alleen FVAS-toestellen met voetje). • toujours à proximité de l’appareil, •...
Página 48
ELECTRICAL COMANDI CONTROLS AND E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS I venticonvettori sono dotati di mor- The fan coils have a screw terminal settiera con innesto femmina nella board in which the male terminal quale deve essere inserita la morset- board of the control unit to be mounted tiera maschio del comando da fissa- on the unit is inserted or to which the 230Vac...
Página 49
COMMANDES MANDOS ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS BEDIENINGEN EN ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS SCHAKELSCHEMA’S Les ventilo-convecteurs sont équipés Die Gebläsekonvektoren sind mit Los ventiloconvectores están dotados De ventilatorconvectors zijn voorzien d’un bornier à vis dans lequel doit être Schraubklemmenbrett ausgestattet, de regleta de bornes con tornillos en la van een klemmenbord met schroeven branché...
Página 50
LEGENDA LEGEND = Morsettiera = Wiring - BLU - BLAU del cablaggio terminal board - BLUE - AZUL = Morsettiera = Fan coil - ESTATE del FAN COIL terminal board - BLEU - BLAW = Motoventilatore = Fan - SUMMER Y1/Y2 = Valvola acqua Y1/Y2 = Water valve - ETÈ...
Página 51
LÉGENDE LEGENDE LEYENDA LEGENDE = Bornier du câblage = Verdrahtungs- = Borna de conexión = Klemmenbord Klemmenbrett del cableado bekabeling = Bornier = Klemmenbrett = Borna de conexión = Klemmenbord du ventilo-convecteur des FAN COIL del ventiloconvector ventilatorconvector = Motoventilateur = Motorventilator = Motoventilador = Motorventilator...
Página 52
“UO” type thermostat “UO” type thermostat Cod. 351699820001 Code 351699820001 351699820001 COMANDO ELETTRICO ELECTRIC CONTROL UNIT CON TERMOSTATO WITH ELECTROMECHANIC ELETTROMECCANICO THERMOSTAT - Alimentare - Connect to a single phase con linea elettrica monofase 230V 50Hz power line, 230V 50Hz rispettando respecting the neutral (N) le posizioni di neutro (N) and line (L) positions...
Página 53
“UO” type thermostat “UO” type thermostat “UO” type thermostat “UO” type thermostat Code 351699820001 Art. Nr. 351699820001 Cód. 351699820001 Code 351699820001 COMMANDE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE STEUERUNG CONTROL ELÉCTRICO ELEKTRISCHE BEDIENING AVEC THERMOSTAT MIT ELEKTROMECHANISCH CON TERMOSTATO MET ELECTROMECHANISCH ELECTROMECANIQUE THERMOSTAT ELECTROMECANICO THERMOSTAAT - Alimenter avec - Stromversorgung einphasig,...
Página 54
“UT” type thermostat “UT” type thermostat Cod. 35169933-001 Code 35169933-001 35169933-001 COMANDO ELETTRICO ELECTRIC CONTROL UNIT CON TERMOSTATO WITH ELECTRONIC ELETTRONICO THERMOSTAT Idoneo per il controllo termostatico For the thermostatic control (ON/OFF) (ON-OFF) del ventilatore o della/e of the fan or water valve(s). valvola/e acqua.
Página 55
“UT” type thermostat “UT” type thermostat “UT” type thermostat “UT” type thermostat Code 35169933-001 Art. Nr. 35169933-001 Cód. 35169933-001 Code 35169933-001 COMMANDE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE STEUERUNG CONTROL ELÉCTRICO ELEKTRISCHE BEDIENING AVEC THERMOSTAT MIT ELEKTRONISCHEM CON TERMOSTATO MET ELECTRONISCHE ELECTRONIQUE THERMOSTAT ELECTRÓNICO THERMOSTAAT Adaptée au contrôle thermostatique Geeignet für die Thermostatsteuerung...
