Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Perkins Mk3
Applanation Tonometer
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Bedienungsanleitung
Manuale di istruzioni
Manual de instrucciones
Please read these instructions
before using the equipment
Hand-Held
0120
1639
CLEMENT CLARKE
OPHTHALMIC

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Clement Clarke Perkins Mark 3

  • Página 1 Perkins Mk3 Hand-Held Applanation Tonometer Instruction Manual Manuel d’instructions Bedienungsanleitung Manuale di istruzioni Manual de instrucciones Please read these instructions before using the equipment 0120 1639 CLEMENT CLARKE OPHTHALMIC...
  • Página 2 Page en ..............3 English.............. 3 French............... 36 fr ............... 36 German............. 69 de ..............69 Italian..............102 it ............... 102 Spanish............. 135 es ..............135...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Contents ......... . 1.
  • Página 4: Introduction

    1. Introduction We would like to thank you for your decision to purchase this CLEMENT CLARKE product. If the instructions in this manual are carefully followed, we are confident that this product will give you reliable and trouble-free usage. We will be forced to disclaim any warranty and liability if the instrument is altered in any way or if routine maintenance is neglected or not carried out according to fac- tory specifications.
  • Página 5: Indications For Use

    110953 CC Perkins Mk3 (IFU) [1902592 Issue 2 03/2020].indd 5 110953 CC Perkins Mk3 (IFU) [1902592 Issue 2 03/2020].indd 5 05/03/2020 14:09 05/03/2020 14:09...
  • Página 6: General Layout

    2. General Layout Fig 1 Forehead rest Forehead rest locking screw Forehead rest stem Prism holder Doubling prism Illumination LEDs...
  • Página 7 2. General Layout - continued Fig 2 Viewing lens Milled thumb-wheel Scale Tonogrip (Cone arm securing buttons) Battery Indicator Charging Port...
  • Página 8: Safety And Regulatory Information

    3. Safety and Regulatory Information Safety Notices No user serviceable parts inside. Do not open the Tonometer case moulding under any circumstances. In the event of any malfunction, contact your local distributor or Caution: visit our website to contact us directly. Use only the charger supplied with the device.
  • Página 9: Measuring Prism Replacement

    3. Safety and Regulatory Information - continued • Incorrect medical disinfecting can cause patients to be infected and can also cause damage to the eyes. • Residue from the disinfecting may cause a caustic reaction to the patients eye, therefore rinse throughly. Applied Parts Tonosafe Disposable Prism Goldmann Doubling Prism...
  • Página 10: Transportation And Storage

    3. Safety and Regulatory Information - continued Transportation and Storage • The Applanation Tonometer conforms to ISO 15004-1:2006 for Storage and Transport Conditions and should always be stored in its carry case when not in use. Transport Conditions Temperature: -40˚C to +70˚C Relative Humidity: 10% to 95% Atmospheric Pressure:...
  • Página 11: Statutory Requirements

    3. Safety and Regulatory Information - continued Statutory Requirements • The Applanation Tonometer is designed as a Class IIa device under the Medical Device Directive 93/42/EEC. • The Applanation Tonometer complies with the Tonometer regulation ISO 8612:2009 & ISO 15004-1: 2006. Caution •...
  • Página 12: Waste Electrical Electronic Equipment (Weee)

    3. Safety and Regulatory Information - continued Waste Electrical Electronic Equipment (WEEE) End of Life and Disposal The battery may contain toxic or hazardous material and must be disposed of as Waste Electrical Electronic Equipment (WEEE). For all applicable devices under the WEEE directive, which have reached their end of life, please contact Haag-Streit customer services on +44 (0) 1279 414969, who will instruct you how to return the device for disposal.
  • Página 13: Emc (Electromagnetic Compatibility) Declaration

    3. Safety and Regulatory Information - continued EMC (Electro Magnetic Compatibility) Declaration With the increased number of electronic devices such as PC’s and mobiles, med- ical devices in use may be susceptible to electromagnetic interference from these devices. Which may result in incorrect operation of the medical device and create a potentially unsafe situation.
  • Página 14: Product Labelling And Safety Symbols

    3. Safety and Regulatory Information - continued Product Labelling and Safety Symbols The labels affixed to the equipment are there to remind you of safety precautions. Do not remove these labels. 3. Safety and Regulatory Information - continued Safety Symbols Product Labelling and Safety Symbols The Perkins Mk3 Tonometer and its labels include the following markings: The labels affixed to the equipment are there to remind you of safety precautions.
  • Página 15: Taking A Pressure Measurement

    4. Taking a Pressure Measurement The cornea is applanated with a measuring prism of organic glass that is fitted in a ring shaped holder at the end of the feeler arm. The contact surface of the measuring prism has a diameter of 7.0mm. It is planar with rounded edges to obviate any damage to the cornea.
  • Página 16 4. Taking a Pressure Measurement - continued The major advantage of applanation tonometry is the small bulbous deformation that amounts to only 0.56 mm . The values found by this method of tonometry are only slightly influenced by scleral rigidity and radius of corneal curvature. Nevertheless, in order to obtain exact results, the method of use indicated must be strictly followed.
  • Página 17: To Prepare The Prism For Use

    5. To Prepare the Prism for Use Remove Perkins Mk3 Tonometer from case Remove the Perkins tonometer from the carrying case by holding the main body. Under no circumstances should it be lifted by the prism holder (Fig 1, 4). Doubling Prism The doubling prism (Fig 1, 5) should be prepared for use by cleaning following the cleaning instructions supplied with the prisms.
  • Página 18: Operating The Equipment

    6. Operating the Equipment Caution It is imperative to read chapter 3. Safety and Regulatory Information, and to observe its precautions before operating the equipment. Sterilized fluorescein paper strips should always be used, as pathogenic exciters thrive well in fluorescein solutions. Regular calibration of the Tonometer is advised.
  • Página 19: Instruction To The Patient

    Preparing the Patient - continued When seen through the viewing lens (Fig 2, 7 be clearly visible and appear equal in size, denoting that the contact point is central on the cornea. (Fig 2, 9) is below zero. Note: is at its calibrated position i.e. when the rim of the prism holder is level with, or not more than 1 mm above the case surface.
  • Página 20: Cleaning The Equipment

    7. Cleaning the Equipment Cleaning (manual) – non-immersion for Ophthalmic medical devices. Scope of Action Non-immersion manual cleaning methods are appropriate for low risk items (those items that come into contact with intact skin or do not contact the patient) where soaking in aqueous solution, e.g.
  • Página 21: General Notes

    8. General Notes Note Only the shortest possible measuring time periods should be carried out on each eye. Should drying of the cornea epithelium be observed, then vision and field of sight should be checked in advance. The measuring procedure can be repeated several times. Excited or anxious patients often display a higher ocular pressure during the first measurement.
  • Página 22: To Use The Instrument On Animals

    Astigmatism - continued For example If the corneal astigmatism amounts to 6.5 mm/ 30˚ = 52.0 D/30˚ and 8.5 mm/120˚ = 40.0 D/120˚ the graduation value 120˚ of the prism is set at the 43˚ mark of the prism holder. If there is a corneal astigmatism of 8.5mm/30˚...
  • Página 23: Measurement

    9. Measurement Measurement of the force necessary to flatten a corneal surface of constant (ø 3.06mm) size. Dial indicator Force Pressure 9.81 mN 1.33 kPa = 10mm Hg too light applanation correct applanation too heavy applanation Fig 7 decentred Adjust the force by turning the thumb-wheel (Fig 2, 8) until the inner margins of the semicircles coincide (Fig 7).
  • Página 24 9. Measurement - continued Note 1. Immediately before taking the measurements, The following are schematically simplified the patient should be made to close the eyes briefly so that the cornea becomes sufficiently illustrations! moistened with the lacrimal fluid and fluorescein. 2.
  • Página 25: Sources Of Error

    Sources of Error 4.5.1 Fluorescein ring / Distance to the patient Result Image in ocular Cause Correction The measuring prism was The tonometer should be The fluorescein ring not dried after cleaning, withdrawn and the meas- is too wide or the eyelids came into uring prism dried with a contact with the cotton wool swab.
  • Página 26: Inaccurate Horizontal Centering

