SISÄLLYS INDICE Regole Turvaohjeet fondamentali di sicurezza Utilizzo e Käyttöohjeen käyttö ja säilytys conservazione del manuale Käyttökohteet Scopo Laitteen tyyppikilpi Identificazione macchina Kuljetus Trasporto Pakkauksen painot ja mitat Pesi e dimensioni unità imballata Toimitussisältö Yleiset varoitukset Note generali alla consegna Varotoimenpiteet Avvertenze generali Toimintarajat...
Página 3
TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD Règles Grundlegende Reglas Belangrijke Sicherheitsvorschriften fondamentales de sécurité fundamentales de seguridad veiligheidsvoorschriften Utilisation et Verwendung und Uso y De handleiding conservation du manuel Aufbewahrung des Handbuchs conservación del manual gebruiken en bewaren Zweckbestimmung Objetivo Doel Identification des machines Kennzeichnung des Geräts...
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Lue nämä ohjeet huolellisesti läpi ennen yksikön käynnistämistä. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Varoitus! Erityisen tärkeä ja/tai varovaisuutta vaativa toimenpide. Attention ! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses.
Página 5
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
KÄYTTÖOHJEEN UTILIZZO KÄYTTÖ JA E CONSERVAZIONE SÄILYTYS DEL MANUALE Il presente manuale di istruzioni è Tämä manuaali tarkoitettu indirizzato all’utente della macchi- laitteen asentajalle, käyttäjälle ja na, al proprietario al tecnico instal- omistajalle, ja se tulee säilyttää latore e deve essere sempre a huolellisesti laitteen koko käyttöiän disposizione per qualsiasi even- ajan.
UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y DE HANDLEIDING ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN GEBRUIKEN DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL EN BEWAREN Le présent manuel d’instructions Das vorliegende Bedienungshandbuch Este manual de instrucciones está Deze handleiding met instructies s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, richtet sich an den Bediener der dirigido al usuario de la máquina, is gericht tot de gebruiker van de...
SCOPO KÄYTTÖKOHTEET struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE LUE ASENNUSOHJE L’APPARECCHIO HUOLELLISESTI ENNEN LEGGERE ATTENTAMENTE LAITTEEN ASENTAMISTA QUESTO MANUALE I Ventilconvettori sono stati ideati, Konvektorit suunniteltu progettati e costruiti per riscalda- tarkoitettu yksityisten, kaupallis- re/raffrescare qualsiasi ambiente ten, ja teollisten kohteiden lämmit- civile, industriale, commerciale e tämiseen ja jäähdyttämiseen.
ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT ANTES DE INSTALAR VÓÓR DE INSTALLATIE L’APPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE EL APARATO VAN HET APPARAAT LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- LEA ATENTAMENTE NEEMT U AANDACHTIG CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN ESTE MANUAL DEZE HANDLEIDING DOOR Les ventilo-convecteurs ont été...
I componenti principali sono: Pääkomponentit ovat: MOBILETTO DI COPERTURA di KOTELO tipo misto in lamiera d’acciaio zin- Pohjamaalattua sinkittyä cata a caldo preverniciata e spalle teräslevyä, synteettiset in materiale sintetico antiurto. È iskunkestävät sivupaneelit, jotka facilmente smontabile per una com- on helppo irrottaa huoltoa varten.
Les composants principaux sont: Das Gerät setzt sich hauptsächlich Los componentes principales son: De voornaamste onderdelen zijn: CARROSSERIE de type mixte en MUEBLE DE COBERTURA de tipo BEHUIZING aus folgenden Bauteilen zusammen: tôle d’acier zinguée à chaud pré- GEHÄUSE aus feuerverzinktem und mixto en plancha de acero zincada Van het gemengde type in warm- peinte et panneaux latéraux en...
TRASPORTO KULJETUS Laite toimitetaan L’apparecchio viene imballato in pahvipakkauksessa. scatole di cartone. Una volta che l’apparecchio è Varmista että toimitettu laite on disinballato controllare che non ehjä ja varmasti oikean mallinen. vi siano danni e che corrisponda alla fornitura. In caso di danni o di sigla dell’ap- Jos laite on vaurioitunut tai parecchio non corrispondente a toimitettu laite on väärän...
TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT L’appareil est emballé dans des Das Gerät wird in Kartons verpackt. El aparato viene embalado en caja Het apparaat wordt in een kartonnen boîtes en carton. de cartón. doos verpakt. Après avoir déballé l’appareil, contrôler Kontrollieren Sie beim Auspacken Cuando se desembala el aparato, Eens het apparaat van zijn verpakking qu’il n’a subi aucun dommage et...
