Página 1
3200 5200 Series 取扱説明書 MX3200 Series 安全縫いミシン MX5200 Series オーバーロックミシン INSTRUCTIONS MX3200 Series Safety stitch machines MX5200 Series Overedgers BEDIENUNGSANLEITUNG Baureihe MX3200 Sicherheitsnahtmaschinen Baureihe MX5200 Überwendlichnäher INSTRUCTIONS DE SERVICE Série MX3200 Machines à point de sécurité Série MX5200 Surjeteuses INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO Serie MX3200 de las máquinas de costura de seguridad Serie MX5200 de las máquinas de sobreorillado...
Página 2
日常のミシンの点検と同時に、皆様ご自身の安全にも十分ご配 慮くださいますようお願い致します。 INSTRUCTIONS MX3200 Series Safety stitch machines MX5200 Series Overedgers Thank you very much for purchasing Pegasus MX Series machine. This instruction manual describes daily routine maintenance and safety precautions to keep the machine in the best possible conditions.
INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO Serie MX3200 de las máquinas de costura de seguridad Serie MX5200 de las máquinas de sobreorillado Le felicitamos por la compra de su máquina Pegasus de la serie MX. En este manual de instrucciones de servicio se describen los trabajos de mantenimiento diarios y las normas de seguridad, que deberán cumplirse...
Sprachen der gesamten 無断で転載・複写・翻訳・配布・ through a paper or electronic Bedienungsanleitung oder medium, without the prior written 配信することを固く禁じます。 Auszügen davon auf Papier oder permission from Pegasus Sewing einem anderen elektronischen Machine Mfg. Co., Ltd. Medium nicht zulässig. ●この取扱説明書に記載された内容 は、情報の提供のみを目的として ●Disclaimer ●Haftungsausschluß...
1.はじめに@@@@@@ @ 1.Introduction@@@@@ 1.Einführung@@@@ @@ @ ● This is the instruction manual that ● Diese Bedienungsanleitung beschreibt ● 本書は、当製品を安全に使用するための取 describes how to use this product safely. den sicheren Umgang mit der Maschine. 扱説明書です。 ● Read this instruction manual and learn ●...
Lesen Sie diese Hinweise Be sure to study very carefully zur eigenen Sicherhei zur eigenen Sicherhei safety safety aufmerksam durch. Symbols and messages Symbole und Meldungen Symbols and messages Symbole und Meldungen 必ず指示内容に従い作業を行ってください。 Be sure to follow the instructions when you operate the machine and/or labor saving device. Es ist sicherzustellen, daß...
Página 11
Fachpersonal vorzunehmen. ください。 ●Do not modify the machine yourself. ●Nehmen Sie keine eigenmächtigen ●お客様独自の判断に基づく改造や Umbauten an der Maschine vor! ※Consult your local Pegasus' sales office or 変更は行わないでください。 representative for modification. ※改造や変更が必要な場合は、販売店もしく ※Bei Umbauwünschen wenden Sie sich an は当社営業所にご相談ください。 Ihren Pegasus-Händler oder eine Pegasus- (2)Before operating the machine Niederlassung.
Lesen Sie diese Hinweise Be sure to study very carefully zur eigenen Sicherhei zur eigenen Sicherhei safety safety aufmerksam durch. ●Check to see if the presser foot is secured ●Kontrollieren Sie den Presserfuß auf festen ●押ェがきっちり止まっていることを必ず (raise the presser foot by the Sitz.
Página 13
ARNING ARNUNG ARNING ARNUNG ②運 搬 ②Transportation ②Transport 1.ミシンヘッドの運搬は、必ず補助者と二人 1.The machine should be carried by at least 1.Bei der Montage am Maschinentisch oder 以上で作業を行ってください。なお、人が more than two people when it is mounted beim Aufladen auf einen Handwagen sollte on the table and/or a hand truck. die Maschine von mehr als zwei Personen 持ち運ぶ運搬作業はテーブルや移送用の台...