    Inaccurate Horizontal Centering Result Image in ocular Cause Correction The upper semi The measuring prism is not Move the tonometer to focused on the eye. The the right. circular ring appears eye is too far on partly the right. The upper semi The measuring prism is Move the tonometer to circular ring appears...
  • Página 27: Inaccurate Vertical Centering

    Inaccurate Vertical Centering Result Image in ocular Cause Correction A semi circular ring The measuring prism is not Move the tonometer appears partly in the focused on the eye. The upwards. upper half eye is too far up. Move the tonometer The measuring prism is not The ring appears upwards.
  • Página 28: Inaccurate Pressure

    Inaccurate Pressure Result Image in ocular Cause Correction The outer edges of Pressure is too strongly Increase the pressure by reduced turning the milled thumb the fluorescein rings wheel. touch each other The pressure is reduced Increase the pressure by The fluorescein rings turning the milled thumb coincide and form...
  • Página 29: Case Contents

    10. Case Contents Perkins Tonometer Mk3 Five-gram weight Forehead Rest Battery Charger Doubling Prism/Black Tonosafe Holder Adaptor (UK, CA, JP , AUS, EU) Two-gram weight Setting Block Fig 14...
  • Página 30: Calibration Check

    11. Calibration Check 11. Calibration Check Regular calibration of the Tonometer is advised. Please see 7.3 Special Precautions Regular calibration of the Tonometer is advised. Proceed as follows:- Please see 7.3 Special Precautions 1. Insert the doubling prism (Fig 1, 5) into the prism holder (Fig 1, 4). Proceed as follows:- Check for zero position 1.
  • Página 31: Storage Of Prism And Tonometer

    11. Calibration Check - continued Check at the 5 g position 6. Repeat the process as described in 4. and 5. above, but using the 5 mark on the scale and a setting one-and-a-half lines width above and then below the 5 mark and with the 5 g weight on the prism cone.
  • Página 32: Charging The Battery

    13. Charging the Battery Blue Illumination LEDs The LEDs, two in number, are filament replacement LEDs (Fig 1, 6). The LEDs are fixed in position to create maximum fluorescent effect during measurement. When the LEDs go dim, the battery indicator will be red in colour, indicating that the battery needs to be charged, using the charger supplied, type 2116 manufactured by Mascot AS in Norway.
  • Página 33: Charger Unit

    15. Charger Unit The charger unit has a 3 coloured LED ( yellow, orange and green ) that flashes 6 different modes (see printing on charger). When the Tonometer is first plugged into the battery charger, the battery charger LED will show orange for several seconds while it gives a short charge to the Tonometer battery.
  • Página 34: References

    References Perkins ES: Hand-held applanation tonometer. Br J Ophthalmol 1965 49 591. Perkins ES: Tonometry in experimental animals. Evaluation of Drug Effects on the Eye 1968 43-47. Heid S and Flament J: Aplanotonométrie à main. Bulletin des Sociétés d’Ophtalmologie de France 1968 68 655. Flament J: Aplanotonométrie à...
  • Página 35: Accessories

    Catalogue Description Number 5806000 A Standard device, comprising - The Perkins hand-held tonometer, of Accuracy. The setting block and weights (5g and 2g) are also carried in the case provided. Accessories Catalogue Description Number H5806030 Carrying case 5801004 Five-gram weight 5801005 Two-gram weight Setting block...
  • Página 36 Sommaire 1. Introduction ......... . 1.1 Description technique .
  • Página 37: Introduction

    Seuls les accessoires CLEMENT CLARKE d’origine doivent être utilisés pour garantir la fiabilité ininterrompue de l’instrument. Le tonomètre bien conçu et techniquement évolué Mark 2 succède au modèle plébiscité...
  • Página 38: Utilisation

    110953 CC Perkins Mk3 (IFU) [1902592 Issue 2 03/2020].indd 38 110953 CC Perkins Mk3 (IFU) [1902592 Issue 2 03/2020].indd 38 05/03/2020 14:09 05/03/2020 14:09...
  • Página 39: Configuration Générale

    2. Configuration générale Fig. 1 Repose-front Vis de blocage du repose-front Tige du repose-front Support du prisme Prisme de dédoublement LED d’éclairage...
  • Página 40 2. Configuration générale - continued Fig 2 Lentille de vision Molette fraisée Échelle Tonogrip (boutons de blocage du bras du cône Voyant de charge de la batterie Prise de chargement...
  • Página 41: Informations Sur La Sécurité Et La Réglementation

    3. Informations sur la sécurité et la réglementation Notices de sécurité Cet appareil ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Ne jamais ouvrir le boîtier du tonomètre. ! Mise en garde : En cas de dysfonctionnement, contactez votre distribu teur local ou contactez-nous directement sur notre site Internet.
  • Página 42: Ne Pas Utiliser De Prismes Endommagés

    3. Informations sur la sécurité et la réglementation (suite) • Une décontamination médicale incorrecte risque de transmettre des agents infectieux aux patients et de causer également des lésions oculaires. • Les résidus laissés par la solution antiseptique risquent d’entraîner une brûlure caustique de la cornée du patient ;...
  • Página 43: Transport Et Stockage

    3. Informations sur la sécurité et la réglementation (suite) Transport et stockage • Le tonomètre par aplanation est conforme à la norme ISO 15004-1:2006 relative aux conditions de stockage et de transport ; lorsqu’il n’est pas utilisé, il doit tou jours être rangé...
  • Página 44: Exigences Légales

    3. Informations sur la sécurité et la réglementation (suite) Exigences légales • La conception du tonomètre par aplanationest un appareil de classe IIa au sens de la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. • Le tonomètre par aplanationest conforme à la réglementation relative aux tonomètres ISO 8612:2009 et ISO 15004-1:2006.
  • Página 45: Mise Au Rebut Des Équipements Électriques Et Électroniques (Deee)

    (suite) 3. Informations sur la sécurité et la réglementation Mise au rebut des équipements électriques et électroniques (DEEE) Fin de vie et mise au rebut La batterie peut contenir des matières toxiques ou dangereuses ; par conséquent, elle doit être mise au rebut conformément à la directive relative à la mise au rebut des équipements électriques et électroniques (DEEE).
  • Página 46: Déclaration Cem (Compatibilité Électromagnétique)

    3. Informations sur la sécurité et la réglementation (suite) Déclaration CEM (compatibilité électromagnétique) En raison du nombre toujours croissant d’appareils électroniques tels que les ordinateurs et les téléphones portables, les dispositifs médicaux sont susceptibles de subir des perturbations électromagnétiques causées par ces appareils. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du dispositif médical et engendrer une situation potentiellement dangereuse.
  • Página 47: Étiquetage Du Produit Et Symboles Relatifs À La Sécurité

    3. Informations sur la sécurité et la réglementation (suite) Étiquetage du produit et symboles relatifs à la sécurité Les étiquettes apposées sur l’appareil vous rappellent les consignes de sécurité à 3. Informations sur la sécurité et la réglementation suivre. Ne retirez pas ces étiquettes. (suite) Symboles relatifs à...
  • Página 48: Mesure De La Pression

    4. Mesure de la pression La cornée est aplanie avec un prisme de mesure en verre organique. Ce prisme est installé dans un support en forme d’anneau à l’extrémité du bras régulateur. La surface de contact du prisme fait 7 mm de diamètre. Elle est plane, avec des bords arrondis pour ne pas endommager la cornée.
  • Página 49 4. Mesure de la pression (suite) Le principal avantage de la tonométrie par aplanation est la faible déformation du bulbe qui s’élève à 0,56 mm3 seulement. La rigidité sclérale et le rayon de la courbure cornéenne n’ont qu’un faible impact sur les valeurs obtenues. Néanmoins, pour obtenir des résultats exacts, il est impératif de suivre la méthode d’utilisation prescrite.
  • Página 50: Préparation Du Prisme À L'emploi

    5. Préparation du prisme à l’emploi Retirer le tonomètre Perkins Mk3 de sa mallette Retirez le tonomètre Perkins de sa mallette de transport en le tenant par la structure principale. Ne le soulevez jamais par le support du prisme (Fig. 1, 4). Prisme de dédoublement Le prisme de dédoublement (Fig 1, 5) doit être préparé...
  • Página 51: Utilisation De L'appareil