Página 56
“UR” type thermostat “UR” type thermostat Cod. 35169934-001 Code 35169934-001 35169934-001 COMANDO ELETTRICO ELECTRIC CONTROL UNIT CON TERMOSTATO WITH ELECTRONIC ELETTRONICO THERMOSTAT Adatto per il cambio stagionale remo- For remote centralised seasonal mode to, centralizzato, o in modo automati- change or automatic switch-over with co con l’applicazione di un CHANGE application of a change-over (optional).
Página 57
“UR” type thermostat “UR” type thermostat “UR” type thermostat “UR” type thermostat Code 35169934-001 Art. Nr. 35169934-001 Cód. 35169934-001 Code 35169934-001 COMMANDE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE STEUERUNG CONTROL ELÉCTRICO ELEKTRISCHE BEDIENING AVEC THERMOSTAT MIT ELEKTRONISCHEM CON TERMOSTATO MET ELECTRONISCHE ELECTRONIQUE THERMOSTAT ELECTRÓNICO THERMOSTAAT Adaptée pour le changement de saison Geeignet für den zentralisierten Wechsel...
Página 58
“UU” type thermostat “UU” type thermostat Cod. 35169935-001 Code 35169935-001 35169935-001 COMANDO ELECTRIC UNIT CON TERMOSTATO WITH ELECTRONIC ELETTRONICO THERMOSTAT - Commutazione manuale o automa- - Manual or automatic selection of tica delle tre velocità del ventilatore. three fan speeds. - Commutazione manuale o automa- - Manual or automatic switching of tica del ciclo stagionale (EST-INV).
Página 59
“UU” type thermostat “UU” type thermostat “UU” type thermostat “UU” type thermostat Code 35169935-001 Art. Nr. 35169935-001 Cód. 35169935-001 Code 35169935-001 COMMANDE STEUERUNG CONTROL BEDIENING AVEC THERMOSTAT MIT ELEKTRONISCHEM CON TERMOSTATO MET ELECTRONISCHE ELECTRONIQUE THERMOSTAT ELECTRÓNICO THERMOSTAAT - Commutation manuelle ou automa- - Manuelle oder automatische Umschaltung - Conmutación manual o automática - Manuele of automatische instelling van...
Página 60
- Inserendo sulla morsettiera (IN 1) - By connecting a line signal (230V) un segnale elettrico di linea (230V), on the terminal board (IN1), a timer tramite un timer o un semplice inter- or simple switch can be used to vary ruttore, è...
Página 61
- En branchant sur le bornier (IN1) un - Wenn am Klemmenbrett (IN1) ein - Aplicando en la borna de conexión - Door naar het klemmenbord (IN1) een signal électrique de ligne (230V), par elektrisches Netzsignal (230V) eingesetzt (IN 1) una señal eléctrica de línea elektrisch lijnsignaal (230) te sturen, l’intermédiaire d’un temporisateur ou wird, kann mit einer Schaltuhr oder einem...
Página 62
“N” type thermostat “N” type thermostat Cod. 35166105-101 Code 35166105-101 COMANDO ELETTRICO ELECTRIC CONTROL UNIT CON TERMOSTATO WITH ELECTROMECHANIC ELETTROMECCANICO THERMOSTAT Idoneo per il controllo termostatico For the thermostatic control (ON- (ON-OFF) della/e valvola/e acqua. OFF) of water valve(s). Per una buona sensibilità della son- To guarantee correct sensor sensitivity, da, il comando con termostato deve the control unit with thermostat must...
Página 63
“N” type thermostat “N” type thermostat “N” type thermostat “N” type thermostat Code 35166105-101 Art. Nr. 35166105-101 Cód. 35166105-101 Code 35166105-101 COMMANDE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE STEUERUNG CONTROL ELÉCTRICO ELEKTRISCHE BEDIENING AVEC THERMOSTAT MIT ELEKTROMECHANISCH CON TERMOSTATO MET ELECTROMECHANISCH ELECTROMECANIQUE THERMOSTAT ELECTROMECANICO THERMOSTAAT Adaptée au contrôle thermostatique Geeignet für die Thermostatsteuerung...
