Página 1
Device Models: MX Series /KS0C /KS0E /KS0F 取扱説明書 MX3200, MX5200 Series 横吸い込み式チェーンカッター INSTRUCTIONS MX3200, MX5200 Series Vertical type vacuum chain cutter BEDIENUNGSANLEITUNG MX3200, MX5200er Baureihe Vertikale Vakuum-kettentrenner INSTRUCTIONS DE SERVICE Série MX3200, MX5200 Coupe-chaînette avec aspiration et coupe verticales INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO Serie MX3200, MX5200 Cortacadeneta vertical en vacío...
INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO Vertical type vacuum chain cutter Cortacadeneta vertical en vacío Thank you for purchasing Pegasus' labor Gracias por comprar el dispositivo de ahorro saving device. de mano de obra de pegaso. Study this manual very carefully before...
To prevent accidents, it is このため安全を確保するためには、当社による安全 essential that you use the safe products supplied by な製品の供給と、使用者による安全な正しい取り扱 Pegasus correctly. いが不可欠です。 All the people who will use sewing machines must お客様において安全対策が必要なものもいくつかあ study this manual and the instruction manual for りますので、ミシンをお使いになるすべての関係者...
2.警告表示 2.Indications of dangers, warnings and cautions 当社省力装置および本書には、省力装置を安全にご使 To prevent accidents, indications (symbols and/or 用いただくために、警告表示を危険の程度により使い signs) which show the degree of danger are used on 分けています。これらの内容を十分に理解し、指示を our products and in this manual. Study the contents 必ず守ってください。 very carefully and follow the instructions. 警告ラベルは、常にはっきり見えるようにしておいて...
Página 6
Be sure to follow the instructions when you 必ず指示内容に従い作業を行ってくださ operate the machine and/or labor saving い。 device. If you use the machine and/or labor saving 誤った取り扱いをしたときに、感電する可 device incorrectly, you may get an electrical 能性があります。 shock. If you use the machine and/or labor saving 誤った取り扱いをしたときに、手や指など...
3.Safety precautions 3.安全対策 ①Applications, purpose ①用途、目的 The labor saving device is designed to increase quality and 当社省力装置は、縫製業における品質や生産性の向上を目的として productivity according to you needs. ご使用していただくように開発された商品です。 Therefore never use the device for the applications which may したがって、上記目的に反した用途には絶対にご使用にならないで defeat the above purpose. ください。 ②Circumstances ②使用環境...
Página 8
●通常の保守点検 修理は、十分に省力装置及びミシンのメンテ maintenance and/or repair the machine and/or device. ナンス訓練を受けた方のみが行ってください。 ●Do not modify the machine and device yourself. ●お客様独自の判断に基づく改造や変更は行わないでくだ さい。 ※Consult you local Pegasus' sales office or representative for ※改造や変更が必要な場合は、販売店もしくは当社営業所にご相談 modification ください。 (2)運転前の点検事項 (2)Before operating the device ●省力装置を操作するときは、始業前にミシンヘッド・ミシンユニ ●Before operating the device, check the machine head, machine ット・装置本体について点検し、損傷や機能不良等がないことを...
4.Notes for each procedure 4.各使用段階における注意事項 CAUTION CAUTION ①Unpacking ①開 梱 The machine and device are packed in boxes (and plastic bags) in 工場において箱(及びビニール袋)に梱包(包装)して出荷されていま the factory before shipment. Unpack the boxes and bags properly す。箱(及びビニール袋)に印刷されているロゴ等の表示から、上下 and sequentially by following the instructions shown on them. を確認して、上から順序よく開梱してください。...
Página 10
5.Confirm that the cord is at least 25mm away from moving part of 5.作動する機械部分(例えばプーリーやVベルト)の近くのコードは、 the machine and/or the device when you connect the cord. 最小25mmの距離を取って接続してください。 6.If necessary, protect the cords by positioning them safely and/or 6.必要に応じて固定位置を工夫したり、カバーを設ける等、コード using the cover. を保護してください。 Do not use staples to secure the cords.
