Contents supplied STERILE using an EtO (ethylene oxide) process. Do not saline prior to use, as this provides the acoustic coupling media required for use if sterile barrier is damaged. If damage is found call your Volcano ultrasonic imaging. The one-way valve helps retain saline in the catheter Corporation representative.
Note: Always turn the PIM image "OFF" before advancing the imaging core In-Vision Gold imaging system with software V5.0 or higher, Volcano s5 and within the catheter. Volcano s5i imaging system* When finished, stop imaging by pressing the IMAGE button on the PIM, in Heparinized, physiologic saline solution* manual mode, advance the imaging core to its most distal position.
Página 4
CATHETER OR WRITTEN MATERIALS IN TERMS OF CORRECTNESS, ACCURACY, RELIABILTY, OR OTHERWISE. Licensee understands that VOLCANO is not responsible for and will have no liability for any items or any services provided by any persons other than VOLCANO. VOLCANO shall...
In-Vision Gold- STERIEL geleverd. Gebruik het product niet als de steriele barrière is beeldvormingssysteem met software V5.0 of hoger of met het Volcano s5- en beschadigd. Neem contact op met een vertegenwoordiger van Volcano Volcano- s51-beeldvormingssysteem. Raadpleeg de bedieningshandleiding Corporation als beschadigingen worden aangetroffen.
Página 6
OEFEN GEEN OVERMATIGE DRUK UIT. Voer de “Imaging Core” met uw vertegenwoordiger bij Volcano Corporation. Als de beelden tijdens met behulp van de telescoopschacht op naar de volledige distale positie.
Página 7
De producten moeten op een droge plaats worden bewaard waarbij de temperatuur in de oorspronkelijke kartonnen verpakking niet boven 54 1. de katheter op een andere manier wordt gebruikt dan door VOLCANO in graden Celsius (54 ºC) uit mag komen.
Volcano Corporation. logiciel V5.0 ou de version ultérieure, ou bien avec les systèmes d'imagerie Volcano s5 et Volcano s5i. Consulter le manuel d’utilisation du système. • Pour que la sécurité du patient reste optimale, inspecter le produit avant utilisation.
Página 9
Si l’emballage stérile est abîmé Sous radioscopie, l’image du PIM étant éteinte, faire avancer le cathéter ou son contenu est endommagé, contacter un représentant de Volcano d’imagerie sur le guide jusqu’à ce que le marqueur distal dépasse la zone Corporation.
États-Unis et dans d'autres pays. sortie carré bornée (mW) 01x1 Volcano et le logo de Volcano sont des marques de Volcano Corporation qui fréquence centrale (MHz) sont inscrites au registre du commerce aux États-Unis et dans d'autres pays.
System In-Vision Gold mit Software V5.0 oder höher oder den bildgebenden • Zur Aufrechterhaltung einer optimalen Patientensicherheit inspizieren Sie Systemen Volcano s5 und Volcano s5i vorgesehen. Bitte konsultieren Sie das Produkt vor dem Gebrauch. Nicht benutzen, falls die Salzlösung auch das Bedienungshandbuch des Systems.
Página 12
Ist die sterile Barriere nicht mehr intakt oder der Inhalt beschädigt, wenden Schieben Sie den Bildgebungskatheter weiter in den Führungskatheter bis Sie sich an Ihren Vertreter der Volcano Corporation. zur Femurmarkierung hinein. Ziehen Sie das Hämostase-Ventil am Y- Adapter des Führungskatheters an. Ziehen Sie es nur so weit an, dass keine Vorbereitung zur Anwendung Flüssigkeit/ kein Blut austreten kann.
Página 13
Spülen schattige Bereiche zurück, enthält das distale Lumen oder der liegen. Außerdem gilt diese Garantie nicht, wenn: Kathetertubus möglicher-weise Luftblasen. 1. Der Katheter auf andere Weise als von VOLCANO in den dem Katheter beiliegenden Gebrauchsanweisungen beschrieben verwendet wird LAGERUNG UND HANDHABUNG: 2.
Non utilizzare in caso di perdita di soluzione salina da un System con software versione 5.0 o successiva oppure con i sistemi di punto qualsiasi che non sia il foro di ventilazione della sezione del imaging Volcano s5 e Volcano s5i. Consultare il manuale per l'operatore del monorail. sistema.
Se il menu del sistema non include l’opzione "Cateteri Revolution", siringa da 10 cc deve essere utilizzata come serbatoio per il riempimento contattare un rappresentante di Volcano Corporation prima di continuare. Se della siringa di lavaggio da 3 cc. le imma-gini sbiadiscono durante l’uso, lavare il catetere con soluzione Lavare il catetere per imaging DUE VOLTE di seguito con 3 cc di soluzione salina epari-nizzata.
Inoltre, la presente garanzia non è valida nelle situazioni elencate di seguito: 1. Il Catetere viene usato in modo diverso da quello descritto da VOLCANO Conservare al fresco nelle Istruzioni per l’uso in dotazione con il Catetere.
Gold con la versión de software V5.0 o superior, o con los sistemas de momento, inspeccione el producto antes de utilizarlo. No lo utilice si imagen s5 y s5i de Volcano. Consulte el Manual del usuario de su cualquier punto que no sea la compuerta de ventilación de la sección sistema de imagen.
Página 18
Si el menú de su sistema no incluye la opción “Catéteres Revolution”, catéter. La jeringa de 10 cm se usa como depósito para recargar la póngase en contacto con el representante de Volcano Corporation antes jeringa de irrigación de 3 cm de continuar. Si mientras utiliza el catéter las imágenes pierden intensidad, irríguelo con solución salina heparinizada.
VOLCANO. VOLCANO no se responsabilizará de retrasos o fallos ajenos a su control razonable. Además, esta garantía carecerá de validez si: 1. El catéter se utiliza de modo distinto al especificado por VOLCANO en las Instrucciones de uso suministradas con el mismo.