REMARQUES ALLGEMEINE NOTAS ALGEMEINE GENERALES POUR HINWEISE GENERALES OPMERKINGEN LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG PARA LA ENTREGA BIJ DE LEVERING • Appareil. • Gerät. • Aparato. • Apparaat. • Instructions • Gebrauchs- • Manual de instrucciones • Handleiding voor het gebruik d’installation et d’entretien.
PRESCRIZIONI TURVAOHJEET DI SICUREZZA Varmista että laite on Assicurarsi poikkeuksetta suojamaadoitettu. di collegare la messa a terra. Puhallinpiisi voi pyöriä jopa Le ventole possono raggiungere 1000 k/min. nopeudella. la velocità di 1000 g/min. Älä työnnä sormia tai vieraita Non inserire oggetti nell’elettro- esineitä...
CONSIGNES SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES VEILIGHEIDS- DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD VOORSCHRIFTEN S’assurer que la mise à la terre Vergewissern Sie sich, dass das Comprobar siempre que Zorg a été effectuée. Gerät korrekt geerdet wird. esté conectada la toma de tierra. voor een aardaansluiting. Les ventilateurs peuvent atteindre Die Laufräder können eine Drehzahl Los ventiladores pueden alcanzar...
LIMITI DI IMPIEGO TOIMINTARAJAT I dati fondamentali relativi al ventil- Lämmönvaihdinkennon toiminta- convettore e allo scambiatore di rajat ovat seuraavat: calore sono i seguenti: Ventilconvettore Lämmönvaihdinkenno: e scambiatore di calore: • Temperatura massima • Lämmönsiirtonesteen del fluido termovettore: maksimi lämpötila: 85°C max 85°C •...
LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Los datos fundamentales relativos De belangrijke gegevens met du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher al ventilador convector y al intercam- betrekking ventilator- geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: biador de calor son los siguientes:...
TEKNISET CARATTERISTICHE TIEDOT TECNICHE Piedini non inclusi (accessorio) Jalat (lisävaruste) Pieds non compris (en option) Füße nicht im Preis enthalten (Zubehör) Pies de apoyo no incluidos (accesorio) Voeten niet inbegrepen (optioneel) MO – MVB ATTACCHI IDRAULICI - VESIPIIRIN LIITÄNNÄT - WASSERANSCHLÜSSE RACCORDS HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRÁULICAS - HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN •...
INSTALLAZIONE ASENNUS MECCANICA Installare l’apparecchio in una po- Asenna laite siten, että ilmanotto- sizione tale da non compromet- aukkojen edessä ei ole esteitä, tere l’aspirazione dell’aria (vedi (katso kuva). illustrazione). Nell’installazione dei ventilconvet- Asennetaessa konvektoreita kat- tori a soffitto si consiglia di tener toon, huomioi laitteiden ilmauk- ben presente il possibile problema suorittaminen;...
INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE Installer l’appareil dans une position Das Gerät muss so installiert werden, Instalar el aparato en una posición Installeer het apparaat in een positie n’empêchant pas l’aspiration de l’air dass die Luftansaugung nicht beein- tal que no se impida la aspiración die de luchtaanvoer niet in het (cf.
COLLEGAMENTO VESIPIIRIN IDRAULICO LIITÄNNÄT Nei circuiti aperti (ad esempio quan- Vesipiiriin tulee asentaa sihdit do si utilizza acqua di pozzo), l’ac- jotka estävät roskien pääsyn qua utilizzata deve essere ripulita konvektorin dai materiali in sospensione per lämmönvaihdinkennoon. mezzo di un filtro che deve trovarsi Vesipiirissä...
RACCORDEMENT ENLACE HYDRAULISCHE HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS HIDRÁULICO AANSLUITING Dans les circuits ouverts (par Bei geöffneten Anlagen (z.B zum En los circuitos abiertos (por In open circuits (bijvoorbeeld exemple lorsqu’on utilise l’eau d’un Gebrauch des Wassers eines ejemplo, cuando se usa agua de wanneer men putwater gebruikt), puit), l’eau utilisé...
Página 28
ATTENZIONE! HUOMIO! È CONSIGLIATO SIFONARE ON SUOSITELTAVAA LO SCARICO ASENTAA DELLA CONDENSA, KONDENSSIPUTKEEN INSTALLARE VESILUKKO. ASENNA IL TUBO KONDENSSIPUTKI DI SCARICO CONDENSA VÄHINTÄÄN 3 cm/ metri CON UNA PENDENZA KALLISTUKSEEN. DI ALMENO 3 cm/metro. ATTENZIONE! HUOMIO! VAIKKA NEL CASO CI SIA LAITTEESSA OLISI KAKSI UNA SECONDA BATTERIA KENNOA, LIITÄNTÖJEN...
