Página 1
NEWJET JETINOX AUTOJET pag. 1 pag.46 Manuale di uso e manutenzione Instruksjonshåndbok og vedlikehold ,, 51 Bruks och underhålls anvisningar Use and maintenance manual ,, 11 ,, 56 EGCEIRLIO EGCEIRLIO CRHEHE CRHEHE Manuel d’utilisation et d’entretien EGCEIRLIO EGCEIRLIO EGCEIRLIO CRHEHE CRHEHE CRHEHE E U N T H R H E H E...
Página 2
Bezpeènosti o ochrane zdravia pri práci pod¾a niie uvedených njihovih kasnejih spremembah. smerníc v znení neskorích úprav. ART. DIRECTIVES: NEWJET 40/40 JET160/52 Pentair International S.a.r.l. 2006/42/EC NEWJET 45/37 JET160/60 Avenue de Sevelin, 18...
Página 3
Indice Generalità ..................Cap. 1 Limiti d'impiego ................Cap. 2 Installazione ..................Cap. 3 Allacciamento elettrico ..............Cap. 4 Messa in funzione ................Cap. 5 Funzionamento del pressostato elettronico AQUA-MATIC ..... Cap. 6 Manutenzione e ricerca guasti ............Cap. 7 Appendice Figure ....................
Página 4
La pompa non è idonea al pompaggio di acqua salata, liquidi infiammabili, AVVERTENZA corrosivi, esplosivi o pericolosi. MASSIMA TEMPERATURA DEL LIQUIDO POMPATO.... 50°C in servizio continuo MASSIMA TEMPERATURA AMBIENTE......... 40°C MASSIMO NUMERO DI AVVIAMENTI ORARI......40 equamente distribuiti MASSIMA ALTEZZA DI ASPIRAZIONE........ 9 m incluse le perdite di carico MASSIMA PRESSIONE DI ESERCIZIO........
Página 5
Cap. 4 Allacciamento elettrico Accertarsi che la tensione e la frequenza di targa corrispondano a quelle della rete AVVERTENZA di alimentazione disponibile. Sarà cura del responsabile dell'installazione accertarsi che PERICOLO l'impianto di alimentazione elettrica sia dotato di un efficiente Rischio scariche impianto di terra secondo le vigenti normative.
Página 6
Messa in funzione Prima di avviare l’elettropompa, riempire d’acqua il tubo di aspirazione (2) ed il corpo pompa (8) attraverso il tappo di riempimento (9). Assicurarsi che non vi siano perdite, richiudere il tappo. Aprire gli elementi di chiusura nella tubazione di mandata (p.
Página 7
Pulizia parte idraulica: - svuotare il corpo pompa tramite il tappo di scarico (pos.10 di fig.1); - svitare le viti di fissaggio del corpo pompa; - spingendo con un utensile in materiale plastico dalla bocca di aspirazione estrarre il gruppo venturi e lavarlo con spruzzi di acqua;...
Página 8
Contents Features ..................Ch. 1 Limitations ..................Ch. 2 Installation ..................Ch. 3 Electrical connections ..............Ch. 4 Starting the unit ................Ch. 5 Operation of the AQUA-MATIC electronic pressure switch .... Ch. 6 Maintenance and troubleshooting ........... Ch. 7 Figures ....................
Página 9
The pump cannot be used for sea water and inflammable, corrosive, explosive or WARNING dangerous liquids. MAX. TEMPERATURE OF LIQUID.......... 50°C continuous operation MAX. ROOM TEMPERATURE..........40°C MAX.ON/OFF CYCLES/HOUR..........40 equally spaced MAXIMUM SUCTION HEIGHT..........9 m including load losses MAXIMUM WORKING PRESSURE.........
Página 10
Ch. 4 Electrical connections WARNING Verify that the voltage and frequency of the electropump shown on the nameplate correspond to those available on the mains. The installer must make sure that the electric system is grounded DANGER in accordance with the law in force. Electric shock risk DANGER...
Página 11
Start-up Before starting the pump, fill the suction pipe (2) and the pump body (8) using the filling cap (9). Close the cap after verifying that there are no leaks. Open the closing devices on the delivery pipe (i.e. the water cock) so that air can be released from the suction cycle.
Página 12
Cleaning the hydraulic parts: - empty the pump body using the drain cap (pos. 10, fig. 1); - unscrew the pump body fixing screws; - by pushing with a plastic tool extract the venturi unit from the suction point and wash it with a spray of water;...
Página 13
Index Généralités ..................Chap. 1 Limites d'utilisation ................Chap. 2 Installation ..................Chap. 3 Branchement électrique ..............Chap. 4 Mise en service ................Chap. 5 Fonctionnement du pressostat électronique AQUA-MATIC .... Chap. 6 Entretien et détection des pannes ..........Chap. 7 Figures ....................