    6. Utilisation de l’appareil 6. Utilisation de l’appareil Prudence Avant d’utiliser l’appareil, il est impératif de lire le chapitre 3 « Informations su Prudence sécurité et la réglementation » et de prendre les précautions qu’il contient. Avant d’utiliser l’appareil, il est impératif de lire le chapitre 3 « Informations sur la sécurité...
  • Página 52: Instructions Destinées Au Patient

    Préparation du patient (suite) Lorsque les demi-cercles de fluorescéine sont observés à travers la lentille de vision (Fig 2, 7) ils doivent être désormais clairement visibles et apparaître de taille égale, indiquant ainsi que le point de contact est bien au centre de la cornée. Pour éteindre la lampe, tournez la molette jusqu’à...
  • Página 53: Nettoyage De L'appareil

    7. Nettoyage de l’appareil Nettoyage (manuel) – pas d’immersion pour les appareils médicaux en ophtalmologie. Champ d’action Les méthodes de nettoyage manuel sans immersion sont adaptées aux dispositifs à faible risque (composants qui entrent en contact avec la peau intacte ou n’entrant pas en contact avec le patient), pour lesquels l’immersion dans une solution aqueuse perturberait le fonctionnement de l’appareil, dispositifs électriques ou électroniques par exemple.
  • Página 54: Remarques Générales

    8. Remarques générales Remarque Pour chaque œil, il ne faut réaliser des mesures que pendant des périodes les plus courtes possibles. En cas d’assèchement de l’épithélium cornéen, la vue et le champ de vision doivent être préalablement contrôlés. La procédure de mesure peut être répétée plusieurs fois. Les patients nerveux ou qui appréhendent ont souvent une pression intra-oculaire plus élevée au cours de la première mesure.
  • Página 55: Utilisation De L'appareil Sur Les Animaux

    Astigmatisme (suite) Astigmatism - continued Par exemple For example Si l’astigmatisme cornéen s’élève à If the corneal astigmatism amounts to 6,5 mm/30° = 52.0 D/30° et 6.5 mm/ 30˚ = 52.0 D/30˚ and 8,5 mm/120° = 40.0 D/120° 8.5 mm/120˚ = 40.0 D/120˚ La valeur de la graduation 120°...
  • Página 56: Mesures

    9. Mesures Mesure de la force nécessaire pour aplanir une surface cornéenne de taille constante (ø 3,06 mm). Indicateur du cadran Force Pression 9,81 mN 1,33 kPa = 10 mm Hg Aplanation trop légère Aplanation correcte Aplanation trop forte Fig. 7 Décentrée Réglez la force en tournant la molette (Fig 2, 8) jusqu’à...
  • Página 57 9. Mesures (suite) Remarque 1. Juste avant de prendre les mesures, demandez Les illustrations suivantes sont des schémas au patient de fermer brièvement les yeux afin que la cornée soit suffisamment humidifiée par le film simplifiés. lacrymal et la fluorescéine. 2.
  • Página 58: Sources D'erreurs

    Sources d’erreur 4.5.1 Anneau de fluorescéine/distance du patient Résultat Image oculaire Cause Correction Le prisme n’a pas été Il faut retirer le tonomètre L’anneau de séché après l’avoir et sécher le prisme avec fluorescéine est trop nettoyé, ou bien les un écouvillon de coton.
  • Página 59: Centrage Horizontal Incorrect

    Centrage horizontal incorrect tion Résultat Image oculaire Cause Correction Le demi-cercle z le tonomètre vers Le prisme n’est pas centré Déplacez le tonomètre vers sur l’œil. L’œil est trop sur la droite. supérieur n’est que la droite. partiellement visible Le demi-cercle z le tonomètre vers Le prisme n’est pas centré...
  • Página 60: Centrage Vertical Incorrect

    Centrage vertical incorrect Résultat Image oculaire Cause Correction Le prisme n’est pas centré Déplacez le tonomètre vers Un demi-cercle n’est sur l’œil. L’œil est trop le haut. que partiellement haut. visible dans la moitié supérieure Le prisme n’est pas centré Déplacez le tonomètre vers L’anneau apparaît en sur l’œil.
  • Página 61: Pression Incorrecte

    Pression incorrecte Résultat Image oculaire Cause Correction Les bords externes La pression a été Haussez la pression en réduite de manière trop tournant la molette fraisée. des demi-cercles importante de fluorescéine se touchent La pression a été réduite Haussez la pression en Les deux demi- tournant la molette fraisée.
  • Página 62: Contenu De La Mallette

    10. Contenu de la mallette Tonomètre Perkins Mk3 Poids de 5 grammes Repose-front Chargeur de batterie Prisme de dédoublement/ Support Adaptateur (UK, CA, JP , AUS, EU) Tonosafe noir Bloc d’appui Poids de 2 grammes Fig 14...
  • Página 63: Contrôle De L'étalonnage

    11. Contrôle de l’étalonnage Il est recommandé de contrôler régulièrement l’étalonnage du tonomètre. 11. Contrôle de l’étalonnage Merci de consulter le point 7.3 Précautions particulières à prendre Il est recommandé de contrôler régulièrement l’étalonnage du tonomètre. Procédez de la manière suivante :- Merci de consulter le point 7.3 Précautions particulières à...
  • Página 64: Stockage Du Prisme Et Du Tonomètre

    11. Contrôle de l’étalonnage (suite) Vérifiez la position 5 g 6. Reprenez les étapes décrites aux points 4 et 5 ci-dessus, mais en utilisant le chiffre 5 sur le cadran et une graduation et demie au-dessus puis en-dessous du chiffre 5, après avoir placé...
  • Página 65: Chargement De La Batterie

    13. Chargement de la batterie LED lumière bleue Les deux LED sont des LED à filament pouvant être remplacées (Fig. 1, 6). Les LED sont fixes de manière à créer un effet fluorescent maximal pendant la procédure de mesure. 14. Bloc batterie Le tonomètre Perkins Mk3 est alimenté...
  • Página 66: Chargeur

    15. Chargeur Le chargeur a une LED à trois couleurs ( jaune, orange et vert ) qui clignote selon 6 modes différents (voir les informations sur le chargeur). Lorsque le tonomètre est branché pour la première fois au chargeur, la LED du chargeur devient orange pendant quelques secondes pendant que le chargeur charge brièvement la batterie du tonomètre.
  • Página 67: Références

    Références Perkins ES: Hand-held applanation tonometer. Br J Ophthalmol 1965 49 591. Perkins ES: Tonometry in experimental animals. Evaluation of Drug Effects on the Eye 1968 43-47. Heid S and Flament J: Aplanotonométrie à main. Bulletin des Sociétés d’Ophtalmologie de France 1968 68 655. Flament J: Aplanotonométrie à...
  • Página 68: Accessoires

    Référence Description catalogue Appareil standard, comprenant : le tonomètre à main Perkins, un prisme 5806000A de dédoublement, un repose-front pour le patient, un manuel d’utilisation également transportés dans la mallette fournie. Accessoires Référence Description catalogue Malette de transport H5806030 5801004 Poids de cinq grammes 5801005 Poids de deux grammes...
  • Página 69 fr de Inhalt ......... . . 1.
  • Página 70: Einführung

    1. Einführung Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Produkt von CLEMENT CLARKE entschieden haben. Bei sorgfältiger Einhaltung der Anweisungen in diesem Handbuch sind wir zuversichtlich, dass Ihnen eine zuverlässige und problemlose Verwendung dieser Vorrichtung gewährleistet ist. Wir sind dazu verpflichtet, Haftung für beliebig veränderte Instrumente oder bei Vernachlässigung der Routinewartung oder unsachgemäßer Durchführung der vorliegenden...
  • Página 71: Indikationen

    fr de fr de 110953 CC Perkins Mk3 (IFU) [1902592 Issue 2 03/2020].indd 71 110953 CC Perkins Mk3 (IFU) [1902592 Issue 2 03/2020].indd 71 05/03/2020 14:10 05/03/2020 14:10...
  • Página 72: Allgemeiner Aufbau

    fr de 2. Allgemeiner Aufbau Abb. 1 Stirnstütze Sperrschraube für Stirnstütze Ausleger der Stirnstütze Prismenhalterung 5 Doppelprisma 6 LEDs für Beleuchtung...
  • Página 73 2. Allgemeiner Aufbau - Fortsetzung Abb. 2 Betrachtungslinse Rändelrad Skala Tonogrip (Knöpfe für die Konusarmsperrung Ladestandsanzeige Ladeanschluss...
  • Página 74: Informationen Zu Sicherheit Und Vorschriften