Página 29
ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET! IL EST CONSEILLE DE DER KONDENSATAUSLASS SE ACONSEJA COLOCAR HET IS RAADZAAM SIPHONER L’EVACUATION SOLLTE MÖGLICHST MIT UN SIFÓN EN LA DESCARGA DE AFVOERBUIS VAN HET DES CONDENSATS EINEM SIPHON VERSEHEN, DEL CONDENSADO, CONDENSATIEVOCHT ET D’INSTALLER LE TUYAU UND DIE KONDENSAT- INSTALAR EL TUBO TE HEVELEN,...
Página 30
Valvola a 3 vie per batteria principale VBP Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional). VBP pääkennon 3-tieventtiili Venttiilisarja: 3-tieventtiili, ON-OFF, sähkömoottorilla, asennus-sarjalla ja säätöventtiilillä (valinnainen). Vanne pour batterie principale VBP Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option).
Página 31
Valvola a 3 vie per batteria addizionale VBA Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional). VBA lisäkennon 3-tieventtiili Venttiilisarja: 3-tieventtiili, ON-OFF, sähkömoottorilla, asennus-sarjalla ja säätöventtiilillä (valinnainen). Vanne pour batterie additionnelle VBA Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option).
Página 32
Valvola a 3 vie semplificata per batteria principale e addizionale VS (solo per unità IV - IO) Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio senza detentore a regolazione micrometrica. Valvola con battuta piana (accessorio optional). yksinkertainen venttiilisarja 3-tieventtiilille (vain IV - IO mallit) 3-tieventtiili, (ON-OFF) sähkömoottori ja asennus-sarja.
Página 33
Valvola a 2 vie per batteria principale e addizionale V2 Valvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional). V2 2-tieventtiili pää- ja lisäkennoille Venttiilisarja: 2-tieventtiili, ON-OFF, sähkömoottori ja asennus-sarja (valinnainen). Vanne pour batterie principale et batterie additionnelle V2 Vanne 2 voies (ON-OFF), avec servomoteur et kit de montage (option). 2-Wege-Wasserventil für Hauptregister und für Zusatzregister V2 2-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V mit elektrischem Motor und Montage KIT (optional).
SÄHKÖ COLLEGAMENTI LIITÄNNÄT ELETTRICI Prescrizioni generali Yleistä • Prima di installare il ventilcon- • Varmista ennen laitteen kytkemistä vettore verificare che la tensione että virransyötön jännite on 230V - nominale di alimentazione sia 50 Hz. di 230V - 50 Hz. •...
BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS AANSLUITINGEN Instructions Allgemeine Anweisungen Prescripciones generales Algemene voorschriften • Avant d’installer le ventilo-con- • Vor der Installation des Klima- • Antes de instalar el ventilador • Alvorens de ventilatorconvector vecteur vérifier que la tension konvektors sicherstellen, dass convector verificar que la tensión te installeren, wordt gecontroleerd...
SÄÄTIMET JA COMANDI KYTKENTÄKAAVIOT E SCHEMI ELETTRICI I venticonvettori sono dotati di mor- Konvektoreissa on ruuviliittimet settiera con innesto femmina nella joihin ohjainkortin liittimet syöte- quale deve essere inserita la mor- tään tai langallinen säädin liite- settiera maschio del comando da tään.
COMMANDES MANDOS BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS EN ELEKTRISCHE ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS SCHEMA’S Les ventilo-convecteurs sont équipés Die Gebläsekonvektoren sind mit Los ventiloconvectores están dota- De ventilatorconvectors zijn voorzien d’un bornier à vis dans lequel doit Schraubklemmenbrett ausgestattet, dos de regleta de bornes con tor- van een klemmenbord met schroeven être branché...
Página 38
LEGENDA SELITYKSET MFC = Morsettiera MFC = Konvektorin riviliitin del FAN COIL = Motoventilatore = Puhallin = Valvola acqua = Vesiventtiili (IMPIANTO A 2 TUBI) (2-putkiset mallit) = Valvola acqua CALDA = Kuumavesiventtiili o resistenza elettrica tai sähkövastus = Valvola acqua FREDDA = Kylmävesiventtiili = Estate - aria fredda = Kesä...