Página 64
“N” type thermostat Cod. / Code / Code 35166105-101 SCHEMI ELETTRICI / WIRING DIAGRAMS / SCHEMAS ELECTRIQUES 2 PIPES COOL/HEAT MANUAL CHANGE OVER (S/W) 230V 50 Hz ELECTRIC CONTROL UNIT TYPE “N” Impianto a 2 tubi 2 pipe units Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage Instalación a 2 tubos Installatie met 2 leidingen...
Página 65
“N” type thermostat Art. Nr. / Cód. / Code 35166105-101 SCHALTPLÄNE / ESQUEMAS ELÉCTRICOS / ELEKTRISCHE SCHEMA’S 2 PIPES COOLING ONLY 230V 50 Hz ELECTRIC CONTROL UNIT TYPE “N” Impianto a 2 tubi Valvola acqua fredda 2 pipe units Cold water valve Installation à...
Página 66
“P” type thermostat “P” type thermostat Cod. 35166105-102 Code 35166105-102 COMANDO ELETTRICO ELECTRIC CONTROL UNIT CON TERMOSTATO WITH ELECTROMECHANIC ELETTROMECCANICO THERMOSTAT Idoneo per il controllo termostatico For the thermostatic control (ON- (ON-OFF) della/e valvola/e acqua. OFF) of water valve(s). Adatto per il cambio stagionale automa- For remote automatic switch-over with tico con l’applicazione di un CHANGE application of a change-over (optional)
Página 67
“P” type thermostat “P” type thermostat “P” type thermostat “P” type thermostat Code 35166105-102 Art. Nr. 35166105-102 Cód. 35166105-102 Code 35166105-102 COMMANDE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE STEUERUNG CONTROL ELÉCTRICO ELEKTRISCHE BEDIENING AVEC THERMOSTAT MIT ELEKTROMECHANISCH CON TERMOSTATO MET ELECTROMECHANISCH ELECTROMECANIQUE THERMOSTAT ELECTROMECANICO THERMOSTAAT Adaptée au contrôle thermostatique Geeignet für die Thermostatsteuerung...
Página 68
“P” type thermostat Cod. / Code / Code 35166105-102 SCHEMI ELETTRICI / WIRING DIAGRAMS / SCHEMAS ELECTRIQUES 2 PIPES COOL/HEAT EXTERNAL CHANGE OVER (S/W) 230V 50 Hz ELECTRIC CONTROL UNIT TYPE “P” Impianto a 2 tubi Change-Over 2 pipe units Change-Over sensor Installation à...
Página 69
“P” type thermostat Art. Nr. / Cód. / Code 35166105-102 SCHALTPLÄNE / ESQUEMAS ELÉCTRICOS / ELEKTRISCHE SCHEMA’S 2 PIPES COOLING ONLY 230V 50 Hz ELECTRIC CONTROL UNIT TYPE “P” Impianto a 2 tubi Valvola acqua fredda 2 pipe units Cold water valve Installation à...
Página 70
“M-3V” “M-3V” type thermostat type thermostat Cod. 353400460-001 Code 353400460-001 Pannello comandi con commutatore per il controllo Control panel della ventilazione con: with speed switch including: - interruttore ON/OFF. - ON-OFF switch. - controllo manuale della velocità - manual 3 speed switch. di ventilazione (3 velocità).
Página 71
“M-3V” “M-3V” “M-3V” “M-3V” type thermostat type thermostat type thermostat type thermostat Code 353400460-001 Art. Nr. 353400460-001 Cód. 353400460-001 Code 353400460-001 Boîtier de commande Bedientafel mit Umschaltung Panel de mandos Bedieningspaneel met avec commutateur de vitesse für die Kontrolle des Ventilators con conmutador para el control omschakelaar voor de controle avec:...
Página 72
“T-REM” “T-REM” type thermostat type thermostat Cod. 353400470-001 Code 353400470-001 Pannello comandi Control panel con termostato elettronico with electronic room thermostat per impianti a 2 e 4 tubi for 2-4 tube installations e resistenza elettrica: and electric heater: - controllo manuale della velocità - manual 3 speed switch.