    3. Informationen zu Sicherheit und Vorschriften Sicherheitshinweise Im Inneren der Vorrichtung finden sich keine vom Anwender wartbaren Teile. Das Tonometer-Gehäuse keinesfalls öffnen. Sollte die Vorrichtung eine Fehlfunktion aufweisen, wenden Sie Achtung: sich an Ihren örtlichen Lieferanten oder besuchen Sie unsere Webseite, um uns direkt zu kontaktieren.
  • Página 75: Austauschen Des Messprismas

    3. Informationen zu Sicherheit und Vorschriften - Fortsetzung • Eine unzureichende medizinische Desinfektion kann zur Infektion von Patienten und Verletzung der Augen führen. • Rückstände der Desinfektionsmittel können zu einer säurebedingten Reizung des Patientenauges führen, die Prismen sind somit gründlich zu spülen. Anwendungsteile Tonosafe-Einmalprisma Goldmann-Doppelprisma...
  • Página 76: Transport Und Lagerung

    3. Informationen zu Sicherheit und Vorschriften - Fortsetzung Transport und Lagerung • Das Applanationstonometer ist mit den Lager- und Transportbedingungen laut Norm ISO 15004-1:2006 konform und sollte bei Nichtverwendung stets in der bereitgestellten Verpackung gelagert werden. Transportbedingungen: Temperatur: - 40 ˚C bis + 70 ˚C Relative Luftfeuchtigkeit: 10 % bis 95 % Atmosphärendruck:...
  • Página 77: Gesetzliche Anforderungen

    3. Informationen zu Sicherheit und Vorschriften - Fortsetzung Gesetzliche Anforderungen • Das Applanationstonometer wurde nach den Vorschriften der Medizinprodukterichtlinie (93/42/EWG) als Produkt der Klasse IIa konzipiert. • Das Applanationstonometer entspricht den Forderungen der Tonometernormen ISO 8612:2009 und ISO 15004-1: 2006. Achtung •...
  • Página 78: Elektro- Und Elektronikaltgeräte (Weee)

    3. Informationen zu Sicherheit und Vorschriften - Fortsetzung Elektro- und Elektronikaltgeräte (WEEE) Ende der Produktlebensdauer und Entsorgung Der Akku enthält unter Umständen toxische oder gefährliche Stoffe und muss als Elektro- oder Elektronikaltgerät (WEEE) entsorgt werden. Wenden Sie sich für alle von der WEEE-Richtlinie betroffenen Vorrichtungen, die das Ende ihrer Produktlebensdauer erreicht haben, an den Kundendienst von Haag-Streit, erreichbar unter der Telefonnummer +44 (0)1279 414969, der Ihnen Anweisungen dazu geben kann, wie Sie die Vorrichtung zu Entsorgungszwecken...
  • Página 79: Emc-Erklärung (Elektromagnetische Kompatibilität)

    3. Informationen zu Sicherheit und Vorschriften - Fortsetzung EMC-Erklärung (elektromagnetische Kompatibilität) Aufgrund der zunehmenden Zahl elektronischer Geräte, beispielsweise PCs und Mobiltelefone, werden insbesondere medizinische Vorrichtungen unter Umständen durch elektromagnetische Interferenzen gestört. Dies kann zu einer Fehlfunktion und potenziell zu gefährlichen Situationen führen. Medizinische Geräte sollten darüber hinaus nicht zu einer Störung anderer Geräte führen.
  • Página 80: Produktkennzeichnung Und Sicherheitssymbole

    3. Informationen zu Sicherheit und Vorschriften - Fortsetzung Produktkennzeichnung und Sicherheitssymbole Die an dieser Vorrichtung angebrachten Kennzeichnungen sollen an die vorzunehmenden 3. Informationen zu Sicherheit und Vorschriften Sicherheitsmaßnahmen erinnern. Diese Kennzeichnungen dürfen nicht entfernt werden. - Fortsetzung Sicherheitssymbole Das Perkins-Mk3-Tonometer und dessen Etiketten verfügen über folgende Symbole: Produktkennzeichnung und Sicherheitssymbole Die an dieser Vorrichtung angebrachten Kennzeichnungen sollen an die vorzunehmenden Sicherheitsmaßnahmen erinnern.
  • Página 81: Vornehmen Einer Druckmessung

    4. Vornehmen einer Druckmessung Die Kornea wird mittels eines Messprismas aus organischem Glas, das sich in einer ringförmigen Halterung am Ende des Fühlerarms befindet, applaniert. Die Kontaktfläche des Messprismas verfügt über einen Durchmesser von 7,0 mm. Das Prisma ist flach und verfügt über abgerundete Kanten, die eine Verletzung der Kornea verhindern sollen.
  • Página 82 4. 4. Vornehmen einer Druckmessung - Fortsetzung Der große Vorteil der Applanationstonometrie ist die kleine kreisförmige Deformation, die lediglich 0,56 mm3 beträgt. Die mithilfe dieser Tonometrieart ermittelten Werte werden nur geringfügig durch die Sklerarigidität und den Radius der Korneakrümmung beeinflusst. Damit besonders genaue Ergebnisse erzielt werden können, sind die hier zu findenden Anweisungen jedoch genau zu befolgen.
  • Página 83: Vorbereiten Des Prismas Auf Den Einsatz

    5. Vorbereiten des Prismas auf den Einsatz 5. Vorbereiten des Prismas auf den Einsatz Entnahme des Perkins-Mk3-Tonometers aus der Verpackung Entnahme des Perkins-Mk3-Tonometers aus der Verpackung as Perkins -Tonometer aus der Transportverpackung nehmen, in der sich der Das Perkins -Tonometer aus der Transportverpackung nehmen, in der sich der strumentenkörper befindet.
  • Página 84: Verwenden Der Vorrichtung

    Verwenden der Vorrichtung 6. Verwenden der Vorrichtung Achtung Achtung Zunächst Kapitel 3: „Informationen zu Sicherheit und Vorschriften“ lesen und Zunächst Kapitel 3: „Informationen zu Sicherheit und Vorschriften“ lesen und entsprechende Maßnahmen ergreifen, bevor die Vorrichtung verwendet wird. entsprechende Maßnahmen ergreifen, bevor die Vorrichtung verwendet wird. Es sind stets sterilisierte Fluoresceinstreifen zu verwenden, da sich pathogene Es sind stets sterilisierte Fluoresceinstreifen zu verwenden, da sich pathogene Erreger in Fluoresceinlösungen schnell vermehren.
  • Página 85: Anweisungen An Den Patienten

    Vorbereiten des Patienten - Fortsetzung Bei einem Blick durch die Betrachtungslinse (Abb. 2, 7) sollten die Fluorescein-Halbkreise nun deutlich sichtbar sein und gleich groß erscheinen, was darauf hinweist, dass sich der Kontaktpunkt mittig auf der Kornea befindet. Die Beleuchtung durch Drehen des Rändelrads abschalten (Abb. 2, 9) bis die Skalenangabe einen Wert von weniger als 0 zeigt.
  • Página 86: Reinigen Der Vorrichtung

    7. 7. Reinigen der Vorrichtung Reinigung (manuell) – ophthalmische medizinische Vorrichtungen dürfen nicht untergetaucht werden. Aufgabenbereich Für Elemente mit geringem Risikofaktor eignen sich Reinigungsverfahren ohne Eintauchen der Elemente (hierzu gehören Elemente, die gesunde Haut und nicht den Patienten berühren), insbesondere, wenn ein Eintauchen in eine wässrige Lösung die Vorrichtung beschädigen würde (z.
  • Página 87: Allgemeine Hinweise

    8. Allgemeine Hinweise Hinweis Die Messungen sollten bei jedem Auge so kurz wie möglich gehalten werden. Sollte erkennbar sein, dass das Korneaepithel sehr trocken ist, sind zuvor Gesichtsfeld und Sehkraft zu untersuchen. Das Messverfahren kann mehrmals wiederholt werden. Bei aufgeregten oder nervösen Patienten tritt bei der ersten Messung häufig ein höherer intraokularer Druck auf.
  • Página 88: Verwenden Der Vorrichtung Bei Tieren