LÉGENDE LEGENDE LEYENDA LEGENDE MFC = Bornier MFC = Klemmenbrett MFC = Borna de conexión MFC = Klemmenbord du ventilo-convecteur des FAN COIL del ventiloconvector ventilatorconvector = Motoventilateur = Motorventilator = Motoventilador = Motorventilator = Vanne à eau = Wasserventil (Anlage = Válvula agua (sistema de = Waterklep (installation à...
Página 40
I ventilconvettori MV ja MVB mallin nelle versioni MV e MVB konvektoreita voidaan possono essere azionati ohjata seuraavilla con uno dei comandi säätimillä. a bordo che, di seguito, vengono descritti. Per l’installazione Lue säätimen e l’utilizzo fare käyttöohjeet huolellisesti riferimento al manuale ennen säätimen käyttöä.
Página 41
Les ventilo-convecteurs Die Gebläsekonvektoren De versies Los fan coils, dans les versions in den ausführungen MV en MVB van de en las variantes MV et MVB peuvent MV und MVB können mit ventilatorconvectors MV y MVB, pueden ser être actionnés avec einer der nachstehend kunnen geactiveerd accionados con uno...
Página 42
TYYPPI KOODI CB-C 9066302 Pannello comandi Elektronisella termostaatilla con termostato elettronico varustettu säädin 2-4 putkisille per impianti a 2 e 4 tubi: konvektoreille sisältää: - controllo manuale della velocità Manuaalinen 3-asentoinen di ventilazione (3 velocità). nopeuden valitsin. - controllo termostatico Elektroninen del ventilatore o di 1-2 valvole.
Página 43
Boîtier de commande Bedientafel Panel de mandos Bedieningspaneel met avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat con termostato electrónico para elektronische thermostaat voor pour installations à 2-4 tubes: für Anlagen mit 2-4 Leitern: instalaciones con 2-4 tubos: installaties met 2 en met 4 leidingen: - commutateur 3 vitesses - manuelle Umschaltung zwischen - conmutación manual de las...
Página 44
I ventilconvettori nelle versioni MO-IV-IO MO-IV-IO possono essere azionati konvektoreita voidaan con uno dei comandi ohjata jollakin alla mainitulla montati a parete che, säätimellä di seguito, vengono descritti. Lue säätimen Asennus- Per l’installazione ja Käyttöohjeet e l’utilizzo fare huolellisesti ennen riferimento al manuale säätimen asentamista tai del comando scelto.
Página 45
Les ventilo-convecteurs Die Gebläsekonvektoren De versies Los fan coils, dans les versions in den ausführungen MO-IV-IO van de en las variantes MO-IV-IO peuvent MO-IV-IO können mit ventilatorconvectors MO-IV-IO, pueden ser être actionnés avec einer der nachstehend kunnen geactiveerd accionados con uno de l’une des commandes beschriebenen worden met één van de...
Página 46
TYYPPI KOODI WM-T 9066630 Pannello comandi Elektronisella termostaatilla con termostato elettronico varustettu säädin 2-4 putkisille per impianti a 2 e 4 tubi: konvektoreille: - controllo manuale della velocità Manuaalinen 3-asentoinen di ventilazione (3 velocità). nopeuden valitsin. - controllo termostatico Elektroninen huonetermostaatti del ventilatore o di 1-2 valvole.
Página 47
Boîtier de commande Bedientafel Panel de mandos Bedieningspaneel met avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat con termostato electrónico elektronische thermostaat voor pour installations à 2-4 tubes: für Anlagen mit 2-4 Leitern: para instalaciones con 2-4 tubos: installaties met 2 en met 4 leidingen: - commutateur 3 vitesses - manuelle Umschaltung zwischen - conmutación manual de las...
Página 48
Pannello comandi con display Elektronisella termostaatilla TYYPPI KOODI e termostato elettronico varustettu säädin 2-4 putkisille per impianti a 2 e 4 tubi konvektoreille joissa T-MB 9066331E e resistenza elettrica: sähkövastus: - controllo manuale o automatico Manuaalinen/ automaattinen della velocità di ventilazione 3-asentoinen nopeuden valitsin.
Página 49
Boîtier de commande avec display Bedientafel mit Display und Panel de mandos con display Bedieningspaneel met display et thermostat électronique mit elektronischem Thermostat y termostato electrónico en elektronische thermostaat voor pour installations à 2-4 tubes für Anlagen mit 2-4 Leitern para instalaciones con 2-4 tubos installaties met 2 en met 4 leidingen et resistance électrique:...
Página 50
– Cod. 3021091 – Koodi 3021091 SONDA DI MINIMA MATALALÄMPÖTILA- KATKAISUTERMOSTAATTI Da posizionare fra le alette della Asennetaan kennon lamellien batteria di scambio termico. väliin. Abbinabile ai comandi: Säätimille: CB-C. CB-C. Per il collegamento al comando, il TME anturin johdin tulee asentaa cavo della sonda TME deve essere erilleen virtakaapeleista.