Página 14
La pompe n'est pas appropriée au pompage d'eau salée, de liquides inflammables, ATTENTION abrasifs, explosifs ou dangereux. 50°C en utilisation continue TEMPERATURE MAXIMUM DU LIQUIDE POMPÉ....40°C TEMPERATURE AMBIANTE MAXIMUM......... 40 régulièrement répartis NOMBRE MAXIMUM DE DÉMARRAGES PAR HEURE... 9 m pertes de charge comprises HAUTEUR MAXIMUM D'ASPIRATION........
Página 15
Chap. 4 Branchement électrique S'assurer que la tension et la fréquence indiquées sur la pompe correspondent à ATTENTION celles de l'alimentation. S'assurer au moment de l'installation que le réseau DANGER Risques de décharges d'alimentation électrique est équipé d'une protection à la terre électriques selon les normes en vigueur.
Página 16
Mise en fonction Avant de faire démarrer la pompe, remplir d'eau le tuyau d'aspiration (2) et le corps de la pompe (8) à travers le bouchon de remplissage (9). S'assurer qu'il n'y ait pas de fuites, refermer le bouchon. Ouvrir les parties de fermeture dans le tuyau de refoulement (par ex.
Página 17
Nettoyage de la partie hydraulique: - vider le corps de pompe en enlevant le bouchon de vidange (pos.10 fig.1); - desserrer les vis de fixation du corps de pompe; - extraire le groupe Venturi en le poussant, par la bouche d'aspiration, avec un outil en matière plastique et le passer sous l'eau pour le laver;...
Inhalt Allgemeines Kap. 1 Anwendungsbereiche Kap. 2 Installation Kap. 3 Elektrischer Anschluß Kap. 4 Inbetriebsetzung Kap. 5 Funktionsweise des elektronischen Druckschalters AQUA-MATIC Kap. 6 Wartung und Hilfe bei Störfällen Kap. 7 Abbildungen Anhang Sicherheitsanweisungen für Personen und Sachen. Aufschriften mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten. Halten Sie Kinder generell von technischen Geräten fern! G E F A H R G E F A H R...
Página 19
Die Pumpe ist nicht geeignet für das Pumpen von Salzwasser, von entflamm- ACHTUNG baren, ätzenden, explosiven oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten. MAXIMALE TEMPERATUR DER GEPUMPTEN FLÜSSIGKEIT.. 50°C bei Dauerbetrieb MAXIMALE RAUMTEMPERATUR........... 40°C 40 gleichmäßig verteilt MAXIMALE ANZAHL DES EINSCHALTENS PRO STUNDE..MAXIMALE ANSAUGHÖHE...........
Página 20
Kap. 4 Elektrischer Anschluß Überprüfen Sie, ob Spannung und Frequenz des Leistungsschildes mit der A C H T U N G Netzspannung übereinstimmen. Der Verantwortliche der Installation hat zu überprüfen, daß die G E F A H R elektrische Speisung über eine den Normen entsprechende elektrische Entladung Erdung verfügt.
Página 21
Inbetriebnahme Bevor die Elektropumpe in Gang gesetzt wird, füllen Sie das Saugrohr 2 und das Pumpengehäuse 8 mit Wasser durch den Einfüllstopfen 9. Vergewissern Sie sich, daß es keine Sickerverluste auftreten; schließen Sie den Stopfen wieder. Öffnen Sie Absperrorgane in der Druckleitung (z.B. Wasserhahn) damit die Luft beim Ansaugvorgang entweichen kann. Stecken Sie den Netzstecker der Pumpe in eine 230 V-Wechselstromsteckdose und betätigen Sie den Einschalter.
Página 22
Reinigung des hydraulischen Teils: - das Pumpengehäuse durch den Ablaßpfropfen entleeren (Pos.10 von Abb.1); - die Befestigungsschrauben des Pumpengehäuses lösen; - mit einem Plastikwerkzeug gegen die Ansaugöffnung drücken, dabei das Venturi-Aggregat herausziehen und es unter einem Wasserstrahl waschen; - für die Montage äußerste Vorsicht aufbieten, um den auf dem Venturi-Aggregat angebrachten O-Ring richtig in die Ansaugöffnung einzufügen.
Página 23
Índice Características generales ............... Cap. 1 Límites de uso ................. Cap. 2 Instalación ..................Cap. 3 Conexión eléctrica ................Cap. 4 Puesta en funcionamiento .............. Cap. 5 Funcionamiento del presóstato electrónico AQUA-MATIC ..... Cap. 6 Mantenimiento y busqueda de averías .......... Cap.
Página 24
La bomba no es apta para el bombeo de agua salada, líquidos inflamables, ATENCIÓN corrosivos, explosivos o peligrosos. TEMPERATURA MÁXIMA DE LÍQUIDO BOMBEADO.... 50°C en funcionamiento continuo TEMPERATURA MÁXIMA AMBIENTE........40°C NÚMERO MÁXIMO DE PUESTAS EN MARCHA/HORA..40 igualmente distribuidas ALTURA MÁXIMA DE ASPIRACIÓN........