Página 11
を理解したうえで、作業を行ってください。 2.Perform routine daily maintenance and periodical maintenance by 2.省力装置に関する日常および定期点検は、本書に従って確実に行 following this instructions. ってください。 3.Use Pegasus' genuine parts when repairing and/or replacing parts. 3.省力装置の修理や部品交換は、 当社の純正部品をご使用ください。 Pegasus disclaims all responsibility for accidents caused by 不適切な修理・調整および非純正部品による事故に対しては、当 improper repair/adjustment and/or use of parts which are not 社は責任を負いません。...
Connecting air lines CAUTION CAUTION Always turn off the power and air compressor first and then 配管を行う時は、必ずミシンの電源及びエアーコンプレッサ well-qualified technicians should connect the air line. からの圧搾空気の供給を切断してから、専門技術者が行ってください。 After connecting all air lines completely, join them to the air エアー源(コンプレッサ)への接続は、すべてのエアー配管 compressor (air source). を確実に終えた後に行ってください。...
Página 15
Adjusting the Venturi system 吸い込み量の調節 To adjust the amount of suction ●ネジ を反時計方向へ回すと吸い込み量が多くなります。 ●To increase the amount of suction, turn screw counterclockwise ●ネジ を時計方向へ回すと吸い込み量が少なくなります。 ●To decrease the amount of suction, turn screw clockwise. 吹き付け量の調節(KS0Fのみ) To adjust the amount of air blowing (only for the KS0F) ●ネジ...
Página 16
ブロワ式の配管 Blower type 図を参照して、エアーホースを接続してください。 Connect air hoses by referring to the illustration below. ●風量調節器 を図の位置に取り付けてください。 ●風量調節器 の吸引力調節は、調節器外(ゴム部)を回してください。 風量調節器内(パイプ部)の合マーク と風量調節器外(ゴム部)の合マーク を合わせると吸引力が一番弱くなります。 合マークをずらす程吸引力が強くなります。 ●Connect the air regulator as shown in the illustration above. ●Adjust sucking force of the air regulator by turning the outside of the air regulator (rubber part).
チェーンカッターを使用する前に、給油紐・パイプ及び摺動部に給 油してください。その後は、油が切れないうちに早めに補給してく ださい。 (図 6) Lubrication Lubricate the oil wick, pipes and moving parts before using the chain cutter. Thereafter supply oil to them as required. (Fig.6) ミシンの電源をONにしてください。 (図 7) 押エ上げ専用ペダルを踏んで押エを上げて、生地をセットし てください。 (図 8) ミシンペダルを踏み込んで縫製を始めてください。 (図 9) 縫製を完了させてください。 (図 10) 図のように、カラ環が吸い込み口...
Um Unfällen vorzubeugen, müssen est très important d'en être toujours conscient. unbedingt die von Pegasus mitgelieferten Les dispositifs de protection Pegasus livrés avec ce Schutzvorrichtungen verwendet werden. dispositif doivent impérativement être utilisés, afin Diese Anleitung sowie die Bedienungsanleitung d'éviter tout accident.
zur eigenen Pour votre propr zur eigenen Pour votre propr Lesen Sie diese Hinweise sécurité sécurité Sicherhei Sicherhei lisez attentivement les instructions. aufmerksam durch. 2.Gefahren-, Warn- und Vorsichtshinweise 2.Avertissements et consignes Um Unfälle zu vermeiden, werden auf unseren Pour éviter les accidents, nous utilisons sur nos Produkten sowie in dieser Anleitung Hinweise produits et dans ce mode d'emploi des symboles et (Symbole bzw.