Página 73
“T-REM” “T-REM” “T-REM” “T-REM” type thermostat type thermostat type thermostat type thermostat Code 353400470-001 Art. Nr. 353400470-001 Cód. 353400470-001 Code 353400470-001 Boîtier de commande Bedientafel Panel de mandos Bedieningspaneel met avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat con termostato electrónico elektronische thermostaat voor pour installations à...
Página 74
SONDA DI MINIMA MWT MINIMUM WATER THERMOSTAT Cod. 35169496-001 Code 35169496-001 Idoneo per unità senza telecomando. Suitable for wall controls only (no infra-red remote control). Da posizionare sul tubo di ingresso ac- To be put on the hot water entering qua della batteria di riscaldamento;...
Página 75
SONDE DE TEMPÉRATURE MINDESTTEMPERATUR- SONDA DE MÍNIMA UITSCHAKEL- MINIMUM MWT FÜHLER MWT THERMOSTAAT MWT Code 35169496-001 Art. Nr. 35169496-001 Cód. 35169496-001 Code 35169496-001 Pour unités sans télécommande Geeignet für Geräte ohne Fernbedienung. Idóneo para utilizar sin mandos por Alleen geschikt voor wandregelingen infrarouge.
Página 76
SONDA DI MINIMA T3 LOW TEMPERATURE (NTC type) CUT-OUT THERMOSTAT Cod. 35169496-001 Code 35169496-001 Da posizionare fra le alette della bat- Position between the fins of the heat teria di scambio termico. exchanger coil. Abbinabile ai comandi: For use with control units: T-REM, T-AUTO, T-MB.
Página 77
SONDE DE TEMPÉRATURE MINDESTTEMPERATUR- SONDA DE MÍNIMA UITSCHAKEL- MINIMUM T3 FÜHLER T3 THERMOSTAAT T3 Code 35169496-001 Art. Nr. 35169496-001 Cód. 35169496-001 Code 35169496-001 Doit être placée entre les ailettes de Diese Sonde wird zwischen den Leit- A colocar entre las aletas de la batería Te plaatsen tussen de ribben van de la batterie d’échange thermique.
Página 78
Change-Over CO Change-Over sensor CO Cod. 35167863-001 Cod. 35167863-001 Idoneo per unità senza telecomando. Suitable for wall controls only (no infra-red remote control). Cambio stagionale automatico da po- Automatic summer/winter switch to sizionare in contatto con il tubo di be installed in contact with the water alimentazione.
Página 79
Change-Over CO Change-Over CO Change-Over CO CO Change-Over sensor Cod. 35167863-001 Cod. 35167863-001 Cod. 35167863-001 Cod. 35167863-001 Pour unités sans télécommande Geeignet für Geräte ohne Idóneo para utilizar sin mandos por Alleen geschikt voor wandregelingen infrarouge. Fernbedienung. rayos infrarrojos. (niet voor infrarood regeling). Commutateur saisonnier automatique Automatischer Saisonwechsel, in Kontakt Cambio estacional automático que...
Página 80
BATTERIA ELECTRIC ELETTRICA RESISTANCE Le unità possono essere fornite con The units can be supplied with an resistenza elettrica (del tipo monofase electric heating element (230Vac single- alimentazione 230Vac, costruzione phase, finned aluminium structure) Per le configurazioni 2 tubi (freddo) alluminio alettato) installata e cablata fitted and wired directly in the factory.
Página 81
BATTERIE ELEKTRO- BATERÍA ELEKTRISCHE ÉLECTRIQUE HEIZREGISTER ELÉCTRICA BATTERIJ Les unités peuvent être fournies avec la Die Einheiten können mit einem elektrischen Las unidades pueden ser suministradas De eenheden kunnen met een elektrische résistance électrique (du type monophasé Widerstand geliefert werden (Typ ein- con resistencia eléctrica (del tipo mono- weerstand (van het type monofase met alimentation 230Vac, construction...
