Descargar Imprimir esta página

Asco ZN Serie Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento página 4

Publicidad

INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
Spole for potensielle eksplosive områder - Beskyttelsesprinsipp "n"
(WPZN/WSZN-MXX LP)
GENERELT
Denne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen er
et generelt tillegg til den særskilte installasjons- og vedlike-
holdsinstruksen for ventilen. Identifikasjon gjøres gjennom
forstavelsen ZN foran katalognummeret. Bruk bestandig
begge installasjons- og vedlikeholdsinstrukser for installasjon
og vedlikehold av magnetventilen.
BESKRIVELSE
Spoleventiler er utformet i samsvar med Vedlegg II til det
Europeiske Direktivet 94/9/EC og CENELEC-standardene
EN 13463, EN 50281-1-1, EN-IEC-60079-0 og EN-IEC-60079-15.
Klassifisering II 3G/D EExnAII IP67.
INSTALLERING
ASCO Numatics-komponenter er kun beregnet på bruk
innenfor de tekniske karakteregenskapene som er spesifisert
på navneplaten. Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring
med produsenten eller dennes representant. Disse spole-
ventiler er beregnet på installasjon i potensielle eksplosive
atmosfærer, gruppe II gass, damp, dis eller støv (Gruppe G/D,
kategori 3). Overflatetemperaturklassifikasjonen avhenger av
spenningen og av temperaturen i omgivelsene og er angitt
på navneplaten. Avhengig av temperaturen i omgivelsene
og spenningen må det brukes en varmebestandig kabel som
egner seg for temperaturen som indikert på navneplaten.
ELEKTRISK INSTALLASJON
Det elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale
regler for eksplosjonssikkert utstyr. Fjern spoledekslet for å
koble til koblingsterminalene på spolen. Fjern ca. 30 mm av
den ytre isolasjonen på kabelen og 8 mm av isolasjonen på
ledningene. Sett inn ledningene gjennom kabelpakningen
eller koblingsnavet og koble ledningene til terminalene på spo-
len. Koble kabelens jordledning til den interne jordkontakten.
La det være litt slakk i ledningene mellom kabelinnføringen
og spolen for å unngå overdreven belastning på ledningene.
Sett sammen kabelpakningen og stram til kompresjonspak-
ningen av elastomer slik at den sitter tett rundt kabelen.
Når låseklemmen/-mutteren skrus ut kan spolen roteres
360° slik at du kan velge den mest fordelaktige stillingen for
kabelinnføringen. Stram klemmen/mutteren forsvarlig til og
lukk skapet. Spolehuset er utstyrt med en ekstern tilkoblings-
mulighet for en jordet leder.
MERK: STANDARDKABELPAKNINGEN TAR KABLER MED
SAMLET UTVENDIG DIAMETER fra 7 til 12 mm.
FORSIKTIG
Elektrisk belastning må være innenfor området angitt på
navneplanten. Å ikke holde seg innenfor den elektriske
rekkevidden for klassifiseringsresultatene for spolen fører
til skade på eller for tidlig svikt i spolen. Det vil også gjøre
godkjennelsen ugyldig.
SERVICE
For å forhindre muligheten for skade på personer eller
eiendom bør spolen ikke berøres. Den kan bli varm under
normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig
må installatøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt.
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Specifikation for magnetoperator med beskyttelsestype "n"
(WPZN/WSZN-MXX LP)
GENERELT
Dette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsark til
magneten er et generelt supplement til det specielle I&M-ark
til ventilen. Identifikationen sker ved, at man sætter ZN foran
katalognummeret. Brug altid begge I&M-ark ved installation
og vedligeholdelse af magnetventilen.
BESKRIVELSE
Magnetspoleventilerne er konstrueret i overensstem-
melse med Annex II i European Directive 949/EC og
CENELEC-standarderne EN 13463, EN 50281-1-1, EN-
IEC-60079-0 og EN-IEC-60079-15. Klassifikation II 3G/D
EExnAII IP67.
INSTALLATION
ASCO Numatics-komponenter er beregnet til kun at blive
brugt inden for de tekniske karakteristika, der er specificeret
på fabriksskiltet. Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at
man har rådført sig med producenten eller dennes repræ-
sentant. Følgende magnetspoleventilerne er beregnet til
installation i potentielt eksplosive atmosfærer, dvs. gruppe
II-gasser, dampe, dug eller støv (gruppe G/D, kategori 3).