Página 25
Cap. 4 Conexión eléctrica Verificar que la tensión y la frecuencia indicadas en la placa correspondan a la de la ATENCIÓN red de alimentación. PELIGRO El responsable de la instalación tendrá que asegurarse de que Riesgos de descargas el sistema de alimentación eléctrica posea una eficaz toma a eléctricas tierra conforme a las normas vigentes.
Página 26
Puesta en funcionamiento Antes de encender la electrobomba, llenar de agua el tubo de aspiración (2) y el cuerpo de la bomba (8) a través del tapón de llenado (9). Controlar que no haya pérdidas, volver a cerrar el tapón. Abrir los órganos de cierre de la tubería de envío (por ejemplo el grifo del agua) de manera que el agua pueda salir del ciclo de aspiración.
Página 27
Limpieza de la parte hidráulica: - vaciar el cuerpo de la bomba mediante el tapón de descarga (pos.10 de la fig.1); - desenroscar los tornillos de fijación del cuerpo de la bomba; - empujando con un utensilio de material plástico a través del orificio de aspiración, extraer el grupo venturi y limpiarlo con chorros de agua;...
Página 28
Índice Informações gerais ................. Cap. 1 Limites de uso ................. Cap. 2 Instalaçào ..................Cap. 3 Ligação eléctrica ................Cap. 4 Funcionamento ................Cap. 5 Funcionamento do pressóstato electrónico AQUA-MATIC ..... Cap. 6 Manutenção e procura avarias ............Cap. 7 Figuras ....................
Página 29
A bomba não pode ser utilizada para bombear água salgada, líquidos inflamáveis, CUIDADO corrosivos ou perigosos. MÁXIMA TEMPERATURA LÍQUIDO BOMBEADO....50°C em serviço contínuo MÁXIMA TEMPERATURA AMBIENTE........40°C MÃXIMO NÚMERO ARRANQUES HORÁRIOS...... 40 espaçados igualmente MÁXIMA ALTURA DE ASPIRAÇÃO........9 m incluídas as perdas de cargo MÁXIMA PRESSÃO DE EXERCÍCIO........
Página 30
Cap. 4 Ligação eléctrica A tensão e a freqüência da placa devem corresponder às da rede de alimentação CUIDADO disponível. O responsável da instalação deve verificar que a instalação de PERIGO Risco descargas alimentação eléctrica tenha uma eficiente instalação de terra eléctricas conforme o disposto pelas leis em vigor.
Página 31
Colocação em funcionamento Antes de colocar a electrobomba em funcionamento, preencher de água a tubulação de aspiração (2) e o corpo da bomba (8) através da tampa de preenchimento (9). Verificar que não haja vazamentos, voltar a fechar a tampa. Abrir os órgãos de fecho na tubulação de descarga (por ex.: a torneira da água) para que o ar possa sair do ciclo de aspiração.
Página 32
Limpeza parte hidráulica: - Esvazie o corpo bomba por meio da tampa de descarga (pos 10 fig. 1); - Desaparafuse os parafusos de fixação do corpo bomba; - Empurrando com um instrumento de plástico desde a boca de aspiração, tire o grupo “venturi” e limpeo com jactos de água;...
Página 33
Inhoud Algemeenheden ................Hfd.stk. 1 Beperkingen aan het gebruik ............Hfd.stk. 2 Installatie ..................Hfd.stk. 3 Elektrische aansluiting ..............Hfd.stk. 4 Inbedrijfstelling ................Hfd.stk. 5 Werking van de electronische drukregelaar AQUA-MATIC ..Hfd.stk. 6 Onderhoud en schadeonderzoek ..........Hfd.stk. 7 Aanhangsel Figuren ..................
Página 34
De pomp is niet geschikt voor het pompen van zout water, ontvlambare, bijtende, WAARSCHUWING explosieve of andere gevaarlijke vloeistoffen. 50°C in voortdurende dienst MAXIMUM TEMPERATUUR GEPOMPTE VLOEISTOF..... 40°C MAXIMUM TEMPERATUUR OMGEVING........ 40 gelijk verdeeld MAXIMUM NUMMERS VAN START/ UUR......MAXIMALE HOOGTE VAN OPZUIGING........ 9 m inkl.
Página 35
Hfd.stk. 4 Elektrische aansluiting Nagaan of de spanning en de frekwentie, zie plaatje, overeenkomen met die van WAARSCHUWING het beschikbare voedingsnet. De man die verantwoordelijk is voor de installatie moet nagaan GEVAAR Risico voor of de elektrische voedingsinstallatie voorzien is van een doeltreffende grondaarding volgens de geldende normatieven.