Página 82
Avvertenze Warnings In fase di prima installazione, prima When first installing the appliance, di attivare le resistenze elettriche ve- before starting the electric heaters, rificare che il ventilatore del cassette check that the fan on the cassette funzioni correttamente a tutte e tre le unit is working correctly at all three velocità...
Página 83
Attention Hinweise Advertencias Voorschriften Lors de la première installation, avant Bevor während der Erstinstallation die En la primera instalación, antes de Bij de eerste installatie en alvorens d’allumer les résistances électriques, Heizregister aktiviert werden, muss activar las resistencia eléctricas veri- de elektrische weerstanden in te vérifier que le ventilateur du ventilo- sichergestellt werden, dass der Ventilator...
Página 84
SCHEMI WIRING ELETTRICI DIAGRAMS 230V 50 Hz Impianto 2 tubi + Batteria elettrica 2 pipe units + Electric resistance Installation à 2 tubes + Batterie électrique 2-Leiter-Anlage + Electro-heizregister Instalación a 2 tubos + Bateria electrica Installatie met 2 leidingen + Elektrische batterij PE L GNYE 230V...
Página 86
SCHEMI WIRING ELETTRICI DIAGRAMS 230V 50 Hz Impianto 4 tubi + Batteria elettrica 4 pipe units + Electric resistance Installation à 2 tubes + Batterie électrique 4-Leiter-Anlage + Electro-heizregister Instalación a 4 tubos + Bateria electrica Installatie met 4 leidingen + Elektrische batterij PE L GNYE 230V...
Página 87
SCHEMAS ESQUEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS SCHAKELSCHEMA’S 230V 50 Hz Impianto 4 tubi + Batteria elettrica + pompa PE L N 4 pipe units + Electric resistance + pump Installation à 2 tubes + Batterie électrique + pompe 4-Leiter-Anlage + Electro-heizregister + pumpe Instalación a 4 tubos + Bateria electrica + bomba Installatie met 4 leidingen + Elektrische batterij + pomp GNYE...
Página 88
“UT” and “UR” type thermostat Cod. / Code / Code 35169933-001 – 35169934-001 SCHEMI ELETTRICI / WIRING DIAGRAMS / SCHEMAS ELECTRIQUES “UT” type 2 PIPES COOLING + ELECTRIC HEATER PE L 230V 50Hz “UR” type 2 PIPES COOLING + ELECTRIC HEATER AUTO CHANGE OVER (C/H) 230V 50Hz UNT-SVX24D-XX...
Página 89
“UU” type thermostat Art. Nr. / Cód. / Code 35169935-001 SCHALTPLÄNE / ESQUEMAS ELÉCTRICOS / ELEKTRISCHE SCHEMA’S “UU” type 2 PIPES COOLING + ELECTRIC HEATER MANUAL/AUTO CHANGE OVER (C/H) CH-IN2 L(230Vac) L(230Vac) 230V 50Hz UNT-SVX24D-XX...
Página 90
“N” type thermostat Cod. / Code / Code 35166105-101 SCHEMI ELETTRICI / WIRING DIAGRAMS / SCHEMAS ELECTRIQUES “N” type 2 PIPES COOLING + ELECTRIC HEATER MANUAL CHANGE OVER (S/W) 230V 50 Hz ELECTRIC CONTROL UNIT TYPE “N” UNT-SVX24D-XX...
Página 91
“P” type thermostat Art. Nr. / Cód. / Code 35166105-102 SCHALTPLÄNE / ESQUEMAS ELÉCTRICOS / ELEKTRISCHE SCHEMA’S “P” type 2 PIPES COOLING + ELECTRIC HEATER AUTO CHANGE OVER (C/H) 230V 50 Hz ELECTRIC CONTROL UNIT TYPE “P” UNT-SVX24D-XX...
Página 92
“REL3” RIPETITORE / REPEATER / REPETITEUR Applicato sulla struttura dei ventilconvettori, consente il controllo di più apparecchi (Max 8) su segnale di un unico comando remoto. Fitted to the frame of the fan coil, this enables up to eight units to be cotrolled by the signal from a single remote control unit.