    Astigmatismus - Fortsetzung Beispiel: Bei einem Astigmatismus der Kornea von 6,5 mm/30˚ = 52,0 D/30˚ und 8.5 mm/120˚ = 40,0 D/120˚ Prismenhalterung. Bei einem Astigmatismus der Kornea von 8,5 mm/30˚ = 40,0D/30˚ und 6,5 mm/120˚ = 52,0D/120˚ Anders ausgedrückt ist die axiale Position des größten Radius einzustellen; hierbei handelt es sich um die Achse eines Minuszylinders.
  • Página 89: Messungen

    9. Messungen Gemessen wird die Kraft, die für die Abflachung einer Korneafläche mit konstanter Größe (Durchmesser: 3,06 mm) benötigt wird. Anzeige Kraft Druck 9,81 mN 1,33 kPa = 10 mm Hg Applanation zu leicht Applanation korrekt Applanation zu stark Abb. 7 Nicht zentriert Die Kraft mithilfe des Rändelrads (Abb.
  • Página 90 9. Messungen - Fortsetzung Hinweis 1. Unmittelbar vor Vornehmen der Messungen den Patienten auffordern, die Augen kurz zu schließen, Die folgenden Abbildungen wurden schematisch um die Kornea ausreichend mit Tränenflüssigkeit vereinfacht. und Fluorescein zu benetzen. 2. Wird das Tonometer nach vorne bewegt, kommt das Prisma mit der Mitte der Kornea im Bereich oberhalb der Pupillen in Kontakt.
  • Página 91: Fehlerquellen

    Fehlerquellen 4.5.1 Fluoresceinring/Abstand zum Patienten Ergebnis Bild im Okular Ursache Korrektur Das Messprisma wurde Das Tonometer sollte The fluorescein ring nach der Reinigung entfernt und das is too wide nicht abgetrocknet oder Messprisma mit einem die Lider sind während trockenen Wattestäbchen der Messung mit dem abgetrocknet werden.
  • Página 92: Unsachgemäße Horizontale Zentrierung

    Unsachgemäße horizontale Zentrierung Ergebnis Bild im Okular Ursache Korrektur Der obere Halbkreis ist Das Messprisma berührt Tonometer nach rechts das Auge nicht mittig. bewegen. nur teilweise sichtbar Das Auge befindet sich zu weit rechts. Der obere Halbkreis ist Das Messprisma berührt Tonometer nach rechts vollständig sichtbar, der das Auge nicht mittig.
  • Página 93: Unsachgemäße Vertikale Zentrierung

    Unsachgemäße vertikale Zentrierung Ergebnis Bild im Okular Ursache Korrektur meter nach oben In der oberen Hälfte ist Das Messprisma berührt Das Tonometer nach oben das Auge nicht mittig. bewegen. teilweise ein Halbkreis Das Auge befindet sich erkennbar zu weit oben. meter nach oben Der Ring in der oberen Das Messprisma berührt...
  • Página 94: Falscher Druck

    Falscher Druck Ergebnis Bild im Okular Ursache Korrektur Die Außenkanten Der Druck wurde zu stark Den Druck durch Drehen der Fluoresceinringe reduziert des Rändelrads erhöhen. berühren sich Die Fluoresceinringe Der Druck wurde reduziert Den Druck durch Drehen des Rändelrads erhöhen. überlagern sich und bilden eine Linie Die Fluoresceinringe...
  • Página 95: Verpackungsinhalt

    10. Verpackungsinhalt Perkins-Tonometer Mk3 Fünf-Gramm-Gewicht Stirnstütze Ladegerät Doppelprisma/schw. Adapter (UK, CA, JP , AUS, EU) Tonosafe-Halterung Einstellblock Zwei-Gramm-Gewicht Abb. 14...
  • Página 96: Kalibrierungsprüfung

    11. Kalibrierungsprüfung Es wird empfohlen, das Tonometer regelmäßig zu kalibrieren. 11. Kalibrierungsprüfung Siehe Abschnitt 7.3: „Besondere Vorsichtsmaßnahmen“ Es wird empfohlen, das Tonometer regelmäßig zu kalibrieren. Wie folgt vorgehen: Siehe Abschnitt 7.3: „Besondere Vorsichtsmaßnahmen“ 1. Doppelprisma (Abb. 1, 5) in die Prismenhalterung (Abb.1, 4). Wie folgt vorgehen: Nullstellung prüfen 1.
  • Página 97: Lagerung Von Prisma Und Tonometer

    11. Kalibrierungsprüfung - Fortsetzung 5-g-Position prüfen 6. Das Verfahren der Schritte 4 und 5 oben wiederholen, anstatt der 2-Gramm- jedoch die 5-Gramm-Markierung der Skala verwenden und die Messung auf eineinhalb Striche ober- oder unterhalb dieser Markierung einstellen und das 5-g-Gewicht auf den Prismenkonus setzen.
  • Página 98: Laden Des Akkus

    13. Laden des Akkus 13. Laden des Akkus 13. Laden des Akkus Blaue Beleuchtungs-LEDs Blaue Beleuchtungs-LEDs Blaue Beleuchtungs-LEDs Die beiden LEDs ersetzen Glühlampen (Abb. 1, 6 Die beiden LEDs ersetzen Glühlampen (Abb. 1, 6 Die beiden LEDs ersetzen Glühlampen (Abb. 1, 6 Sollte die Leuchtkraft der LEDs nachlassen, ändert sich die Farbe der Ladestandsanzeige in Sollte die Leuchtkraft der LEDs nachlassen, ändert sich die Farbe der Ladestandsanzeige Sollte die Leuchtkraft der LEDs nachlassen, ändert sich die Farbe der Ladestandsanzeige in...
  • Página 99: Ladegerät

    15. Ladegerät Das Ladegerät verfügt über eine dreifarbige LED ( gelb, orange , grün) die in 6 verschiedenen Modi blinkt (siehe Aufdruck auf dem Ladegerät). Wenn das Tonometer erstmals mit dem Ladegerät verbunden wird, leuchtet die LED zunächst einige Sekunden orange, während der Tonometerakku etwas geladen wird. des Tonometerakkus statt.
  • Página 100: Verweise

    Verweise Perkins ES: Hand-held applanation tonometer. Br J Ophthalmol 1965 49 591. Perkins ES: Tonometry in experimental animals. Evaluation of Drug Effects on the Eye 1968 43-47. Heid S and Flament J: Aplanotonométrie à main. Bulletin des Sociétés d’Ophtalmologie de France 1968 68 655. Flament J: Aplanotonométrie à...
  • Página 101: Zubehör

    Katalognr. Beschreibung Standardgerät bestehend aus tragbarem Perkins-Tonometer, 5806000 A Doppelprisma, Stirnstütze für Patienten, Bedienungsanleitung und Genauigkeitsbescheinigung. Einstellblock und Gewichte (2 und 5 g) sind ebenfalls im Lieferumfang enthalten. Zubehör Katalognr. Beschreibung Transportbehälter H5806030 5801004 Fünf-Gramm-Gewicht 5801005 Zwei-Gramm-Gewicht H5806012 Einstellblock H5806038 Stirnstütze für Patienten 1902592 Bedienungsanleitung...
  • Página 102 Indice ......... 1.
  • Página 103: Introduzione

    1. Introduzione Vi ringraziamo per aver deciso di acquistare questo prodotto CLEMENT CLARKE. Siamo certi che questo strumento sarà affidabile e sicuro se vi atterrete alle istruzioni contenute in questo manuale. Eventuali modifiche effettuate sullo strumento o manutenzione periodica dello stesso carente o non conforme alle specifiche del produttore, ci costringeranno a respingere qualsiasi richiesta di garanzia o responsabilità.
  • Página 104: Indicazioni Per L'uso

    110953 CC Perkins Mk3 (IFU) [1902592 Issue 2 03/2020].indd 104 110953 CC Perkins Mk3 (IFU) [1902592 Issue 2 03/2020].indd 104 05/03/2020 14:10 05/03/2020 14:10...
  • Página 105: Parti Componenti