In bedrijf stellen Voordat men de electrische pomp opstart, vult men de aanzuigslang (2) en het pomplichaam (8) door de vuldop (9) met water. Controleer dat er geen lekken zijn, sluit dan weer de dop. Open de kranen in de uitgaande leiding (bijvoorbeeld de waterkraan) zodanig dat de lucht naar buiten kan komen bij het aanzuigen.
Página 37
Schoonmaak van de hydraulische delen: - de pomp legen door de afvoerdop (pos.10 van fig.1); - de schroeven van het pomptoestel losdraaien; - met een plastic werktuig het venturiblock uit het mondstuck duwen en met stromend water afspoelen; - bij het monteren controlleren dat de o-ring op het venturiblock op de juiste wijze aangebracht wordt. Als het blijkt dat deze o-ring beschadigd is hem gelieve gelijk vervangen.
Página 38
Indhold Generelle oplysninger ..............Kap. 1 Begrænsninger af brugen ............... Kap. 2 Installering ..................Kap. 3 Elektrisk tilslutning ................Kap. 4 Start af pumpen ................Kap. 5 Funktion af den elektroniske pressostat - AQUA-MATIC....Kap. 6 Vedligeholdelse og fejlsøgning ............Kap.
Página 39
Pumpen er ikke egnet til pumpning af saltvand, brændbare, korroderende, ADVARSEL eksplosive eller farlige væsker. MAKSIMUM TEMPERATUR FOR DEN OPPUMPEDE VÆSKE. 50°C ved uafbrudt betjening MAKSIMAL MILJØTEMPERATUR.......... 40°C MAKSIMALT ANTAL IGANGSÆTTELSER PR. TIME.... 40 jævnt fordelt MAKSIMAL SUGEHØJDE............. 9 m minklusev ladningstabene MAKSIMALT BRUGSTRYK...........
Página 40
Kap. 4 Elektrisk tilslutning Man må sikre sig, at den angivne spænding og den på pladen opgivne frekvens ADVARSEL svarer til forsyningsnettets kapacitet. Den ansvarlige for installationen skal sikre sig, at anlægget er FARE udstyret med en effektiv jordforbindelse iflg. gældende regler. Fare for elektriske stød FARE...
Página 41
Idriftsættelse Inden elektropumpen startes skal man fylde opsugningsrøret (2) og pumpekroppen (8) med vand gennem påfyldningsproppen (9). Kontrollér at der ikke findes lækager og luk proppen. Åbn lukkeanordningerne på udsendelsesrørene (fx vandhanen) således at luften kan komme ud fra opsugningscyklussen. Indsæt pumpens stik i en stikkontakt med 230 V vekselstrøm og tryk på...
Página 42
Rengøring af de hydrauliske dele: - tøm selve pumpen gennem tømmeproppen (pos.10 fig.1); - skru selve pumpens filseringsskruer løs; - v.h.a. et plastik redskab tages Venturi gruppen ud af indsugningsmunden og vaskes med rindende vand; - ved monteringen skal man være omhyggelig med af indsætte o-ringen korrekt på Venturi gruppen i indsugningsmunden. Hvis denne o-ring er beskadigt skal den erstattes.
Página 43
Sisällysluettelo Kappale 1 Yleistä ............... Kappale 2 Käyttörajoitukset............Kappale 3 Asennus ..............Kappale 4 Sähköliitäntä..............Kappale 5 Toimintaan laittaminen............ Kappale 6 Elektronisen AQUA-MATIC paineentasaajan toiminta ..Kappale 7 Huolto ja vianetsintä............Kuvat ................ Liite sivu Varoitus ihmisten ja esineiden turvallisuudeski. Huomioi erikoisesti seuraavat merkit.
Página 44
Pumppu ei sovellu suolaisen veden, syttyvien nesteiden, syövyttävien-, HUOMIO räjähtävien -tai vaarallisten nesteiden pumppaamiseen. PUMPATUN NESTEN KORKEIN LÄMPÖTILA...... 50°C jatkuva toiminta KORKEN YMPÄRISTÖN LÄMPÖTILA........40°C KORKEIN KÄYNNISTYSNUMERO TUNNISSA...... 40 tasaisesti jaettuna MAKSIMI NOSTOKORKEUS..........9 m sisältää kuormitusvuodot MAKSIMI TOIMINTAPAINE............ 6 baaria MAKSIMI PUMPATTUJEN KIINTEIDEN OSIEN MITTA....
Página 45
Kappale 4 Sähköliitäntä HUOMIO Varmistakaa että,laitteen sähkövirta on sama kuin käytettävissä oleva sähkövirta. VARAA On asentajan vastuulla varmistakaa että, sähkölaitteet on Sähköiskun vaara varmistettu lainmukaisella maadotuksella. Pitää tarkistaa, että sähkölaitteet on varustettu korkeatasoisesti VARAA Δ Δ Δ Δ Δ Sähköiskun vaara herkällä...