Página 14
「HIGH SPEED SEWING MACHINE reservoir. wenn sich kein Öl im Ölbehälter befindet. OIL」をご使用ください。(ISO粘度グレー Use HIGHSPEED SEWING MACHINE Verwenden Sie ein von Pegasus ドVG22に相当) OIL specified by Pegasus (Equivalent of empfohlenes Hochgeschwindigkeits- 2.オイルが目に入ると炎症を起こすことがあ ISO requirements: Viscosity Index of Nähmaschinenöl (entspricht den ISO- ります。取り扱う際には保護眼鏡を使用す VG22).
Página 15
ARNING ARNUNG ARNING ARNUNG ⑤Vor Inbetriebnahme der Maschine ⑤ミシン運転前の注意 ⑤Before starting the machine Machine table Maschinentisch ミシンテーブル 1.Before turning the power on, visually 1.Führen Sie vor dem Einschalten der 1.電源を投入する前に、ケーブルやコネクタ check the cables and connectors for Maschine eine Sichtprüfung der Kabel und に損傷や脱落、緩み等の外観上の異常がな...
Página 16
てください。 these precautions and the instruction Überprüfen Sie anschließend durch manual. Betätigen des Fußpedals, dass die 5.ミシンの修理や部品交換は、当社の純正 5.Employ Pegasus' genuine parts when Maschine nicht anläuft. 部品をご使用ください。不適切な修理・ repairing the machine and/or replacing the 4.Führen Sie tägliche Wartungsarbeiten bzw. 調整および非純正部品による事故に対し parts. We are not responsible for accidents Routinearbeiten unter Beachtung dieser ては、当社は責任を負いません。...
5.Location of warning labels 5.Position von Warnschildern und 5.警告ラベルの貼り付け位置 and safety devices Schutzvorrichtungen an der Maschine と安全保護装置 (図 5) (Fig.5) (Abb.5)
6.Protectors for safety 6.Schutzvorrichtungen 6.安全保護装置 This chapter describes each protector for In diesem Abschnitt werden alle この項では、各安全保護装置について知っ Schutzvorrichtungen beschrieben. safety. Therefore, read and study the ていただきたい、部分毎の注意事項を記載 Lesen Sie daher die nachfolgenden Hinweise following carefully. しています。 aufmerksam durch. CAUTION CAUTION VORSICHT VORSICHT Protectors for safety Schutzvorrichtungen...
Schematic diagram of the sewing machine table Skizze des Nähmaschinentisches Semi-submerged installation Teilversenkte Montage Note Hinweis 注 ●国産モータに類するものの場合 ●エフカ・クイックモータに類するものの場合 For motors made in Japan 210 mm For Efka/Quick motors 238 mm In Japan hergestellte Motoren Efka/Quick-Motoren (525) 注参照 See Note. Siehe Hinweis.
オイル窓 でオイルが循環していることを確認してください。 Lubrication CAUTION CAUTION When lubricating the machine and/or replacing the oil, use Pegasus recommended oil. Using other oils may damage the machine. 1. Oil (図 10) (Fig.10) Use the oil "HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL" specified by Pegasus (ISO Viscosity Grade 22).
Silikonöl für HR-Vorrichtung VORSICHT VORSICHT Beim Befüllen der HR-Vorrichtung mit Silikonöl stets zuerst den Strom abschalten und die Maschine ausstecken. Füllen Sie die Silikonölbehälter mit Silikonöl. Füllen Sie rechtzeitig und regelmäßig Silikonöl nach, um Fadenbruch bzw. Beschädigungen des Nähguts zu vermeiden. (Abb.13) Ölwechsel VORSICHT...
Threading Einfädeln CAUTION VORSICHT CAUTION VORSICHT Vor dem Einfädeln stets zuerst den 糸通しを行う時は、必ずミシンの電源 Always turn off the power and unplug Strom abschalten und die Maschine スイッチを切り、電源プラグをコンセ the machine when you thread the ausstecken. ントから抜いてください。 machine. Öffnen Sie die Arbeitsplatte , den クロスプレート...