    2. Parti componenti Fig 1 Poggia-fronte Vite di bloccaggio poggia-fronte Supporto poggia-fronte Porta prisma Prisma di duplicazione Luce a LED...
  • Página 106 2. Parti componenti - continua Fig 2 Lente Rotella zigrinata di regolazione Bilancia Impugnatura (pulsanti di bloccaggio braccio del cono Indicatore della batteria Porta di ricarica...
  • Página 107: Informazioni Sulla Sicurezza E Sulla Normativa

    3. Informazioni sulla sicurezza e sulla normativa Indicazioni di sicurezza Esente da manutenzione da parte dell’utente. Non aprire l’involucro del tonometro per nessun motivo. in caso di anomalia di funzionamento contattare il proprio Attenzione: rappresentante locale o visitare il nostro sito per contattarci direttamente. Usare solo il caricatore fornito con lo strumento.
  • Página 108: Sostituzione Del Prisma Di Misurazione

    3. Informazioni sulla sicurezza e sulla normativa - continua • La disinfezione non corretta può infettare i pazienti e causare lesioni agli occhi. • I residui di disinfettante possono scatenare reazioni caustiche al paziente; risciacquare accuratamente per prevenirle. Parti a contatto Prisma monouso Tonosafe Goldmann Prisma di duplicazione Poggia testa...
  • Página 109: Trasporto E Stoccaggio

    - continua 3. Informazioni sulla sicurezza e sulla normativa Trasporto e stoccaggio • Il Tonometro ad applanazione è conforme alle Condizioni di stoccaggio e traspo to ISO 15004-1:2006 e deve sempre essere messo nell’apposita custodia quando non viene usato. Condizioni di trasporto Temperatura: -40°C a +70°C Umidità...
  • Página 110: Requisiti Giuridici

    3. Informazioni sulla sicurezza e sulla normativa - continua Requisiti giuridici • Il tonometro ad applanazione rientra nella Classe II della Direttiva 93/42/EEC dei dispositivi medici. • Il tonometro ad applanazione è conforme alla norma ISO 8612:2009 & ISO 15004-1: 2006 relativa ai tonometri. Precauzioni •...
  • Página 111: Smaltimento Di Attrezzature Elettriche Ed Elettroniche (Weee)

    - continua 3. Informazioni sulla sicurezza e sulla normativa Fine della durata utile e smaltimento La batteria può contenere sostanze tossiche o pericolose e deve essere smaltita durata utile si prega di contattare Haag-Streit del postvendita al numero +44 (0) 1279 414969, che darà istruzioni in merito al reso per smaltimento. 8 Condizioni ambientali per l’uso Temperatura: +10°C a +35°C...
  • Página 112: Dichiarazione Emc (Compatibilità Elettromagnetica)

    3. Informazioni sulla sicurezza e sulla normativa - continua Dichiarazione EMC (compatibilità elettromagnetica) A causa dell’incremento nel numero di dispositivi elettronici come PC e cellulari, i dispositivi medici potrebbero subire interferenze elettromagnetiche derivanti da questi dispositivi. La conseguenza potrebbe essere un’anomalia di funzionamento del dispositivo medico che potrebbe dar luogo a una situazione potenzialmente pericolosa.
  • Página 113: Etichettatura Del Prodotto E Simboli Di Sicurezza

    3. Informazioni sulla sicurezza e sulla normativa - continua 3. Informazioni sulla sicurezza e sulla normativa 3. Informazioni sulla sicurezza e sulla normativa 10 Etichettatura del prodotto e pittogrammi di sicurezza - continua - continua I pittogrammi apposti sullo strumento vi ricordano le misure di sicurezza. Non 3.
  • Página 114: Effettuare Una Misurazione Della Pressione

    4. Effettuare una misurazione della pressione La cornea viene appianata per mezzo di un prisma di misurazione in vetro organico fissato a un supporto ad anello all’estremità del braccio sensore. La superficie di contatto del prisma di misurazione ha un diametro di 0,7 mm. È piatta con spigoli arrotondati per evitare danni alla cornea.
  • Página 115 4. Effettuare una misurazione della pressione - continua Il grande vantaggio della tonometria ad applanazione è la esigua deformazione del bulbo, pari a soli 0.56 mm . I valori rilevati con questo metodo di tonometria vengono influenzati solo marginalmente dalla rigidità della sclera e dal raggio di curvatura della cornea.
  • Página 116: Preparare Il Prisma Per L'uso

    5. Preparare il prisma per l’uso 5. Preparare il prisma per l’uso Estrarre il tonometro Perkins Mk3 dalla custodia Estrarre il tonometro Perkins Mk3 dalla custodia Estrarre il tonometro Perkins dalla custodia prendendo il corpo principale. In nessun caso va Estrarre il tonometro Perkins dalla custodia prendendo il corpo principale.
  • Página 117: Preparare Il Paziente

    6. Funzionamento dello strumento Attenzione È indispensabile leggere il capitolo 3. Informazioni sulla sicurezza e sulla normativa e osservare le misure riportate prima di far funzionare lo strumento. Si consiglia di utilizzare sempre le strisce di carta di fluoresceina dal momento che gli eccitatori patogeni prosperano bene in soluzioni di fluoresceina.
  • Página 118: Istruzioni Per Il Paziente

    Preparare il paziente - continua Se osservati attraverso la lente (Fig 2, 7) i semicerchi di fluoresceina dovrebbero essere ora visibili chiaramente e sembrare di dimensione uguale, indicando che il punto di contatto è centrale sulla cornea. Per spegnere la luce girare la rotella zigrinata fino a quando il valore sulla scala (Fig 2, 9) è sotto lo 0.
  • Página 119: Pulizia Dello Strumento

    7. Pulizia dello strumento Pulizia (manuale) — non-immersione per dispostivi medici oftalmici. Ambito di azione I metodi di pulizia manuale a non-immersione sono idonei per componenti a basso rischio (quei componenti vengono a contatto con pelle intatta o non vengono a contatto con il paziente) nei casi in cui l’immersione in soluzione acquosa compromette il dispositivo, ad esempio strumenti elettrici ed elettronici.
  • Página 120: Note Generali

    8. Note generali Nota Si consiglia di limitare quanto più possibile il tempo di misurazione per ogni occhio. In caso di secchezza dell’epitelio corneale il visus e il campo visivo andrebbero controllati prima. La misurazione può essere ripetuta diverse volte. I pazienti sovraeccitati o ansiosi hanno spesso una pressione intraoculare più...
  • Página 121: Uso Veterinario

    Astigmatismo - continua Esempio Se l’astigmatismo corneale è pari a 6.5 mm/ 30° = 52.0 D/30° e 8.5 mm/120° = 40.0 D/120° il valore di graduazione 120° del prisma è impostato sui 43° del porta prisma. Se l’astigmatismo corneale è pari a 8.5mm/30°...
  • Página 122: Misurazione

    9. Misurazione Misurazione della forza necessaria per appiattire una superficie corneale di dimensione costante (Ø 3,06mm). Comparatore Forza Pressione 9.81 mN 1.33 kl a = 10mm Hg appiattimento troppo leggero appiattimento corretto appiattimento troppo pesante Fig 7 decentrato Regolare la forza girando la rotella zigrinata (Fig 2, 8) fino a far coincidere i margini interni dei semicerchi (Fig 7).
  • Página 123 9. Misurazione - continua Nota 1. Immediatamente prima della misurazione Di seguito disegni schematici semplificati! chiedere al paziente di chiudere brevemente gli occhi in modo che la cornea venga inumidita dal liquido lacrimale e dalla fluoresceina. 2. Portando il tonometro in avanti, il prisma di manutenzione viene appoggiato al centro della cornea nella zona sopra alla pupilla.
  • Página 124: Cause Di Errore

    Fonti di errori 4.5.1 Anello di fluoresceina / Distanza dal paziente Risultato Immagine nell’oculare Causa Rimedio Il prisma di misurazione Ritirare il tonometro e L’anello di fluorescina non è stato asciugato asciugare il prisma con è troppo largo bene dopo la pulizia tamponi di cotone.
  • Página 125: Centratura Orizzontale Errata

    Errata centratura orizzontale Errata centratura orizzontale Risultato Immagine nell’oculare Causa Correzione Risultato Immagine nell’oculare Causa Correzione L’anello semicircolare Il prisma di misurazione Spostare il tonometro non è centrato sull’occhio. verso destra. superiore appare solo L’anello semicircolare Il prisma di misurazione Spostare il tonometro L’occhio è...
  • Página 126: Centratura Verticale Errata