Página 46
Käynnistäminen Ennen sähköpumpun käynnistämistä täytä imuputki (2) ja pumpun runko (8) vedellä täyttöaukon (9) kautta. Varmista, ettei ole vuotoja ja sulje aukko. Avaa juoksuputkiston sulkuelementit (esim. vesihana) niin, että ilma poistuu imukierrosta. Aseta pumpun pistoke vaihtovirta 230 V pistorasiaan ja käännä katkaisinta. JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET ovat itsestäänimeviä...
Página 47
Hydraulisen osan puhdistus: - tyhjennä pumpun runko tyhjennysaukon kautta (as.10 kuva 1); - avaa kiinnitysruuvit pumpun rungosta; - ota pois Venturi systeemi ryhmä työntäen muovisen työkalun avulla imusuuttimen kautta ja pese se vesisuihkun avulla; - kokoonpanon yhteydessä ole hyvin varovainen, että O-rengas on oikein asennettu Venturi systeemi ryhmään imusuuttimen yhteyteen.
Página 48
Innholdsfortegnelse Generelle opplysninger ............Kap. 1 Bruksområder ..............Kap. 2 Installasjon..............Kap. 3 Elektrisk kopling............... Kap. 4 Oppstart ................. Kap. 5 Virkemåte elektronisk trykkmåler AQUA-MATIC....Kap. 6 Vedlikehold og feilsøking........... Kap. 7 Figurer ................Vedlegg side. Vern om personer og ting. Vær spesielt oppmerksom på...
Página 49
Pumpen skal ikke brukes til saltvann, brannfarlige, etsende og ADVARSEL eksplosjonsfarlige væsker, eller væsker av annen art. 50°C ved kontinuerling bruk MAKSIMUMSTEMPERATUR FOR PUMPET VÆSKE......40°C MAKSIMUM OMGIVELSESTEMPERATUR......... 40 jevnt fordelt MAKSIMUM ANTALL OPPSTARTNINGER I TIMEN......9 m inkludert belastningstap MAKSIMUM INNSUGINGSHØYDE............
Página 50
Kap. 4 Elektrisk kopling Siekk at anbefalt strømspenning og frekvens tilsvarer dem som ADVARSEL gjelder for strømmen i hovednettet. Det er den personen som utfører installasjon av den elektriske FARE Fare for elektrisk pumpen som er ansvarlig for å sjekke at det elettriske nettverket er utstyrt med et effektivt jordsikringssystem slik som regelverket støt påkrever.
Página 51
Oppstart Før du starter den elektriske pumpen skal du fylle innsugingsrøret (2) og pumpeenheten (8) med vann ved å helle vann gjennom fyllingshullet (9). Sjekk at det ikke er lekkasjer tilstede. Lukk igjen lokket. Åpne elementene for utløp på rørene (for eks.
Página 52
Rengjøring av den hydrauliske delen: - skru løs pumpehuset med avløpspluggen (pos.10 di fig.1); - skru løs pumpehusets låseskruer; - bruk et plastverktøy og skru fra innsugingsåpningen, og trekk ut venturirøret og vask det med vannsprut; - under gjenmonteringen må du være oppmerksom på å sette inn o-ringen riktig på venturirøret i innsugingsåpningen. Hvis o-ringen er skadet må...
Pumpen är inte lämplig för att pumpa saltvatten eller vätskor som är eldfarliga, VARNING korrosiva, explosiva eller farliga. MAXIMAL VÄTSKE PUMPNINGSTEMPERATUR....50°C oavbruten funktion HÖGSTA RUMSTEMPERATUR..........40°C MAXIMALT ANTAL FUNKTIONSTIMMAR......40 jämt utspridda HÖGSTA HÖJD FÖR SUGNING..........9 m lastförflust inkluderad HÖGSTA ANVÄNDNINGSTRYCK........
Kap. 4 Elektrisk anslutning Man ska försäkra sig om att spänningen och frekvensen på skylten sammanfaller VARNING med det tillgängliga anslutningsnätets. Det är den ansvarige för installeringen som ska se till att FARA eltillförselanläggningen är försedd med en lämplig jordad Risk för elektriska anläggning enligt de gällande reglerna.
Igångsättning Innan man startar elpumpen måste inloppsröret (2) och pumphuset (8) fyllas med vatten genom påfyllningshålet (9). Försäkra er om att det inte finns några läckage och stäng locket. Öppna kranarna på utloppsrören (t.ex. vattenkranen) så att luften från inloppet kan komma ut. Sätt in pumpens stickpropp i en kontakt med 230 V växelström och slå...
Página 57
Rengöring av den hydrauliska delen: - tömm pumpkroppen genom uttömmningslocket (pos.10 i fig.1); - skruva loss fästeskruvarn på pumpkroppen; - genom att trycka med ett verktyg i plast från uppsugningsmunnen tar man ut venturi gruppen och tvättar den med sprutande vatten; - vid montering ska man vara mycket noga med att sätta in o-ringen, som finns monterad på...