Página 51
– Code 3021091 – Art. Nr. 3021091 – Cód. 3021091 – Code 3021091 SONDE DE TEMPÉRATURE MINDEST- SONDA DE MÍNIMA UITSCHAKEL- MINIMUM TEMPERATURFÜHLER THERMOSTAAT Doit être placée entre les ailettes Diese Sonde wird zwischen den A colocar entre las aletas de la Te plaatsen tussen de ribben van de la batterie d’échange thermique.
Página 52
CH 15-25 CH 15-25 CH 15-25 – Cod. 9053049 – Koodi 9053049 CHANGE-OVER VAIHTOANTURI Cambio stagionale automatico da Automaattinen kesä/talvi -tilan posizionare in contatto con il tubo vaihtoanturi joka asennetaan di alimentazione. vesiputkiston kylkeen (vain 2-putki järjestelmät). Solamente per impianti a due tubi Vain 2-putki järjestelmiin (ei voida (non utilizzabile con la valvola a käyttää...
Página 53
CH 15-25 CH 15-25 CH 15-25 CH 15-25 – Code 9053049 – Art. Nr. 9053049 – Cód. 9053049 – Code 9053049 CHANGE-OVER CHANGE-OVER CHANGE-OVER CHANGE-OVER Commutateur saisonnier automa- Automatischer Saisonwechsel, in Cambio estacional automático que Automatische seizoenwisseling die tique à installer en contact avec le Kontakt mit dem Wasserrohr zu se tiene que colocar en contacto in contact met de voedingsleiding...
Página 54
PULIZIA, PUHDISTUS, MANUTENZIONE, HUOLTO, JA RICAMBI VARAOSAT ATTENZIONE! TÄRKEÄÄ! PRIMA DI QUALSIASI VARMISTA LAITTEEN PULIZIA JÄNNITTEETTÖMYYS E MANUTENZIONE, AINA ENNEN TOGLIERE PUHDISTUSTA TAI L’ALIMENTAZIONE HUOLTOA. ALL’APPARECCHIO. Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must tenzione e precedentemente ad- carried trained destrato, può...
NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, SCHOONMAAK, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND MANTENIMIENTO ONDERHOUD, DE RECHANGE ERSATZTEILE Y REPUESTOS WISSELSTUKKEN ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET! AVANT VOR BEGINN ANTES DE EFECTUAR VOOR ELKE TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND CUALQUIER OPERACIÓN SCHOONMAAK- EN DE NETTOYAGE ET WARTUNGSEINGRIFFEN DE LIMPIEZA ONDERHOUDSBEURT,...
RICERCA GUASTI VIKAHAKU GUASTO ONGELMA 1 - Il motore non gira 1 - Puhallin ei pyöri tai se pyörii o gira in modo non corretto. väärällä tavalla. RIMEDIO KORJAUS - Controllare che Varmista että laitteen l’alimentazione sia inserita. virransyöttö on kytketty päälle.
INVESTIGACIÓN OPSPOREN DEPANNAGE FEHLERSUCHE DE AVERÍAS DEFECTEN DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT 1 - Le moteur ne tourne pas ou 1 - Der Motor dreht nicht 1 - El motor no gira 1 - De motor draait niet tourne de manière incorrecte. oder dreht nicht korrekt.
PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PAINEHÄVIÖTAULUKKO PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN Dp - kPa Batteria a 3 ranghi 3 rivinen kenno Batterie à 3 rangs Register mit 3 Rohrreihen 33-43 Batería de 3 filas 83-93...
Página 59
PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PAINEHÄVIÖTAULUKKO PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN Batteria addizionale a 1 rango Dp - kPa 1 rivinen lisäkenno Batterie additionnelle à 1 rang Zusatzregisters mit 1 Rohrreihe Batería adicional de 1 fila Extra batterij met 1 rij 7-8-9...
Página 60
RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. Modello Impianto 2 tubi Speed Velocità Temperatura aria: +27°C b.s. +19°C b.u. Portata aria Temperatura acqua: +7/12°C Raffredamento resa totale Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Raffrescamento resa latente Impianto 2 tubi Riscaldamento Temperatura aria: +20°C Potenza sonora Lw Temperatura acqua: +45/40°C...
Página 64
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation. 2014/35/UE 2014/30/UE 2006/42/EC 2011/65/UE Il fascicolo tecnico è costituito presso: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY)