Descargar Imprimir esta página

Asco ZN Serie Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento página 3

Publicidad

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide para atmósferas potencialmente explosivas -
Tipo de protección "n" (WPZN/WSZN-MXX LP)
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento
del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M
específica de la válvula. La identificación se lleva a cabo
mediante el prefijo ZN en el número de catálogo. Utilice
siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento
a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
Las válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado
en el Anexo II de la Directiva Europea 94/9/EC y los están-
dares CENELEC EN 13463, EN 50281-1-1, EN-IEC-60079-0
y EN-IEC-60079-15. Classification II 3G/D EExnAII IP67.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse
dentro de las especificaciones técnicas que se especifican
en su placa de características. Los cambios en el equipo
sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante
o a su representante. Estos válvulas de solenoide EM están
diseñados para su instalación en atmósferas potencialmente
explosivas, gases del grupo II, vapores, emisiones de vapor
o polvo (Grupo G/D, categoría 3). La clasificación de tempe-
ratura de superficie depende de los vatios y la temperatura
ambiente indicados en la placa de identificación. Depen-
diendo de la temperatura ambiente/potencia en vatios, debe
utilizarse un cable resistente a la temperatura, adecuado a
la temperatura, como se indica en la placa de identificación.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales
de equipos antideflagrantes. Para realizar una conexión con los
terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Quite el
aislamiento del cable unos 30 mm y el aislamiento de los hilos
unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas del cable o el
cubo del conducto y conecte los cables en los terminales de la
bobina. Conecte el hilo de tierra del cable al terminal de tierra
interno. Deje los cables algo flojos en los hilos entre la entrada
del cable y la bobina para evitar una tirantez excesiva en los
hilos. Monte el prensaestopas del cable y apriete la junta de
compresión elastométrica de modo que se cierre hermética-
mente alrededor del cable. Si se quita el clip/tuerca de sujeción,
el solenoide podrá girar 360° para seleccionar la posición más
favorable para la entrada del cable. Apriete el clip/tuerca de
sujeción y cierre el alojamiento. La carcasa del solenoide cuenta
con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente.
NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR
ADMITE CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm.
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido
en la placa de características. El no mantenerse dentro del
rango eléctrico de clasificación de la bobina puede resultar
en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará
la homologación.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales,
no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones
de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil
acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
DIBUJO
DESENHO
A
1
B
2
4
6
7
8
9
D
10¬
B
11
E
12
13
3/2 TIPO PUSH (EMPUJE)
3/2 SKJUTTYP
3/2 TRYKKETYPE
3/2 DE PRESSÃO
3/2 SKUBBETYPE
3/2 TYÖNTÖTYYPPI
IX012_35A-Y / pg. 3
MANTENIMENTO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio.
Se recomienda la limpieza periódica, los intervalos de tiempo
dependen de las condiciones del medio y del servicio. Durante el
servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de
partes internas como recambio. Si ocurriese algún problema du-
rante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor
póngase en contacto con ASCO Numatics o sus representantes
autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la
válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica,
despresurice la válvula y descargue el fluido en una zona
segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que
el capot metálico y las piezas internas completan el circuito
magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier pieza
por parte del usuario, la posibilidad de control del producto
final no puede ser garantizada por parte de ASCO Numatics.
Un montaje incorrecto invalidará la certificación.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asconumatics.eu
RITNING
TEGNING
PIIRUSTUS
WPZN/WSZN - MXX-LP
B
A
1
PREFIJO 'T', 1/2" NPT
PREFIJO 'ET', M20 x 1,5
C
PRÆFIKS 'T', 1/2 NPT
PRÆFIKS 'ET', M20 x 1,5
FORSTAVELSE "ET", M20 x 1,5
FORSTAVELSE 'T', 1/2" NPT
PREFIXO 'T', 1/2 NPT
PREFIXO 'ET', M20 x 1,5
E
2/2 TIPO PULL
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
ES
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av sole-
noiden är ett allmänt supplement till det särskilda M&U-bladet
för ventilen. Identifieringen sker genom prefixet ZN framför
katalognumret. Använd alltid båda monterings- och under-
hållsbladen för montering av magnetventilen.
Elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse
med Bilaga II till de europeiska direktiven 94/9/EC och CE-
NELEC-normerna EN 13463, EN 50281-1-1, EN-IEC-60079-0
och EN-IEC-60079-15. Klassning II 3G/D EExnAII IP67.
ASCO Numatics-komponenter är avsedda att användas
endast inom de tekniska förutsättningar som specificeras
på namnplåten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter
konsultation av tillverkaren eller dennes representant. Dessa
elektromagnetiska ventiler är avsedda för montering i poten-
tiellt explosiva atmosfärer, grupp IIA-gaser, ångor, avdunst-
ningar eller damm (grupp G/D, kategori 3). Yttemperaturens
klassning beror på wattförbrukning och omgivande temperatur
och anges på namnplåten. Beroende på den omgivande
temperaturen/effektförbrukningen måste en värmebeständig
kabel användas som är lämplig för den temperatur som anges
på namnskylten.
ELEKTRISK MONTERING
Kabelledningen måste överensstämma med lokala och natio-
nella reglementen för explosionssäker utrustning. För att utfö-
ra anslutningen till spolterminalerna ska du ta bort solenoidens
skydd. Dra av ungefär 30 mm av kabelns yttre isolering och
8 mm av trådarnas isolering. För in kablarna via packboxen
eller ledningsnavet och anslut dem till terminalerna på spolen.
Anslut kabelns jordledning till den interna jordanslutningen.
Låt trådarna mellan kabelingången och spolen vara något
slaka för att undvika överdriven påfrestning på dem. Montera
packboxen och spänn elastens kompressionsförslutning så att
den sitter åt tätt runt kabeln. När den återhållande klämman/
muttern är bortskruvad kan solenoiden roteras 360° för att
välja den mest gynnsamma positionen för kabelingången.
Spänn åt den återhållande klämman/muttern på ett säkert
sätt och stäng inbyggnaden. Solenoidens kåpa tillhandahålles
med en extern anslutning för jordnings- eller bindningsledare.
OBS: BOXEN FÖR STANDARDKABLAR KAN TA KABLAR
MED TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER från 7 till12 mm.
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som
anges på namnplåten. Om det inte går att hålla sig inom det
elektriska området för spolens märkdata resulterar detta i
skada eller förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer
också att upphäva godkännandet av den.
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte
vidröra solenoiden. Den kan bli het under normala driftsvillkor.
Om solenoidens ventil är lätt tillgänglig måste den som mon-
terar tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt.
TEGNING
SERIES
ES
Incluido en Kit de recambio
SE
Levereras med reservdelssats
NO
Leveres som en del av reservedelssettet
PT
Fornecido no kit de peças sobresselentes
DK
Leveres i reservedelssættet
FI
Toimitetaan varaosasarjan mukana
TORQUE CHART
A
10 ± 1
B
1,5 ± 0,2
C
0,5 ± 0,1
D
E
20 ± 3
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Explosionsskyddad magnetspole - Utförande "n"
(WPZN/WSZN-MXX LP)
ALLMÄNT
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring
vars schemaläggning kommer att bero på medel och service-
villkor rekommenderas. Under service bör komponenterna un-
dersökas så att de inte är för slitna. En fullständig uppsättning
av interna delar finns tillgängliga som en reservdelssats. Om
det uppstår problem under montering/underhåll eller vid tvek-
BESKRIVNING
samma fall kontakta ASCO Numatics eller dess auktoriserade
representant. SE UPP Före service på magnetventilen, slå
av strömmen, gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett
säkert område. Solenoiden måste återmonteras fullständigt
eftersom kåpa och interna delar kompletterar magnetkretsen.
I det fall användaren byter ut delar kan inte den slutliga
MONTERING
produktens spårbarhet garanteras av ASCO Numatics.
Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
www.asconumatics.eu
SE UPP
SERVICE
DIBUJO
RITNING
DESENHO
TEGNING
ES
1. Tuerca
2. Montaje de la cubierta
3. Junta, espaciador
4. Espaciador
5. Junta y culata
6. Arandela, resorte
7. Yugo
2/2 TIPO PULL
2/2 DRAGTYP
SE
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
1. Mutter
2/2 VETOTYYPPI
2. Monteringssats för skydd
3. O-ring, avståndsbricka
4. Avståndsbricka
5. O-ring, pluggmutter
6. Packning, fjäder
7. Reläbrygga
NO
3/2 TIPO PUSH (EMPUJE)
1. Mutter
3/2 SKJUTTYP
2. Skapsammensetning
3/2 TRYKKETYPE
3/2 DE PRESSÃO
3. O-ring, avstandsstykke
3/2 SKUBBETYPE
4. Avstandsstykke
3/2 TYÖNTÖTYYPPI
5. O-ring, pluggmutter
6. Skive, fjær
7. Åkmagnet
PT
1. Porca
2. Tampa
3. Vedante, espaçador
4. Espaçador
5. Vedante, porca de rosca
6. Anilha, mola
7. Engate
DK
1. Møtrik
2. Lågenhed
3. O-ring, afstandsholder
4. Afstandsholder
5. O-ring, stikmøtrik
6. Spændskive, fjeder
7. Åg
90 ± 10
FI
12 ± 2
1. Mutteri
4 ± 1
2. Kansi
2 ± 0,2
17 ± 2
3. O-rengas
4. Välike
175 ± 25
5. O-rengas, tulppamutteri
6. Aluslaatta, jousi
7. Kuori
SE
UNDERHÅLL
TEGNING
PIIRUSTUS
DESCRIPCION
8. Bobina
9. Conjunto del capot metálico
10. Junta, conjunto del capot
metálico
11. Conjunto del cartucho
12. Junta, cartucho
13. Junta, asiento
BESKRIVNING
8. Spole
9. Monteringssats för kåpa
10. O-ring, monteringssats
för kåpa
11. Monteringssats för patron
12. O-ring, patron
13. O-ring, säte
BESKRIVELSE
8. Spole
9. Hussammensetning
10. O-ring, hussammensetning
11. Kassettsammensetning
12. O-ring, kassett
13. O-ring, sete
DESCRIÇÃO
8. Bobina
9. Invólucro
10. Vedante, invólucro
11. Cartucho
12. Vedante, cartucho
13. Vedante, sede
BESKRIVELSE
8. Spole
9. Husenhed
10. O-ring, husenhed
11. Kassetteenhed
12. O-ring, kassette
13. O-ring, sæde
KUVAUS
8. Käämi
9. Kotelo
10. O-rengas, kotelo
11. Ankkuriputki
12. O-rengas, ankkuriputki
13. O-rengas, istukka

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Wpzn mxx-lpWszn mxx-lp