Página 62
KaqariÒthta udraulikoÚ mrouj - adei£ste to sèma thj antl aj ano gontaj to pèma apocteushj (qes. 10 tou sc. 1): - xebidèste tij b dej sterwshj tou sèmatoj thj antl aj: - pizontaj me na ergale o apÒ plastikÒ ulikÒ apÒ to stÒmio anarrÒfhshj bg£lte to gkroup venturi kai plÚnte to me ykasma neroÚ: - gia thn sunarmolÒghsh prosxete na topoqet»sete swst£...
Página 63
Ostrze¿enia dla bezpieczeñstwa osób i rzeczy. Nale¿y zwracaæ szczegón¹ uwagê na napisy opatrzone nastêpuj¹cymi symbolami. Elektropompy JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET Elektropompy należące do tej serii są typu odśrodkowego, samozasysającego z systemem “Venturi" wmontowanym w korpusie pompy.
Página 64
MAKSYMALNA TEMPERATURA POMPOWANEJ CIECZY..50°C przy pracy ciągłej MAKSYMALNA TEMPERATURA W POMIESZCZENIU..40°C MAKSYMALNA LICZBA URUCHOMIEŃ NA GODZINĘ..40 równorniernie rozłożonych MAKSYMALNA WYSOKOŚĆ ZASYSANIA......9 m włącznie z ubytkami obciążenia MAKSYMALNE CIŚNIENIE EKSPLOATACJI......6 barów MAKSYMALNY WYMIAR POMPOWANYCH CIAŁ STAŁYCH..3 mm...
Página 65
Ä Silniki jednofazowe sa chronione od przeciazenia za pomoca przyrzadu termicznego wprowadzonego do uzwojenia. W silnikach trojfazowych takie zabezpieczenie musi byc zainstalowane przez uzytkownika. Do podłączenia silników jednofazowych zob. Rys. 2 Do podłączenia silników trójfazowych zob. Rys. 3 Do podłączenia silników jednofazowych o podwójnym napięciu zob. Rys. 4...
Página 66
Elektropompy JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET , dlatego te¿ mo¿liwe jest ich uruchomienie bez nape³niania wod¹ rury ssawnej, jest jednak konieczne dokonanie nape³nienia kad³uba pompy. Czas zalewania pompy wynosi kilka minut. W niektórych wypadkach mo¿e byæ konieczne kilkakrotne nape³nianie kad³uba pompy wod¹. Zale¿y to od d³ugoœci i œrednicy rury ssawnej. Je¿eli elektropompa pozostaje nieu¿ywana przez d³ugi okres czasu, przed jej ponownym uruchomieniem nale¿y powtórzyæ...
Página 67
Czyszczenie części hydraulicznych: - opróżnić korpus pompy za pomocą korka wylewowego (poz. 10 rys. 1); - odkrecić śruby mocujące korpus pompy; - naciskając za pomocą narzedzia z plastyku wyjąć z otworu zasysającego system Venturi i wymyć go płucząc wodą; - podczas ponownego montażu należy bardzo ostrożnie i poprawnie wprowadzić o-ring zamontowany na systemie Venturi w otworze zasysajacym.
Página 68
Generalitãþi ..................Parametri limitã de functionare ............Instalarea ..................Legaturi electrice ................Punerea in funcþiune ............... Funcþionarea presostatului electronic AQUA-MATIC ...... Întreþinerea ºi gãsirea defectelor ............ Figuri ....................pag. Atentionãri pentru sigurantã persoanelor ºi a obiectelor. Acordaþi atenþie deosebitã textelor corespunzãtoare urmãtoarelor semme. Risc de descãrcãri electrice Conservaþi cu atenþie manualul prezent.
Página 69
TEMPERATURA MAXIMĂ A LICHIDULUI POMPAT....50˚C la funcţionare continuă TEMPERATURA MAXIMĂ A MEDIULUI........40˚C NUMĂRUL MAXIM DE PORNIRI INTR-O ORĂ....... 40 egal distribuite INALŢIMEA MAXIMĂ DE ASPIRAŢIE........9 metri inclusiv pierderile de încarcare PRESIUNEA MAXIMĂ DE LUCRU........... 6 bar DIMENSIUNEA MAXIMĂ...
Página 70
Risc de descãrcãri electrice Risc de descãrcãri Ä =30 mA (DIN VDE 0100T739). electrice Motoarele monofazice sînt protejate de suprasarcini prin dispozitivul termic introdus în ambalaj. Pentru motoarele trifazice protecţia trebuie să fie instalată de cumpărător. Cablurile electrice de alimentare la reþea ºi cele de prelungire nu trebuie sã aibã o secþiune inferioarã de H07 RN-F. ªtecãrul ºi legãturile trebuiesc protejate de stropirea cu apã.
Página 71
Înainte de a porni pompa, umpleþi cu apã tubul de aspiraþie ºi corpul pompei prin capacul de umplere . Asiguraþi- vã cã nu sunt pierderi, închideþi capacul. Deschideþi organele de închidere în tubulatura de trimitere (de ex. robinetul de apã) în mod ca aerul sã poatã ieºi din ciclul de aspiraþie. Introduceþi ºtecãrul pompei într-o prizã de curent alternativ 230 V ºi acþionaþi întrerupãtorul.
Página 72
Curaţirea parţii hidraulice: - golirea corpului pompei prin dopul de golire (poziţia10 fig. nr. 1); - deșurubarea șuruburilor de fixare a corpului pompei; - impingeţi cu un corpo din material plastic, incepind cu gura de aspirare, extragînd grupul "Venturi" si spalîndu-l cu jeturi de apă;...
Página 73
Általános tudnivalók ................ Alkalmazási határok ................ Beszerelés ..................Elektromos bekötés ................ Üzembehelyezés ................Az elektronikus túlnyomáskapcsoló mûködése AQUA-MATIC..Karbantartás és hibakeresés ............Ábrák ....................Figyelmeztetés a személyi és tárgyi biztonság megõrzése érdekében. Fordítsanak különleges figyelmet az alábbi jelekkel ellátott feliratokra. Elektromos kisülés veszélye Gondosan õrizze meg ezen használati utasítást.
Página 74
50°C folyamatos üzemben A SZIVATTYÚZOTT FOLYADÉK MAXIMÁLIS HŐMÉRSÉKLETE..40°C MAXIMÁLIS KÖRNYEZETI HÖMÉRSÉKLET........40 egyenletesen eloszatva MAXIMÁLIS ÓRÁNKÉNTI BEINDÍTÁSOK SZÁMA......9 m a tehervesztesèget beleèrtve MAXIMÁLIS SZÍVÁSI MAGASSÁG..........6 bar MAXIMÁLIS ÜZEMNYOMÁS............3 mm A SZIVATTYÚZOTT SZILÁRD TESTEK MAXIMÁLIS MÉRETE... Elektromos kisülés veszélye Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (a gyermekeket is ideértve), akik csökkent fizikai, érzékszervi, vagy szellemi képességekkel rendelkeznek,...
Página 75
Elektromos kisülés veszélye Elektromos kisülés Ä veszélye mA (DIN VDE 0100T739). Az egyfàzisù motorok vèdve vannak a tùlterhelèstől a tekercselèsbe illesztett termosztàt rèvèn. A hàromfàzisù motorok esetèn a vèdelmet a fogyasztòknak kell beszerelniük. A táphálózat és a hosszabbítók elektromos kábeljeinek átmérõje ne legyen kisebb, mint a H07 RN-F. A dugaszolót és az összekapcsolásokat védje a víz esetleges kifreccsenésétõl.
Página 76
Mielõtt beindítaná az elektromotoros szivattyút, töltse fel vízzel a szívócsövet és a szivattyúhengert töltõcsonkon keresztül. Ellenõrizze, hogy nem ereszt-e valahol, majd zárja vissza a töltõcsonkot. Nyissa ki a nyomóoldali elzáró szerelvényeket (például a vízcsapot), hogy eltávozhasson a levegõ a szívóoldalról. Dugja be a szivattyú...
Página 77
A hidraulikus rèszek tisztìtàsa - kiürìteni a szivattyùhengert az ürìtő dugòn keresztül (1.Ábra, 10.pont); - kicsavarni a szivattyùhenger rögzìtő csavarjait; - egy műanyag szerszàmmal nyomva kiemelni a szìvònyìlàsbòl a Venturi-csoportot, ès vìzsugàrral lemosni; - az összeszerelèsnèl nagy figyelmet kell fordìtani az O-gyűrű tömìtès helyes beillesztèsère, amely a szìvònyìlàsban lèvő...
Página 78
Upozornìní pro bezpeènost osob a vìcí. Vìnovat zvlátní pozornost na nápisy oznaèené následujícímí symboly. kryty zárukou.
Página 79
MAXIMÁLNÍ TEPLOTA VYSÁVANÉ TEKUTINY....50°C během nepřetržitého provozu MAXIMÁLNÍ TEPLOTA OKOLNÍHO PROSTŘEDÍ....40°C MAXIMÁLNÍ POČET ZAPOJENÍ ČERPADLA BĚHEM 1 HOD..40 rovnoměrně rozvržených MAXIMÁLNÍ VÝŠKA ODSÁVÁNÍ....................3 mm POZOR!!!