Página 22
zur eigene zur eigene Pour votre propre sécurit é, Pour votre propre sécurit é, Lesen Sie diese Hinweise Sicherhei Sicherhei aufmerksam durch. lisez attentivement les instructions. Symbole und Meldungen Symboles et messages Symbole und Meldungen Symboles et messages S'assurer du respect permanent des Es ist sicherzustellen, daß...
zur eigene zur eigene Pour votre propre sécurit é, Pour votre propre sécurit é, Lesen Sie diese Hinweise Sicherhei Sicherhei aufmerksam durch. lisez attentivement les instructions. 3.Sicherheitshinweise 3.Consignes de sécurité ①Einsatzgebiete, Verwendungszweck ①Domaines d'utilisation, applications Die arbeitssparende Vorrichtung ist so konzipiert, daß sie sowohl Le dispositif de simplification du travail est conçu pour augmenter la Qualität als auch Produktivität Ihren Anforderungen entsprechend qualité...
Página 24
●Nehmen Sie keine Umbauten bzw. Veränderungen an la machine et/ou du dispositif. der Maschine und/oder Einrichtung vor. ※Pour toute modification, adressez-vous à votre agence Pegasus. ※Wenden Sie sich diesbezüglich an Ihren örtlichen Pegasus-Verkaufsstelle oder Händler. (2)Avant la mise en service (2)Vor der Inbetriebnahme ●Avant toute mise en service du dispositif, vérifier le bon état de la...
zur eigene Pour votre propre sécurit é, zur eigene Pour votre propre sécurit é, Lesen Sie diese Hinweise Sicherhei Sicherhei aufmerksam durch. lisez attentivement les instructions. 4.Hinweise zu den einzelnen 4.Remarques sur chaque opération Vorgehensschritten TISSEMENT TISSEMENT VORSICHT VORSICHT ①Déballage Avant leur livraison, la machine et le dispositif sont emballés en ①Auspacken usine dans des caisses (et poches en plastique).
Página 26
zur eigene zur eigene Pour votre propre sécurit é, Pour votre propre sécurit é, Lesen Sie diese Hinweise Sicherhei Sicherhei aufmerksam durch. lisez attentivement les instructions. 3.Sorgen Sie dafür, daß beim Betrieb der Vorrichtung 3.Protéger les câbles de toute contrainte extérieure pendant keinezusätzliche Kraft auf die Kabel ausgeübt wird.
Página 27
Anleitung durchzuführen. 3.Pour les réparations, n'utiliser que des pièces 3.Bei Reparaturen sind ausschließlich Originalteile von Pegasus zu Pegasus d'origine. Pegasus décline toute responsabilité pour les verwenden. Für Unfälle, die durch unfachmännische accidents dûs à des réparations/réglages incorrects ou à...
Anwendungen und Merkmale Eeigenschaften Eeigenschaften Der vertikale Vakuumkettentrenner (KS) ist eine Einrichtung, die eine Leerkette mittels eines Vakuums rechts von der Nadel absaugt und am Nahtende schneidet. Absaugmethode: Absaugmethode: Das Absaugen erfolgt während des Nähvorgangs mittels Absaugluft. Achtung: Abfallbehälter (Venturi-Typ, Gebläse-Typ oder T-Typ Abfallbehälter) wird benötigt.
Einzelteile der Einrichtung Composants du dispositif Venturi-Typ Type Venturi Kettentrenner Coupe-chaîette Venturi Wartungseinheit Venturi (option) Conditionneur d'air comprimé (option) Flusenkollektor Collecteur de bribes Luftventil Soupape à air Abfallsack Sac de déchets Staubtrommel Tambour à poussière Gebläsetyp Type avec soufflante Kettentrenner Coupe-chaîette Flusenkollektor Collecteur de bribes...
Anschließen der Druckluftleitungen Branchement des conduites d'air comprimé TISSEMENT TISSEMENT VORSICHT VORSICHT Toujours commencer par couper l'alimentation électrique et Stets zuerst die Maschine abschalten, dann ausstecken und débrancher la machine, puis confier le branchement des conduites anschließend die Druckluftleitungen von qualifizierten Mechanikern d'air comprimé...