Einklappen der Presserfußstange (Abb.23) Das Handrad drehen, bis sich die Nadel im oberen Totpunkt befindet. Hebel nach unten bewegen, um die Presserfußstange wieder einzufahren. 押エ台の開閉を行う時は、 必ずミシンの電源スイッチを切り、 Einstellen des Presserfußdrucks 電源プラグをコンセントから抜いてください。 (図 23) Der Druck des Presserfußes sollte so gering wie möglich sein, aber プーリーを回して、針を最上位置にしてください。...
縫い目長さの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを 切り、電源プラグをコンセントから抜いてください。 プッシュボタン を押しながらプーリー を回して、プッシュ ボタンが一段奥へ入った状態にします。 (図 26) の状態のままプーリー を 方向へ回すと縫い目が粗くな り、 方向へ回すと細かくなります。 (図 27) 注 縫い目長さの調節は、必ず差動比の調節の後に行ってください。 (図 26) Adjusting stitch length (Fig.26) (Abb.26) CAUTION CAUTION Always turn off the power and unplug the machine when adjusting the stitch length. With push button depressed, turn machine pulley so that the...
Follow procedures in “Replacing the upper knife”. Zum Schleifen des Obermessers ist ein spezieller Messerschleifer erforderlich. Wenden Sie sich hierzu bitte direkt an Pegasus bzw. an Sharpening the knives einen Pegasus-Händler. Halten Sie stets ein Ersatzobermesser bereit, um Ausfallzeiten in The upper knife is made of hard metal, so there is no need to Ihrem Betrieb zu vermeiden.
MX5200, MX3216-A04 MX3200 (図 33) Justieren der Hebelstütze am 上位置 下位置 (Fig.33) Presserfußarm To raise the fulcrum To lower the fulcrum (Abb.33) Hebelstütze anheben Hebelstütze absenken VORSICHT VORSICHT Stets zuerst die Maschine ausschalten und ausstecken. Die anschließende Justierung der Hebelstütze am Presserfußarm hat durch qualifizierte Mechaniker zu erfolgen.
針糸繰りの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、電源プラグ をコンセントから抜いて、専門技術者が行ってください。 針糸繰り が最下位置のとき、アームヘッド部前面から針糸繰りまでの寸法を合 わせてください。 調節する時は、ネジ を緩めて調節してください。 Positioning and adjusting the needle thread take-up (図 37) (Fig.37) (Abb.37) CAUTION CAUTION Always turn off the power, unplug the machine and then well-qualified MX3200 アームヘッド technicians should adjust the needle thread take-up. 9 mm Arm bed When needle thread take-up...
Página 33
MX3200 MX3200 MX3200 糸道標準取付位置 Positioning the thread guides Positionieren der Fadenführungen 2 mm ネジ中心を長穴中心に合わす。 Align the center of the screw with that of the slot. (図 40) (図 43) Die Mitte der Schraube mittig (Fig.40) im Schlitz ausrichten. (Fig.43) (Abb.40) (Abb.43) ●...
Página 34
MX5200 シリーズ 針糸道調整基準 (図 45) ネジ ・ を緩めて、針糸道 及び針糸道ブラケット を矢印方向に動かし て調節してください。 図中の記号の 方向に調節すると、糸の繰り出し量が多くなり、記号の 方向 に調節すると、糸の繰り出し量が少なくなります。調節後、ネジ ・ を締め てください。 MX5200 Series Adjusting the needle thread guides (Fig.45) (図 45) Loosen screws . Adjust needle thread guide and needle thread (Fig.45) guide bracket by moving them in the direction of the arrows.
Positionieren des Doppelkettenstich- Greiferfadenziehers und der Fadenführungen Einstellen der Fadenmenge vom Doppelkettenstich-Greiferfadenzieher 糸繰りの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、 電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってく ださい。 VORSICHT VORSICHT プーリーを回して、針を最上位置にしてください。 Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Die anschließende Justierung des Doppelkettenstich- Greiferfadenziehers hat durch qualifizierte Mechaniker zu 2重環ルーパー糸繰り の 点とブラケット上面が合うよう erfolgen. に、ネジ...
Positionieren des Greiferfadenziehers und der -führungen Einstellen der Fadenmenge vom Greiferfadenzieher VORSICHT VORSICHT 糸繰りの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、 Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Die 電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってくだ anschließende Justierung des Greiferfadenziehers hat durch さい。 qualifizierte Mechaniker zu erfolgen. ルーパー糸繰り ・ は、下ルーパー最右位置で調節します。 Die Greiferfadenzieher bei Untergreifer in äußerster それぞれの標準取付位置は次頁の通りです。...
Página 37
Positionieren des Greiferfadenziehers und Positioning the looper thread take-up and der -führungen thread guides 下ルーパー 最右位置 (図 53) Lower looper at the extreme right end of its travel (Fig.53) (Abb.53) Untergreifer in äußerster rechter Stellung MX3200 MX5200 MX3216-02/223 MX5204-02/233 11.5 17.5 21.5 17.5...
シリーズサブクラス仕様表 Series subclass specifications Technische Daten für die Unterklassen der Baureihe MX3200 差動比 糸数 (本) 針数 (本) かがり幅 縫い目長さ 針幅 押エ上がり量 最高回転数 用 途 生地の厚さ サブクラス Diff. feed tatio Number of Number of Needle space Overedge width Stitch length Presser foot lift Max.
Co., Ltd. s’attache à améliorer en el uso. permanence ce produit et à ●La compañía Pegasus Sewing Machine l’adapter aux nouvelles techniques. Mfg. Co., Ltd. intenta siempre mejorar C’est pourquoi nous nous réservons el producto y adaptarlo al más le droit de modifier à...
1.Introduction@@@@@ @@ 1.Introducción@@@@@@ @ ●Ce mode d’emploi décrit la façon d’utiliser la ●Estas instrucciones para el uso describen el machine en toute sécurité. manejo seguro de la máquina. ●Lisez attentivement le mode ●Favor leer cuidadosamente estas d’emploi et familiarisez-vous avec la com- instrucciones para el uso y familiarizarse mande de la machine et les opérations de tanto con los trabajos de manejo, como con...
Pour votre propr Pour votre propr Sírvase leer detenidamente estas normas para sécurité sécurité lisez attentivement su propia seguridad su propia seguridad les instructions. Symboles et messages Símbolos y mensajes Symboles et messages Símbolos y mensajes S'assurer du respect permanent des instructions de service pendant l'utilisation de la machine et du dispositif. Deberá...
Página 45
※Pour toute transformation de la machine, ※Cuando quiera modificar algo en la máquina, adressez-vous à votre revendeur Pegasus diríjase a su suministrador o agencia Pegasus. ou à une succursale Pegasus. (2)Antes de poner en marcha la (2)Avant la mise en service de la máquina...
Pour votre propr Pour votre propr Sírvase leer detenidamente estas normas para sécurité sécurité lisez attentivement su propia seguridad su propia seguridad les instructions. ●Vérifiez la bonne fixation ●Controle si el prensatelas tiene asiento firme. du pied presseur en le Al respecto, alce el prensatelas relevant à...
Página 47
TTENTION TTENTION VISO VISO ②Transport ②Transporte 1.Pour son montage sur le plateau ou son 1.Durante el montaje en la mesa de la chargement sur une charrette, la machine máquina o al trasladarla a un carro de doit toujours être soulevée par plus de mano, la máquina ha de ser levantada por deux personnes.
Página 48
1.Nunca arranque la máquina cuando no hay Utilisez une huile pour machines à coudre aceite en el tanque de aceite. Use uno de ultrarapides recommandée par Pegasus los aceites para máquinas de coser de alta (index de viscosité VG22 selon les normes velocidad recomendados por Pegasus ISO).
Página 49
TTENTION TTENTION VISO VISO ⑤Antes de la puesta en marcha de la máquina ⑤Avant la mise en service de la machine Table de la machine Mesa de la máquina 1.Avant la mise en marche de la machine, vérifiez 1.Controle visualmente los cables y las le bon état des câbles et le branchement des clavijas de enchufe antes de conectar la connecteurs.