Página 93
“REL3” MEHRFACH-STEVERRELAIS / REPETIDOR / VERSTERKER Diese Vorrichtung wird an der Struktur der Gebläsekonvektoren angebracht und gestattet die Steuerung meherer (max. 8) Geräte mit dem Signal einer einzigen Fernbedienung. Aplicado en la structura de los fan coils permite controlar varios aparatos (como máximo 8) mediante la señal de un único mando a distancia.
Página 94
“T-REM” type thermostat Cod. / Code / Code 353400470-001 SCHEMI ELETTRICI / WIRING DIAGRAMS / SCHEMAS ELECTRIQUES “T-REM” type ELECTRIC HEATER Senza valvole Without valves Sans vannes Ohne ventile Sin válvulas Zonder kleppen UNT-SVX24D-XX...
Página 95
“T-REM” type thermostat Art. Nr. / Cód. / Code 353400470-001 SCHALTPLÄNE / ESQUEMAS ELÉCTRICOS / ELEKTRISCHE SCHEMA’S “T-REM” type ELECTRIC HEATER Senza valvole con pompa Without valves with pump Sans vannes avec pompe Ohne ventile mit pumpe Sin válvulas con bomba Zonder kleppen met pomp UNT-SVX24D-XX...
Página 96
“T-REM” type thermostat Cod. / Code / Code 353400470-001 SCHEMI ELETTRICI / WIRING DIAGRAMS / SCHEMAS ELECTRIQUES “T-REM” type 2 PIPES COOLING + ELECTRIC HEATER con 1 valvola with 1 valve avec 1 vanne mit 1 Ventil con 1 válvula met 1 klep UNT-SVX24D-XX...
Página 97
“T-REM” type thermostat Art. Nr. / Cód. / Code 353400470-001 SCHALTPLÄNE / ESQUEMAS ELÉCTRICOS / ELEKTRISCHE SCHEMA’S “T-REM” type 2 PIPES COOLING + ELECTRIC HEATER con 1 valvola + pompa with 1 valve + pump avec 1 vanne + pompe mit 1 Ventil + pumpe con 1 válvula + bomba met 1 klep + pomp...
Página 98
“T-REM” type thermostat Cod. / Code / Code 353400470-001 SCHEMI ELETTRICI / WIRING DIAGRAMS / SCHEMAS ELECTRIQUES “T-REM” type 4 PIPES COOLING + ELECTRIC HEATER con 2 valvole with 2 valves avec 2 vannes mit 2 Ventile con 2 válvulas met 2 kleppen UNT-SVX24D-XX...
Página 99
“T-REM” type thermostat Art. Nr. / Cód. / Code 353400470-001 SCHALTPLÄNE / ESQUEMAS ELÉCTRICOS / ELEKTRISCHE SCHEMA’S “T-REM” type 4 PIPES COOLING + ELECTRIC HEATER con 2 valvole + pompa with 2 valves + pump avec 2 vannes + pompe mit 2 Ventile + pumpe con 2 válvulas + bomba met 2 kleppen + pomp...
Página 100
“T-AUTO” type thermostat Cod. / Code / Code 353400480-001 SCHEMI ELETTRICI / WIRING DIAGRAMS / SCHEMAS ELECTRIQUES “T-AUTO” type ELECTRIC HEATER Senza valvole Without valves Sans vannes Ohne ventile Sin válvulas Zonder kleppen “T-AUTO” type Remote control interfacing UNT-SVX24D-XX...
Página 101
“T-AUTO” type thermostat Art. Nr. / Cód. / Code 353400480-001 SCHALTPLÄNE / ESQUEMAS ELÉCTRICOS / ELEKTRISCHE SCHEMA’S “T-AUTO” type ELECTRIC HEATER Senza valvole con pompa Without valves with pump Sans vannes avec pompe Ohne ventile mit pumpe Sin válvulas con bomba Zonder kleppen met pomp “T-AUTO”...
