MANUTENZIONE
•
Prima di effettuare interventi è imperativo staccare l'alimentazione
elettrica dell'apparecchio.
•
Before any service operations are performed switch off the electri-
city supply to the cooler.
•
Avant d'effectuer une intervention de maintenance sur l'appareil il
est imperatif de couper l'alimentation électrique sur l'évaporateur.
SOSTITUZIONE RESISTENZA / HEATER REPLACEMENT / REMPLACEMENT DE LA RESISTANCE / HEIZUNGSAUSTAUSCH / SUBSTITUCIÓN RESISTENCIA
Prima di rimuovere le resistenze accertarsi che si tro-
vino a temperatura ambiente.
• Nella richiesta di eventuali parti di ricambio evidenziare il model-
lo di apparecchio ed il numero di serie, rilevabili dalla targa R
(Fig. 1).
• I componenti funzionali dell'apparecchio, resistenze elettriche ed
elettroventilatori, sono individuabili nelle tabelle poste sulle coper-
ture di protezione M (Fig. 4).
• La sostituzione delle resistenze della batteria FHC deve essere ef-
fettuata sfilandole lateralmente dal loro alloggiamento (1÷12).
• La molletta di fissaggio U si dovrà sganciare e rimontare sulla
nuova resistenza e riposizionare nella sede V al fine di evitare pos-
sibili migrazioni della resistenza elettrica.
• La sostituzione della resistenza elettrica della bacinella SHB si ef-
fettua alzando la molletta di fissaggio Z.
Before removing the electric heaters make sure that
they are at ambient.
• Replacement parts! Please specify the unit cooler and the se-
rial number, which can be read from the serial plate R (Fig. 1).
• The specification of electric heater and electric fan motors can be
found on the cover M (Fig. 4).
• Coil heaters FHC must be withdrawn from the tubed holes
(1÷12).
• The fixing clip U must be removed and reassembled on the new
electric heater in the correct position V to avoid movement.
• Replacement of the drain pan heater SHB is achieved by remo-
ving heater from fixing Z.
S'assuer avant de toucher les résistances électriques
que celles-ci sont à température ambiente pour éviter
tout risque de brûlure.
• Pour demander des pièces de rechange éventuelles, spécifier le
modèle de l'appareil et le numéro de série qui peut être relevé
sur la plaque R (Fig. 1).
• Les composants utilisés, les moteurs électriques de ventilateurs et
les résistances chauffantes électriques peuvent être identifiées
dans le tableau sur le couvercle de protection M (Fig. 4).
• Les resistances chauffantes de la batterie FHC doivent être re-
tirées latéralement de leur emplacement pour être remplacées
(1÷12).
• Le clip de fixation U doit être retiré, remonté sur la nouvelle rési-
stance chauffante électrique et remis en place dans son loge-
ment V pour empêcher tout déplacement de cette résistance
chauffante.
• Le remplacement de la résistance chauffante de l'égouttoir SHB est
fait en enlevant la résistance de la siège Z.
Vor der Demontage der Elektroheizungen ist sicher zu
stellen, daß diese bereits Umgebungstemperatur ha-
ben.
• Bitte nennen Sie die Luftkühlertype Seriennumer, won Typen-
schild R (Fig. 1).
• Die Typen der Abtauheizstäbe sowie der Ventilator sind auf dem
Schutzdeckel M (Fig. 4) zu finden.
• Die Heizstäbe FHC im Block müssen aus den Offnungen herau-
sgezogen werdem (1÷12).
• Die Klipse U müssen von den defekten Heizstäben abgenommen
und auf die neuen Heizstäbe wieder an der richtigen Stellung an-
gebracht werden V.
• Der Austausch der Tropfschalenheizung SHB erfolgt, in dem die
Heizung aus der Halterung Z entfernt wird.
Antes de desplazar las resistencias cerciorarse que las
mismas estén a temperatura ambiente.
• En la solicitud de posibles recambios indicar el modelo del equi-
po y el número de serie, indicados en la placa de características
R (Fig. 1).
• Las componentes del equipo como resistencias eléctricas y elec-
troventiladores, están situados en la tabla que hay bajo la tapa de
protección M (Fig. 4).
• La substitución de las resistencias de la batería FHC se debe rea-
lizar deslizandolas lateralmente desde su alojamiento (1÷12).
• El muelle de fijación U deberá desengancharse y apoyarse sobre
la nueva resistencia, posicionandose en el alojamiento V para evi-
tar posibles desplazamientos de la resistencia eléctrica.
• La substitución de la resistencia eléctrica de la bandeja SHB se
realiza levantando el muelle de fijación Z.
8
/
MAITENANCE
/
FHC
1
4
3
3
12
MAITENANCE
/
•
Vor jeglicher Tätigkeit am Verdampfer ist die Stromzuführung zu un-
terbrechen!
•
Antes de efectuar cualquier intervención es necesario desconectar
la alimentación eléctrica del equipo
Batteria
Coil
Batterie
Block
Bateria
FHC
SHB
2
1-2
( NUOVA - NEW - NOUVEAU - NEU -NUEVA )
3
Bacinella
Drain tray
Égouttoir
Tropfwanne
Bandeja
VARTUNG
/
MANUTENCIÓN
6
(U)
5
8
3
7
10
(FHC)
NUOVA
NEW
NOUVEAU
NEU
NUEVA )
3
10
12
11
(U)
9
(U)
(
)
U