    Errata centratura verticale Errata centratura verticale Risultato Immagine nell’oculare Causa Correzione Risultato Immagine nell’oculare Causa Correzione Il prisma di misurazione. Spostare il tonometro Un anello semicircolare Il prisma di misurazione. Spostare il tonometro Un anello semicircolare Non è centrato verso l’alto. appare nella metà...
  • Página 127: Pressione Errata

    Pressione errata rrezione Risultato Immagine nell’oculare Causa Correzione e la pressione rotella zigrinata. Aumentare la pressione I bordi esterni degli La pressione è stata girando la rotella zigrinata. anelli di fluoresceina ridotta troppo velocemente si toccano e la pressione rotella zigrinata. Aumentare la pressione Gli anelli di La pressione è...
  • Página 128: Contenuto Della Custodia

    10. Contenuto della custodia Tonometro Perkins Mk3 Peso da 5 grammi Poggia-fronte Carica batterie Supporto prisma di duplicazione/nero Adattatore (UK, CA, JP , AUS, EU) Tonosafe Supporto per le impostazioni Peso da due grammi Fig 14...
  • Página 129: Controllo Della Calibrazione

    11. Controllo della calibrazione 11. Controllo della calibrazione Si consiglia di calibrare il Tonometro a intervalli regolari. Vedere 7.3 Misure speciali Si consiglia di calibrare il Tonometro a intervalli regolari. Procedere come segue Vedere 7.3 Misure speciali 1. Inserire il prisma di duplicazione (Fig 1, 5) nel supporto (Fig 1, 4). Procedere come segue Controllare la posizione zero 1.
  • Página 130: Stoccaggio Di Prisma E Tonometro

    11. Controllo della calibrazione - continua Controllare la posizione con 5 g 6. Ripetere la procedura descritta ai punti 4. e 5. usando questa volta la posizione 5 sulla scala e impostando una tacca e mezza sopra e poi sotto la posizione 5 e con il peso da 5 g sul cono del prisma.
  • Página 131: Caricare La Batteria

    13. Caricare la batteria Luce blu a LED 6). I LED sono posizionati in modo da creare il la batteria va ricaricata, usando il carica batterie fornito a corredo, tipo 2116 prodotto in Norvegia da Mascot. 14. Batteria Il tonometro Perkins Mk3 viene alimentato da una batteria Ni MH da 3.6V ricaricabile, che ha una durata utile di circa 25 ore.
  • Página 132: Caricatore

    15. Carica batterie Il carica batterie ha 3 LED colorati ( giallo, arancione e verde ) che lampeggiano in 6 modalità differenti (vedere la stampa sul carica batterie). Quando si collega il tonometro al carica batterie si accende per diversi secondi il LED arancione, che segnala una breve ricarica al tonometro.
  • Página 133: Referenze

    Referenze Perkins ES: Hand-held applanation tonometer. Br J Ophthalmol 1965 49 591. Perkins ES: Tonometry in experimental animals. Evaluation of Drug Effects on the Eye 1968 43-47. Heid S and Flament J: Aplanotonométrie à main. Bulletin des Sociétés d’Ophtalmologie de France 1968 68 655. Flament J: Aplanotonométrie à...
  • Página 134: Accessori

    15. Carica batterie Codice Descrizione Dispositivo standard, comprendente: tonometro manuale Perkins, prisma 5806000 A Il carica batterie ha 3 LED colorati ( giallo, arancione e verde ) che lampeggiano in 6 modalità di asseverazione. Sono inoltre inclusi il supporto per le impostazioni e i pesi (da 5 g e 2 g).
  • Página 135 Índice ......... . 1.
  • Página 136: Introducción

    1. Introducción Nos gustaría agradecerle su decisión de comprar este producto CLEMENT CLARKE. Si sigue las instrucciones de este manual al pie de la letra, estamos seguros de que este producto funcionará de forma fiable y sin complicaciones. Si el instrumento es alterado de alguna manera o si se descuida el mantenimiento de rutina o no se realiza de acuerdo con las especificaciones de fábrica, nos veremos obligados a...
  • Página 137: Indicaciones De Uso

    110953 CC Perkins Mk3 (IFU) [1902592 Issue 2 03/2020].indd 137 110953 CC Perkins Mk3 (IFU) [1902592 Issue 2 03/2020].indd 137 05/03/2020 14:10 05/03/2020 14:10...
  • Página 138: Diseño General

    2. Diseño General Fig 1 Apoyo para la frente Tornillo de ajuste de apoyo para la frente Soporte del apoyo para la frente Porta-prisma Prisma duplicador LEDs...
  • Página 139 2. Diseño General - continuación Fig 2 Lente de visualización Rueda mariposa estriada Báscula Tonogrip (botones de fijación del brazo cónico Indicador de batería Puerto de carga...
  • Página 140: Información Sobre Seguridad Y Normativas

    3. Información sobre Seguridad y Normativas Avisos de Seguridad En el interior no hay piezas que puedan ser reparadas por el usuario. No abra la carcasa del Tonómetro bajo ninguna circunstancia. En caso de desperfectos, póngase en contacto con su Precaución: distribuidor local o visite nuestro sitio web para ponerse en contacto con nosotros directamente.
  • Página 141: Reemplazo Del Prisma Medidor

    3. Información sobre Seguridad y Normativas - continuación • Una desinfección incorrecta podría infectar al paciente y también provocar daños en los ojos. • Cualquier residuo de la desinfección podría provocar una reacción cáustica en los pacientes; por lo tanto, enjuague por completo. Partes a desinfectar Prisma desechable Tonosafe Prisma duplicador Goldmann...
  • Página 142: Transporte Y Almacenamiento

    3. Información sobre Seguridad y Normativas - continuación Transporte y Almacenamiento • El Tonómetro de Aplanamiento cumple con la norma ISO 15004-1:2006 sobre Condiciones de Almacenamiento y Transporte, y siempre se debe guardar en su estuche cuando no esté en uso. Condiciones de Transporte Temperatura: -40°C a +70°C...
  • Página 143: Requisitos Regulatorios

    3. Información sobre Seguridad y Normativas - continuación Requisitos Regulatorios • El Tonómetro de Aplanamiento está diseñado como dispositivo Clase IIa de acuerdo con la Directiva sobre Dispositivos Médicos 93/42/EEC. • El Tonómetro de Aplanamiento cumple con las normativas para tonómetros ISO 8612:2009 e ISO 15004-1: 2006.
  • Página 144: Residuos De Equipos Eléctricos Y Electrónicos (Weee)

    3. Información sobre Seguridad y Normativas - continuación Residuos de Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE) Final de vida útil y eliminación La batería podría contener materiales tóxicos o peligrosos y debe desecharse como Residuos de Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE). Para todos los dispositivos aplicables según la directiva sobre WEEE, que hubieran cliente de Haag-Streit llamando al +44 (0) 1279 414969 donde le darán instrucciones sobre cómo devolver el dispositivo para su eliminación.
  • Página 145: Declaración Emc (Compatibilidad Electromagnética)

    3. Información sobre Seguridad y Normativas - continuación Declaración EMC (Compatibilidad Electromagnética) A causa de la mayor cantidad de dispositivos electrónicos como ordenadores y teléfonos móviles, los aparatos médicos en uso podrían ser susceptibles a las interferencias electromagnéticas de esos dispositivos. Esto podría provocar un funcionamiento incorrecto del dispositivo médico y crear una situación potencialmente insegura.
  • Página 146: Etiquetado Del Producto Y Símbolos De Seguridad

    3. Información sobre Seguridad y Normativas - continuación Etiquetado del Producto y Símbolos de Seguridad Las etiquetas adosadas al equipo se colocan para recordarle las precauciones de 3. Información sobre Seguridad y Normativas seguridad. No retire estas etiquetas. - continuación Símbolos de Seguridad Etiquetado del Producto y Símbolos de Seguridad El Tonómetro Perkins Mk3 y sus etiquetas incluyen las siguientes marcas:...
  • Página 147: Toma De Una Medición De Presión

    4. Toma de una Medición de Presión La córnea es aplanada con un prisma medidor de vidrio orgánico que se coloca en un porta-prisma con forma de aro al final del brazo sondeador. La superficie de contacto del prisma medidor tiene un diámetro de 7,0 mm. Es plana y con bordes redondeados para evitar dañar la córnea.
  • Página 148 4. Toma de una Medición de Presión - continuación La principal ventaja de la tonometría de aplanamiento es que la deformación bulbosa pequeña que es de solo 0,56 mm3. Los valores arrojados por este método de tonometría se ven solo ligeramente influenciados por la rigidez escleral y el radio de la curvatura corneal.
  • Página 149: Preparación Del Prisma Para Usarlo

    5. Preparación del Prisma para Usarlo Extraiga el Tonómetro Perkins Mk3 de su estuche Extraiga el tonómetro Perkins del estuche sosteniéndolo por el cuerpo principal. Bajo ninguna circunstancia se debe levantar sosteniéndolo por el porta-prisma (Fig. 1, 4). Prisma Duplicador El prisma duplicador (Fig.
  • Página 150: Operación Del Equipo

    6. Operación del Equipo Precaución No deje de leer el capítulo 3 – Información de Seguridad y Normativas, y de obser var sus precauciones antes de hacer funcionar el equipo. Se aconseja calibrar el Tonómetro con regularidad. No lo utilice sin estar el prisma colocado. Se recomienda utilizar prismas Goldmann originales o Tonosafe de Haag-Streit.
  • Página 151: Preparación Del Paciente Preparación Del Paciente

    Preparación del Paciente - continuación Preparación del Paciente - continuación Vistos con la lente de visualización (Fig. 2, 7) los semicírculos de la fluoresceína deberían ser Vistos con la lente de visualización (Fig. 2, 7) los semicírculos de la fluoresceína deberían ser claramente visibles y tener idéntico tamaño, lo que significa que el punto de contacto está...
  • Página 152: Limpieza Del Equipo

    7. Limpieza del Equipo Limpieza (manual) – sin inmersión en el caso de dispositivos médicos oftalmológicos. Ámbito de Acción Los métodos de limpieza manual sin inmersión son apropiados para componentes de bajo riesgo (aquellos que entran en contacto con piel intacta o no entran en contacto con el paciente) donde el empaparlos en una solución acuosa, p.ej., equipos eléctricos o electrónicos, podría poner en riesgo el dispositivo.
  • Página 153: Notas Generales

    8. Notas Generales Nota En cada ojo debe aplicarse siempre el período de tiempo de medición más corto posible. En caso de observarse resecamiento del epitelio de la córnea, se debe controlar de antemano la visión y el campo de visión. El procedimiento de medición puede repetirse varias veces.
  • Página 154: Uso Del Instrumento En Animales

    Astigmatismo - continuación Por ejemplo Si el astigmatismo corneal asciende a 6,5 mm/ 30˚ = 52,0 D/30˚ y 8,5 mm/120˚ = 40,0 D/120˚ el valor de graduación 120 del prisma está puesto en la marca 43 del porta-prisma. Si hay un astigmatismo corneal de 8,5mm/30˚...
  • Página 155: Medición

    9. Medición Medición de la fuerza necesaria para aplanar una superficie corneal de medida constante (ø 3,06 mm). Indicador Fuerza Presión 9,81 mN 1,33 kPa = 10mm Hg aplanamiento demasiado ligero aplanamiento correcto too heavy applanation Fig 7 decentred Ajuste la fuerza girando la rueda mariposa (Fig. 2, 8) hasta que los márgenes internos de los semicírculos coincidan (Fig.
  • Página 156 9. Medición - continuación Nota 1. Inmediatamente antes de tomar las mediciones, Las siguientes son ilustraciones esquemáticamente se debe pedir al paciente que cierre los ojos por unos instantes de modo que la córnea esté lo simplificadas suficientemente humedecida con el fluido lagrimal y fluoresceína.
  • Página 157: Fuentes De Error

    Fuentes de Error 4.5.1 Anillo de fluoresceína / Distancia con el paciente Resultado Imagen en ocular Causa Corrección El prisma medidor no Se debe retirar el El anillo de fue secado después de tonómetro y secar el fluoresceína es limpiarlo, o los párpados prisma de medición con un demasiado ancho entraron en contacto...
  • Página 158: Centrado Horizontal Inexacto

    Centrado Horizontal Inexacto Resultado Imagen en ocular Causa Corrección El anillo semicircular El prisma medidor no está Mueva el tonómetro hacia enfocado en el ojo. El la derecha. superior aparece de ojo está demasiado a la forma parcial derecha. El anillo semicircular El prisma medidor no está...
  • Página 159: Centrado Vertical Inexacto

    Centrado Vertical Inexacto Resultado Imagen en ocular Causa Corrección Un anillo semicircular El prisma medidor no está Mueva el tonómetro hacia enfocado en el ojo. El ojo arriba. aparece de forma está demasiado arriba. parcial en la mitad superior El anillo aparece por El prisma medidor no Mueva el tonómetro hacia está...
  • Página 160: Presión Inexacta

    Presión Inexacta Resultado Imagen en ocular Causa Corrección Los bordes externos La presión está reducida Aumente la presión de los anillos de demasiado girando la rueda mariposa estriada. fluoresceína se tocan unos con otros Los anillos de La presión está reducida Aumente la presión girando la rueda mariposa fluoresceína coinciden...
  • Página 161: Contenido De La Caja

    10. Contenido de la Caja Tonómetro Mk3 Perkins Pesa de cinco gramos Apoyo para la Frente Cargador de Batería Prisma Duplicador//Porta Adaptador (UK, CA, JP , AUS, EU) Tonosafe Negro Pesa de dos gramos Fig 14...
  • Página 162: Prueba De Calibración

    11. Prueba de Calibración Se aconseja calibrar el Tonómetro con regularidad. 11. Prueba de Calibración Por favor, consulte el punto 7.3 Precauciones Especiales Se aconseja calibrar el Tonómetro con regularidad. Proceda de la siguiente manera: Por favor, consulte el punto 7.3 Precauciones Especiales 1.
  • Página 163: Almacenamiento Del Prisma Y Tonómetro

    11. Prueba de Calibración - continuación Compruebe en la posición de 5 g. 6. Repita al proceso descrito en los puntos 4 y 5 anteriores, pero utilizando la marca 5 de la escala y un valor de anchura de una línea y media por encima y luego por debajo de la marca 5 y con la pesa de 5 g.
  • Página 164: Carga De La Batería

    13. Carga de la Batería LEDs de Iluminación Azules Los dos LEDs son LEDs de filamentos (Fig. 1, 6). Los LEDs están fijos para crear el máximo efecto fluorescente durante la medición. Cuando los LEDs se atenúen, el indicador de la batería se iluminará en color rojo, indicando que debe cargar la batería con el cargador proporcionado, tipo 2116 fabricado por Mascot AS en Noruega.
  • Página 165: Cargador

    15. Cargador El cargador tiene un LED de 3 colores ( amarillo, naranja y verde) que parpadea 6 modos diferentes (véase el cargador). Al enchufar el Tonómetro en el cargador por primera vez, el LED del cargador se iluminará en color naranja durante varios segundos mientras suministra una pequeña carga a la batería del Tonómetro.
  • Página 166: Referencias

    Referencias Perkins ES: Hand-held applanation tonometer. Br J Ophthalmol 1965 49 591. Perkins ES: Tonometry in experimental animals. Evaluation of Drug Effects on the Eye 1968 43-47. Heid S and Flament J: Aplanotonométrie à main. Bulletin des Sociétés d’Ophtalmologie de France 1968 68 655. Flament J: Aplanotonométrie à...
  • Página 167: Accesorios

    Catálogo Descripción Número Dispositivo estándar que se compone del tonómetro manual Perkins, 5806000A prisma duplicador, apoyo para la frente del paciente, manual de (5 g y 2 g) también vienen en la caja proporcionada. Accesorios Catálogo Descripción Número Estuche H5806030 5801004 Pesa de 5 gramos 5801005...
  • Página 168 Haag-Streit Surgical GmbH & Co. KG Rosengarten 10 22880 Wedel, Germany Phone: +49 4103 709 01 Fax: +49 4103 709 350 For the full IFU (Instructions for use) see Haag-Streit UK website www.haagstreituk.com/ifu Unit A, Cartel Business Estate, Haag-Streit UK Ltd., Edinburgh Way, Harlow, Essex, CM20 2TT.

Tabla de contenido