Página 31
Justage der Venturi Düse Réglage de la buse Venturi Einstellen der Absaugstärke Réglage de la puissance d’aspiration ●Um die Absaugstärke zu erhöhen, Schraube gegen den ●Pour augmenter la puissance d’aspiration, tourner la vis dans Uhrzeigersinn drehen le sens inverse des aiguilles d’une montre. ●Um die Absaugstärke zu reduzieren, Schraube ●Pour réduire la puissance d’aspiration, tourner la vis dans le...
Página 32
Gebläsetyp Type avec soufflante Schließen Sie den Luftschlauch gemäß der Abbildung an. Branchez le flexible à air comme indiqué sur la figure. ●Luftregler wie oben abgebildet anschließen. ●Die Saugkraft des Luftreglers durch Drehen an der Außenseite des Luftreglers (aus Gummi) einstellen. Minimale Saugkraft: Markierungen auf eine Linie bringen.
Schmierung Öldocht, Ölrohr und/oder bewegliche Teile sind vor der ersten Inbetriebnahme des Kettentrenners zu schmieren. Später erfolgt das Schmieren nach Bedarf. (Abb.6) Lubrification Lubrifier la mèche, le tuyau d'huilage et les pièces mobiles avant la première mise en service du coupe-chaîinette. Ensuite, lubrifier en fonction des besoins.
Austauschen und Justieren der Messer VORSICHT VORSICHT Stets zuerst die Maschine abschalten, dann ausstecken und anschließend die Messer von qualifizierten Mechanikern austauschen und justieren lassen. Beim Austauschen bzw. Justieren der Messer besteht Verletzungsgefahr für Hände und/oder Finger! Hinweis Bei den Messern des Kettentrenners handelt es sich um Verschleißteile.
Página 35
Einstellen des Messerdrucks (Abb.15) Zum Einstellen des Messerdrucks Mutter lösen und anschließend Schraube je nach Bedarf verdrehen. ●Für mehr Druck: Schraube im Uhrzeigersinn drehen. ●Für weniger Druck: Schraube gegen den Uhrzeigersinn drehen. Nach der Einstellung Hebel von Hand bewegen und so überprüfen, ob der Faden sauber von den Messern geschnitten wird.
Esto deberá tenerlo siempre en cuenta. Para prevenir accidentes, habrá que utilizar sin falta los dispositivos de protección que Pegasus suministra con la máquina. Este manual de instrucciones y las instrucciones para el manejo de la máquina deberán entregarse...
Sírvase leer detenidamente estas normas para su propia seguridad su propia seguridad 2.Indicaciones de peligro, aviso y precaución Para prevenir accidentes, se utilizan en nuestros productos y en este manual indicaciones (símbolos y/o signos), las cuales señalan la importancia del peligro.
Sírvase leer detenidamente estas normas para su propia seguridad su propia seguridad Símbolos y mensajes Deberá garantizarse en todo momento un estricto seguimiento de las instrucciones de manejo de la máquina y del dispositivo. En caso de uso inadecuado de la máquina o del dispositivo, existe el peligro de una sacudida de corriente.
Sírvase leer detenidamente estas normas para su propia seguridad su propia seguridad 3.Normas de seguridad Campos de aplicación, uso ① El dispositivo está concebido de tal forma, que tanto la calidad como la productividad se aumentarán conforme a sus exigencias. De ahí...
Página 40
●No haga transformaciones o modificaciones en la máquina y/o en el dispositivo por su propia cuenta. ※Diríjase para tal fin a su agencia local de ventas Pegasus o a su representante. (2)Antes de la puesta en marcha ●Antes de poner la máquina en marcha, deberá...
Sírvase leer detenidamente estas normas para su propia seguridad su propia seguridad 4.Observaciones sobre los procesos siguientes PRECAUCION PRECAUCION ①Desembalaje La máquina y el dispositivo son embalados en cajones (y en envolturas de plático) antes de despacharlas en fábrica. Dichos cajones y envolturas de plástico deberán desembalarse por el orden correcto de acuerdo con las instrucciones indicadas en los mismos.
Página 42
Sírvase leer detenidamente estas normas para su propia seguridad su propia seguridad 3.Proteja los cables de toda fuerza exterior durante la utilización del dispositivo. No ladee los cables demasiado. 5.Al conectarlo, asegúrese de que el cable esté alejado 25 mm como mínimo de toda pieza móvil de la máquina o del dispositivo.
Página 43
3.En el caso de reparaciones, solamente deberán utilizarse piezas originales Pegasus. Pegasus no se hace responsable de accidentes ocasionados por trabajos de reparación/ajuste inapropiados y/o por el empleo de piezas no originales. No haga transformaciones o modificaciones en el dispositivo/máquina por su propia cuenta.
Funciones y campo de aplicaciones Características: Características: El cortacadeneta vertical en vacío (KS) es un dispositivo que por medio de un vacío aspira un cabo de cadeneta a la derecha de la aguja y lo corta al final de la costura. Método de aspiración: Método de aspiración: Tiene lugar durante la costura mediante aire de aspiración.
Componentes del dispositivo Tipo Venturi Cortacadeneta Venturi Grupo acondicionador del aire comprimido (opcion) Colector de pelusilla Válvula de aire Saco para desechos Tambor para el polvo Tipo de soplador Cortacadeneta Colector de pelusilla Soplador Tipo con recipiente Cortacadeneta para recortes T Colector de recortes T...
Conexión de los tubos para aire comprimido VISO VISO Antes de nada, desconecte siempre la máquina, después saque el enchufe fuera de la caja de enchufe y finalmente encargue la conexión de los tubos para aire comprimido solamente a mecánicos cualificados. Antes de nada, asegure siempre todos los tubos para aire comprimido y después es cuando se deberán conectar al compresor (fuente del aire comprimido).
Página 47
[ Ajuste de la tobera Venturi ] Ajuste de la intensidad de aspiración ●Para aumentar la intensidad de aspiración, hacer girar el tornillo en el sentido contrario a las manecillas del reloj. ●Para reducir la intensidad de aspiración, hacer girar el tornillo en el sentido de las manecillas del reloj.
Página 48
Tipo de soplador Conecte el tubo neumático como se muestra en la figura. ●Conecte el regulador de aire como se muestra en la figura de arriba. ●Ajuste la fuerza de aspiración del regulador de aire girándolo por su lado exterior (la parte de goma). Para disminuir la fuerza de aspiración, haga que las marcas formen una línea.
Lubricación Antes de la primera puesta en marcha del cortacadeneta habrá que lubricar la mecha de engrase, el tubo de engrase y/o las piezas móviles. Por lo demás, la lubricación deberá realizarse cuando sea necesario. (Fig.6) Costura Conecte la máquina. (Fig.7) Eleve el prensatelas pisando el pedal para el mismo.
Intercambio y ajuste de las cuchillas VISO VISO Antes de nada, desconecte siempre la máquina, después saque el enchufe fuera de la caja de enchufe y finalmente encargue el intercambio y ajuste de las cuchillas solamente a mecánicos cualificados. !Durante el intercambio o ajuste de las cuchillas existe peligro de lesionarse las manos y/o los dedos! Nota Las cuchillas del cortacadeneta son piezas de desgaste.
Página 51
Ajuste de la presión de la cuchilla (Fig.15) Para ajustar la presión de la cuchilla, afloje la tuerca y gire seguidamente el tornillo , según sea necesario. ●Para aumentar la presión, gire el tornillo en sentido horario. ●Para disminuir la presión, gire el tornillo en sentido antihorario.
Página 52
5-7-2, Sagisu, Fukushima-ku, Osaka 553-0002, Japan. Phone : (06)6458-4739 Fax : (06)6454-8785 Cat. No. 9B304600000 August 2003 2003 PEGASUS SEWING MACHINE MFG. CO., LTD. この取扱説明書に記載されている内容は、 改良のため予告なく変更すること があります。 The description in this INSTRUCTIONS is subject to change without prior notice for improvement.