Página 102
“T-AUTO” type thermostat Cod. / Code / Code 353400480-001 SCHEMI ELETTRICI / WIRING DIAGRAMS / SCHEMAS ELECTRIQUES “T-AUTO” type 2 PIPES COOLING + ELECTRIC HEATER con 1 valvola with 1 valve avec 1 vanne mit 1 Ventil con 1 válvula met 1 klep “T-AUTO”...
Página 103
“T-AUTO” type thermostat Art. Nr. / Cód. / Code 353400480-001 SCHALTPLÄNE / ESQUEMAS ELÉCTRICOS / ELEKTRISCHE SCHEMA’S “T-AUTO” type 2 PIPES COOLING + ELECTRIC HEATER con 1 valvola + pompa with 1 valve + pump avec 1 vanne + pompe mit 1 Ventil + pumpe con 1 válvula + bomba met 1 klep + pomp...
Página 104
“T-AUTO” type thermostat Cod. / Code / Code 353400480-001 SCHEMI ELETTRICI / WIRING DIAGRAMS / SCHEMAS ELECTRIQUES “T-AUTO” type 4 PIPES COOLING + ELECTRIC HEATER con 2 valvole with 2 valves avec 2 vannes mit 2 Ventile con 2 válvulas met 2 kleppen “T-AUTO”...
Página 105
“T-AUTO” type thermostat Art. Nr. / Cód. / Code 353400480-001 SCHALTPLÄNE / ESQUEMAS ELÉCTRICOS / ELEKTRISCHE SCHEMA’S “T-AUTO” type 4 PIPES COOLING + ELECTRIC HEATER con 2 valvole + pompa with 2 valves + pump avec 2 vannes + pompe mit 2 Ventile + pumpe con 2 válvulas + bomba met 2 kleppen + pomp...
Página 106
PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING OUT PULIZIA CLEANING E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ALIMENTAZIONE TO THE UNIT ALL’APPARECCHIO. IS TURNED OFF. Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be tenzione e precedentemente adde- carried out by trained maintenance...
Página 107
NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, SCHOONMAAK, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG, MANTENIMIENTO, ONDERHOUD, DE RECHANGE ERSATZTEILE RECAMBIOS WISSELSTUKKEN ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET! AVANT VOR BEGINN ANTES DE EFECTUAR VOOR ELKE TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND CUALQUIER OPERACIÓN SCHOONMAAK- EN DE NETTOYAGE ET WARTUNGSEINGRIFFEN DE LIMPIEZA ONDERHOUDSBEURT, D’ENTRETIEN,...
Página 108
RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira 1 - The motor does not rotate o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che - Make sure l’alimentazione sia inserita. the power to the unit is on. - Verificare il collegamento - Make sure the wires corretto dei fili, osservando...
Página 109
INVESTIGACIÓN OPSPOREN DEPANNAGE FEHLERSUCHE DE AVERÍAS DEFECTEN DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT 1 - Le moteur ne tourne pas ou 1 - Der Motor dreht nicht 1 - El motor no gira 1 - De motor draait niet tourne de manière incorrecte. oder dreht nicht korrekt.
Página 110
PERDITE DI CARICO LATO ACQUA / PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU / DRUCKVERLUSTE WASSER PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA / WATERLEKKEN Batteria a 3 ranghi Dp - kPa 3 row battery Batterie à 3 rangs Register mit 3 Rohrreihen 31-33 Batería de 3 filas 61-63...
Página 111
PERDITE DI CARICO LATO ACQUA / PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU / DRUCKVERLUSTE WASSER PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA / WATERLEKKEN Batteria addizionale a 1 rango 1 row additional battery Dp - kPa Batterie additionnelle à 1 rang Zusatzregisters mit 1 Rohrreihe Batería adicional de 1 fila Extra batterij met 1 rij...
Página 112
HVAC systems, comprehensive building services, and parts. For more information, visit www.Trane.com. Trane has a policy of continuous product and product data improvement and reserves the right to change design and specifications without notice.