Overfladetemperaturklassifikation afhænger af watt og om-
givende temperatur og er angivet på fabriksskiltet. Afhængigt
af den omgivende temperatur/watt skal man benytte et
varmebestandigt kabel, som er passende til den temperatur,
der er angivet på fabriksskiltet.
ELEKTRISK INSTALLATION
Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale
regulativer vedrørende eksplosionssikkert udstyr. Hvis
du ønsker at skabe forbindelse til spoleklemmerne, skal
du fjerne magnetlåget. Træk kablets yderste isolering ca.
30 mm ned, og træk ledningsisoleringen ca. 8 mm ned.
Indsæt ledningerne gennem kabelafslutningen, og forbind
hub og tilslutningsledninger med spolens poler. Tilslut kablets
jordledning til den indvendige jordklemme. Hold ledningerne
slappe mellem kabelindgangen og spolen for at undgå,
at ledningerne strammes for meget. Saml kabelafslutnin-
gen, og stram elastomer-kompressionspakningen, så den
sidder stramt omkring kablet. Når tilbageholdelsesklemmen/
møtrikken løsnet, kan du rotere magneten 360° for at vælge
den mest favorable position for kabelindgangen. Stram
tilbageholdelsesklemmen/møtrikken fast, og luk afdækningen.
Magnethuset leveres med en ekstern tilslutningsfacilitet til en
jordet eller bundet leder.
BEMÆRK: STANDARDKABELAFSLUTNINGEN ACCEP-
TERER KABLER MED SAMLET UDVENDIG DIAMETER
fra 7 til 12 mm.
FORSIGTIG
Den elektriske ladning skal være inden for det område, der er
angivet på fabriksskiltet. Hvis den ikke holder sig inden for
det elektriske område for den pågældende spoletype, kan det
resultere i beskadigelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil
desuden ugyldiggøre godkendelsen.
SERVICE
Man kan forhindre risikoen for person- og tingskader ved
ikke at berøre magneten. Den kan blive varm under normale
driftsforhold. Hvis magnetventilen er let at få adgang til, skal
den person, der installerer, sørge for at beskytte sig for at
undgå utilsigtet kontakt.
IX012_35A-Y / pg. 4
VEDLIKEHOLD
Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjø-
ring anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene
som brukes og serviceforholdene. Under service bør kom-
ponenter undersøkes for overdreven slitasje. Et fullstendig
sett med interne deler er tilgjengelig som et reservedelssett.
Hvis det oppstår et problem under installasjon/vedlikehold
eller hvis du er i tvil må du ikke nøle med å ta kontakt med
ASCO Numatics eller dennes autoriserte representanter.
FORSIKTIG: Før magnetventilen får service må elektrisiteten
slås av og ventilen trykkavlastes og tømmes for væske til et
trygt område. Spolen må settes fullstendig i sammen igjen da
huset og de interne delene fullfører den magnetiske kretsen.
Hvis brukeren bruker erstatningsdeler kan sporbarheten til
det endelige produktet ikke garanteres av ASCO Numatics.
Feilmontering vil gjøre godkjenningen ugyldig.
Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon:
www.asconumatics.eu
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regel-
mæssig rengøring kan anbefales, og timingen af denne vil
afhænge af medie- og servicebetingelserne. Under service-
ring skal komponenterne undersøges for overdrevent slid. Et
komplet sæt af de indvendige dele fås som reservedelssæt.
Hvis der opstår et problem under installation eller vedligehol-
delse eller i tvivlstilfælde, kontakt da venligst ASCO Numatics
eller en af de autoriserede repræsentanter. FORSIGTIG:
Før magnetventilen serviceres, skal strømmen afbrydes,
trykket tages af ventilen og væsken udluftes til et sikkert
område. Magneten skal samles helt igen, da huset og de indre
dele fuldender det magnetiske kredsløb. I tilfælde af, at en
af reservedelene er udskiftet af brugeren, kan sporbarheden
i det endelige produkt ikke garanteres af ASCO Numatics.
Ukorrekt samling vil ugyldiggøre godkendelsen.
Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du besøge
vores Internet-adresse: www.asconumatics.eu
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
NO
Solenóide para atmosferas potencialmente explosivas
Tipo de protecção "n" (WPZN/WSZN - MXX LP)
GENERALIDADES
Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide
são um suplemento geral à folha de I&M específica para a
válvula. A identificação é efectuada acrescentando o prefixo
ZN ao código de catálogo. Utilize sempre ambas as folhas
de I&M para a instalação e manutenção da válvula solenóide.
DESCRIÇÃO
Os válvulas solenóides foram concebidos de acordo com o
Anexo II da Directiva Europeia 94/9/EC e padrões EN 13463,
EN 50281-1-1, EN-IEC-60079-0 e EN-IEC-60079-15 da
CENELEC. Classificação II 3G/D EExnAII IP67.
INSTALAÇÃO
Os componentes da ASCO Numatics devem ser utilizados
apenas de acordo com as características técnicas especifica-
das na placa de identificação. Alterações ao equipamento são
apenas permitidas após comunicação ao fabricante ou ao seu
representante. Estes válvulas solenóides foram concebidos
para a respectiva instalação em ambientes potencialmente
explosivos, Grupos de gases, vapores, mistos ou pós Grupo
II (Grupo G/D, categoria 3). A classificação de temperatura da
superfície dependem da tensão e da temperatura ambiente
especificadas na placa de identificação. Dependendo da
temperatura ambiente/voltagem, deve ser utilizado um cabo
resistente ao calor, adequado à temperatura especificada na
placa de identificação.
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
Os fios eléctricos devem estar em conformidade com os
regulamentos locais e nacionais sobre equipamento à
prova de explosão. Para efectuar a ligação aos terminais da
bobina, remova a tampa do solenóide. Retire cerca de 30
mm de isolamento externo do cabo e 8 mm do isolamento
dos condutores. Introduza os fios pelo bicum e pelo orifício
de entrada de cabo e ligue os fios aos terminais da bobina.
Ligue o fio de terra do cabo ao terminal terra interno. Mante-
nha alguma folga nos condutores entre a entrada do cabo e
a bobina para evitar uma tensão excessiva dos condutores.
Monte o bucim do cabo e aperte o vedante elastómero de
compressão para que este fique bem apertado à volta do
cabo. Quando a abraçadeira/porca de fixação é desapertada,
o solenóide pode ser rodado 360° para seleccionar a posição
mais favorável à entrada do cabo. Aperte a abraçadeira/porca
de fixação e feche o invólucro. O invólucro do solenóide inclui
uma ligação externa para um condutor de terra ou de ligação.
NOTA: O BUCIM DO CABO PADRÃO ACEITA CABOS COM
UMA DIMENSÃO GERAL DE 7 a 12 mm.
PRECAUÇÃO
A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados
na placa de identificação. O não cumprimento destes va-
lores pode danificar ou causar falhas na bobina. Também
invalidará a garantia.
FUNCIONAMENTO
Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos
no material, não toque no solenóide. Pode ficar quente
em condições normais de funcionamento. Caso a válvula
solenóide possa ser facilmente acedida, o instalador deve
utilizar equipamento de protecção para evitar qualquer
contacto acidental.
DK
Solenoidi räjähdysvaaralliseen ympäristöön - Suojaus tyyppi "n"
YLEISTÄ
Tämä solenoidin asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä
venttiilin erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus
tapahtuu luettelonumeron edessä olevalla etuliitteellä ZN.
Solenoidiventtiilin asennuksen ja huollon yhteydessä on aina
käytettävä kumpaakin käyttö- ja huolto-ohjetta.
KUVAUS
Magneettiventtiilit on suunniteltu Euroopan direktiivin 94/9/
EY liitteen II ja CENELEC-normien EN 13463, EN 50281-1-
1, EN-IEC-60079-0 ja EN-IEC-60079-15 mukaan. Luokitus
II 3G/D EExnAII IP67.
ASENNUS
ASCO Numatics-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan
tyyppikilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteis-
sa. Laitteisiin tehtävät muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen
jälkeen, kun niistä on sovittu valmistajan tai edustajana kans-
sa. Magneettiventtiilit on tarkoitettu asennettaviksi paikkoihin,
joissa on mahdollisesti räjähtäviä kaasuseoksia, ryhmän II
kaasuja, huuruja, sumuja tai pölyjä (ryhmä G/D, luokka 3).