Página 50
5.Utilisez uniquement des pièces de rechange 5.Use como repuesto solamente las piezas de Pegasus. Pegasus. Nous déclinons toute responsabilité pour les No asumimos ninguna responsabilidad por accidentes derivados de reparaciones o accidents dus à...
5. Position des plaques 5. Posición de los letreros d’avertissement et dispositifs avisadores de peligro y de sécurité sur la machine dispositivos protectores al lado de la máquina (Fig.5)
6.Dispositifs de sécurité 6.Dispositivos protectores Dans ce chapitre sont décrits tous les dispositifs En este epígrafe se describen todos los de sécurité. dispositivos protectores. Por tanto, lea Il doit être lu avec attention. cuidadosamente las siguientes indicaciones. TISSEMENT PRECAUCION TISSEMENT PRECAUCION Dispositifs de sécurité...
Schéma du plateau de la machine Diagrama esquemático de la mesa de la máquina de coser Montage partiellement escamoté Montaje semisumergido Remarque Nota Moteurs fabriqués au Japon Moteurs Efka/Quick ● ● Motores fabricados en el Japón 210 mm Motores Efka/Quick 238 mm ...
Installation de la machine à coudre TISSEMENT TISSEMENT Toujours commencer par mettre la machine hors service et la débrancher. Seuls des mécaniciens qualifiés sont autorisés à l’installer. Monter la machine sur le plateau et poser la courroie autour du volant et de la poulie du moteur.
Pegasus. La utilisation d’autres qualités d’huile peut endommager la machine. 1. Huile Utilisez uniquement une huile “HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL” recommandée par Pegasus (indice de viscosité ISO 22). 2. Remplir la machine d’huile (Fig.10) Retirer le couvercle Remplir de l’huile jusqu’au niveau de la marque...
Huile silicone pour dispositif HR TISSEMENT TISSEMENT Avant de verser de l’huile silicone dans le dispositif HR, toujours couper l’alimentation électrique et débrancher la machine. Remplissez les réservoirs d’huile silicone Pour éviter les casses de fil et les endommagements du tissu, remplissez régulièrement les réservoirs d’huile silicone.
(Fig.13) (Fig.14) Nettoyage de la machine TISSEMENT TISSEMENT (Fig.15) Avant de nettoyer la machine, toujours la mettre hors service et la débrancher. Nettoyer les rainures de la plaque à aiguille et la zone des griffes. (Fig.16) Limpieza de la máquina PRECAUCION PRECAUCION Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina...
Enfilage Einfädeln TISSEMENT PRECAUCION TISSEMENT PRECAUCION Siempre desconecte la corriente, Avant l’enfilage, mettez la machine hors desenchufe la máquina cuando usted service et débranchez-la. enhebre la máquina. Ouvrez le plan de travail , la protection des Abrir la mesa para trabajo , el protector yeux , le cache avant...
MX3200 Changement d’aiguille TISSEMENT TISSEMENT Avant de remplacer les aiguilles, toujours mettre la machine hors service et la débrancher. Avant de changer l’aiguille, desserrez les vis comme indiqué ci-dessous (ne pas retirer les vis). (Fig.19,20) Tournez l’encoche vers l’arrière de la machine, insérez l’aiguille assez MX5200 profondément et resserrez les vis .
Escamoter/rabattre la barre presse-tissu TISSEMENT TISSEMENT Avant d’escamoter ou de rabattre la barre presse-tissu, toujours commencer par éteindre et débrancher la machine. Escamoter la barre presse-tissu (Fig.23) Tourner le volant jusqu’à ce que l’aiguille se trouve au point mort haut. Abaisser le levier et escamoter la barre presse-tissu Rabattre la barre presse-tissu...
Réglage de la longueur de point TISSEMENT TISSEMENT Toujours couper l'alimentation en puissance et débrancher la machine avant de régler la longueur de suture. Tout en appuyant sur le bouton , tourner le volant de telle sorte que le bouton s’enfonce encore plus.
Pour affûter le couteau supérieur, il faut utiliser un outil d’affûtage arriba o abajo respectivamente. Atornillar el tornillo spécial. Veuillez vous adresser directement à Pegasus ou à un concessionnaire Pegasus. Ayez toujours un couteau supérieur neuf Cruzar la cuchilla superior...
Cuchilla superior Para el afilado de la cuchilla superior se necesita una afiladora de cuchillas especial. Favor dirigirse directamente a Pegasus o bien a un suministrador Pegasus. Tener siempre un repuesto de cuchilla superior para evitar interrupciones del trabajo en la empresa.
(Fig.33) MX5200, MX3216-A04 MX3200 Réglage de l’appui du levier sur le Relever l’appui du levier. Abaisser l’appui du levier. Para alzar el fulcro de palanca Para bajar el fulcro de palanca bras du pied presseur TISSEMENT TISSEMENT Toujours commencer par éteindre et débrancher la machine.
Página 65
(Fig.33) MX5200, MX3216-A04 MX3200 Desplazar el anillo de ajuste hacia la derecha, moviendo, Relever l’appui du levier. Abaisser l’appui du levier. al mismo tiempo, el vástago del prensatelas en el sentido Para alzar el fulcro de palanca Para bajar el fulcro de palanca de la flecha .
Positionnement et réglage du releveur de fil d’aiguille TISSEMENT TISSEMENT Toujours commencer par éteindre et débrancher la machine. Le réglage du releveur de fil d’aiguille doit impérativement être confié à des mécaniciens qualifiés. Réglez la distance entre le côté de la plaque frontale et le releveur de fil d’aiguille quand le releveur de fil d’aiguille se trouve au point mort bas.
Página 67
MX3200 MX3200 MX3200 Positionnement des guide-fil Posicionamiento del guía-hilos 2 mm Placer le centre de la vis au milieu de la fente. Alinear el centro del tornillo con el centro de la ranura. (Fig.40) (Fig.43) ● ● MX3216-02/223 -03/333 -42/233 -42P2/233 ●...
Página 68
Série MX5200 Réglage des guide-fil (Fig.45) Desserrez les vis . Réglez le guide-fil d’aiguille et le support guide-fil d’aiguille en les décalant dans le sens de la flèche. Augmenter le débit : Décaler le guide-fil et le support du guide-fil dans le sens de la flèche Réduire le débit : Décaler le guide-fil et le support du guide-fil dans le sens de la flèche...
Positionnement du releveur de fil de boucleur point de chaînette et des guide-fil Réglage du débit de fil du releveur de fil de boucleur point de chaînette TISSEMENT TISSEMENT Toujours commencer par éteindre et débrancher la machine. Le réglage du releveur de fil de boucleur point de chaînette doit impérativement être confié...
Positionnement du releveur de fil de boucleur et des guide-fil de boucleur Réglage du débit de fil du releveur de fil de boucleur TISSEMENT TISSEMENT Toujours commencer par éteindre et débrancher la machine. Le réglage du releveur de fil de boucleur doit impérativement être confié...
Página 71
Posicionamiento del tirahilos del garfio Positionnement du releveur de fil de y de las guías de los hilos de los garfios boucleur et des guide-fil de boucleur (Fig.53) Boucleur inférieur dans sa position la plus à droite Garfio inferior en posición extrema derecha de la carrera MX5200 MX3200 11.5...
Caractéristiques techniques des sous-classes de la série Especificaciones de subclase de Serie MX3200 Longueur Vitesse max. Rapport du Nombre Nombre Ecartement Largeur de Course du pied Application Type de mati re (trs/min) Sous-classe d aiguilles zigzag de point max. de fils aiguilles différentiel presseur...
Página 76
PEGASUS SEWING MACHINE MFG. CO., LTD. 5-7-2, Sagisu, Fukushima-ku, Osaka 553-0002, Japan. Phone :(06)6458-4739 Telefax:(06)6454-8785 Cat. No. 9B201200000 May 2003 2003 PEGASUS SEWING MACHINE MFG. CO., LTD. この取扱説明書に記載されている内容は、 改良のため予告なく変更すること があります。 The description in this INSTRUCTIONS is subject to change without prior notice for improvement.