Pintalämpötilaluokitus riippuu tyyppikilvessä mainituista wat-
timäärästä ja ympäristölämpötilasta. Ympäristölämpötilasta/
wattimäärästä riippuen on käytettävä tyyppikilvessä mainitun
mukaiseen lämpötilaan sopivaa kuumuuttakestävää kaapelia
SÄHKÖASENNUS
Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdys-
suojattuja laitteita koskevat määräykset. Käämikytkentöjen
tekemiseksi on solenoidin kansi poistettava. Ota kaapelin
ulointa eristettä pois noin 30 mm:n matkalta ja johtojen
eristettä noin 8 mm:n matkalta. Työnnä johdot kaapelin tiivis-
terenkaan tai johdinkeskuksen läpi ja liitä ne käämin liittimiin.
Liitä kaapelin maajohto sisäiseen maadoitusliittimeen. Jätä
johtoon jonkin verran löysää kaapelin sisääntulon ja käämin
väliin, jotteivät ne kiristy liikaa. Kokoa kaapelin tiivisterengas ja
kiristä elastomeeristä tehty puristustiiviste tiiviisti kaapelin ym-
pärille. Kaapelin sisäänviennille voidaan valita sopivin asento
avaamalla kiinnityssinkilää/mutteria, jolloin solenoidia voidaan
kääntää 360°. Kiristä kiinnityssinkilä/mutteri kunnolla ja sulje
kotelo. Solenoidin kotelossa on ulkopuolinen liitäntävalmius
maadoitus- tai liitosjohtimelle.
HUOM.: KAAPELIN NORMAALIN TIIVISTERENKAAN LÄPI
VOIDAAN LAITTAA KAAPELEITA, JOIDEN ULKOHALKAISI-
JA ON välillä 7–12 mm.
VAROITUS
Sähkökuorman on oltava tyyppikilvessä mainittujen rajojen
puitteissa. Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa,
voi käämi vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi
myös hyväksynnän.
KÄYTTÖ
Älä koske solenoidiin välttääksesi mahdolliset henkilö- tai
omaisuusvahingot. Solenoidi voi olla kuuma normaaleissa
käyttöolosuhteissa. Mikäli solenoidiventtiiliin pääsee helposti
käsiksi, on asentajan laitettava suoja satunnaisten kosketus-
ten estämiseksi.
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
MANUTENÇÃO
A manutenção depende das condições de funcionamento.
Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo de-
penderá dos meios e condições de funcionamento. Durante
a manutenção, os componentes deverão ser observados
quanto ao possível desgaste excessivo. Está disponível um
conjunto completo de peças internas como um kit de peças
sobresselentes. Caso surja qualquer problema durante a
instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte a
ASCO Numatics ou um representante autorizado. PRECAU-
ÇÃO: Antes de efectuar a manutenção da válvula solenóide,
desligue a corrente, despressurize a válvula e drene o fluido
para uma área segura. O solenóide deve ser completamente
montado uma vez que o invólucro e as peças internas comple-
tam o circuito magnético. No caso de quaisquer substituições
de peças pelo utilizador, o funcionamento do produto final não
pode ser garantido pela ASCO Numatics. Uma má montagem
invalidará a garantia.
Para mais informações, visite a seguinte página na Internet:
www.asconumatics.eu
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
(WPZN/WSZN-MXX LP)
Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdista-
minen, jonka ajoitus riippuu ympäristöstä ja käyttöolosuh-
teista, on suositeltavaa. Huollon yhteydessä on osat syytä
tarkastaa, etteivät ne ole liian kuluneet. Varaosasarjana
on saatavan täydellinen sarja sisäosia. Mikäli asennuksen/
huollon yhteydessä tulee ongelmia tai mikäli olet epävarma,
ota yhteys ASCO Numaticsiin tai valtuutettuun edustajaan.
VAROITUS Ennen solenoidiventtiilin huoltoa katkaise sähkö,
vapauta venttiilissä oleva paine ja laske neste turvalliseen
paikkaan. Solenoidi on koottava täydellisesti uudelleen kos-
ka kotelo ja sisäosat muodostavat yhdessä magneettipiirin.
Mikäli käyttäjä on vaihtanut yhdenkään osan, ei ASCO Numa-
tics voi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä. Väärä kokoaminen
mitätöi hyväksynnän.
Lisätietoja löytyy internetsivultamme:
www.asconumatics.eu
PT
FI
HUOLTO

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Wpzn mxx-lpWszn mxx-lp