Página 80
Ä =30 mA (DIN VDE 0100T739). Jednofázové motory jsou chráněny od přetížení prostřednictvím teplotního aparátu napojeného ve vinutí. Ochranné zařízení u třífázových motorů musí být namontováno spotřebitelem. Zapojení jednofázových motorů viz zobr. č. 2 Zapojení třífázových motorů viz zobr. č. 3 Zapojení...
Página 81
Uvedení do provozu (8) vodou (plnicí zátka) (9). vodou) tak, aby mohl unikat vzduch ze sacího cyklu.
Página 82
Náhrada těsnění: - vytáhnout těsnící kroužek pomocí kleští - tahněte a zároveň otáčejte směrem ke konci hřídele; - vytáhnout okruží, které upevňuje těsnící kroužek zatímco tlačíte na zadní část ozubeného těsnícího okruží; - při montáži musí být jak okruží tak i těsnící kroužek zasunuty bez pomoci nástrojů a vymazány alkoholem.
Página 83
Genel bilgiler ..................Kullanis sinirlari ................Montaj ....................Elektrik baglanmasi ................Çalistirma ..................AQUA-MATIC elektronik pressostatýnýn çalýþmasý ......Bakim ve ariza kontrolü ..............Þekil ....................Insanlarin ve esyalarin emniyeti için uyarilar. Asagidaki sembollarin terimlerine çok dikkat edilecek. TEHLIKE TEHLIKE Elektrik çarpma riski TEHLIKE DIKKAT...
Página 84
POMPALANAN SIVININ EN YÜKSEK SICAKLIGI....50°C devamli çalismada EN YÜKSEK HAVA SICAKLIGI..........40°C EN FAZLA ÇALISTIRMA SAATLERI........40 saat esitli dagitilmis EN UZUN ÇEKME YÜKSEKLIGI..........yük kaybi dahil 9 m EN YÜKSEK KULLANIS BASINCI......... 6 bar POMPALANAN EN BÜYÜK KATI CISIM ÖLCÜLERI....3 mm TEHLIKE Elektrik...
Página 85
DIKKAT TEHLIKE Elektrik çarpma riski TEHLIKE Elektrik Ä =30 mA (DIN VDE 0100T739). çarpma riski Aº Tek evreli motorlar sargiya takilmis termik aygitla asiri yükten korunurlar. Üc evreli motorlarda, koruma sistemi kullanici tarafindan yerlestirilir. Elektrik besleme aðý ve uzatma kablolarý H07 RN-F den küçük çapta olmamalýdýr. Priz ve baðlantýlar su sýçramalarýndan korunmalýdýr.
Página 86
Elektropompayý çalýþtýrmaya baþlamadan önce, çekým borusunu ve pompa gövdesini doldurma kapaðýndan suyla doldurun. Kayýp olmamasýný kontrol edin, kapaðý yeniden kapatýn. Göndeme borularýnda kapama araçlarýný (örneðin su musluðunu), çekim döneminde havanýn dýþarý çýkmasý için, açýn. Pompanýn fiþini 230 V luk alternatif elektrik prizine sokun ve düðmeye basýn. JET, NEWJET JETINOX, AUTOJET kendi kendine dolar, bu yüzden çekim borusunu suyla doldurmadan çalýþmaya baþlatmak mümkündür, ama pompa gövdesini doldurmak zorunludur.
Página 87
Su borularin temizlenmesi: - pompayi bosaltma tikaçi çekerek bosaltin. (sira10 resim1); - pompayi tespit eden vidalari çikartin; - emme borusunu giris tarafindan "Venturi" takimi plastikten olan bir aletle itiniz ve su siçratarak yikayin; - pompayi kurarken o'ring'i emme borusunun giris tarafindan "Venturi" takiminin üzerine dogru yerlestirin. Eger o'ring bozuksa degistirin.
Página 95
Solo per Paesi UE Only for EU countries Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Do not dispose of electric tools together with household waste Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di material! apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione In observance of European Directive 2002/96/EC on waste in conformità...
Página 97
CONDIZIONI DI GARANZIA Questo apparecchio è coperto da garanzia legale in base alle leggi e norme in vigore alla data e nel paese di acquisto, relativamente ai vizi e difetti di fabbricazione e/o del materiale impiegato. La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose.
Página 98
CONDIÇÕES DE GARANTIA Este aparelho tem garantia legal, segundo as leis e as disposições vigentes na data e no país de compra, relativamente aos vícios e defeitos de fabrico e/ou do material utilizado. A garantia limita-se à reparação ou à substituição, nos Centros de Assistência autorizados pela PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., da bomba ou das partes julgadas com mau funcionamento ou defeituosas.
Página 99
GARANTIBETINGELSER Denna apparat täcks av en garanti som överensstämmer med gällande lagar i landet där apparaten inköps och gäller defekter och fel vid tillverkningen och/eller i det använda materialet. Garantin är begränsad till reparation eller utbyte hos servicecenter som auktoriserats av PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. av pump eller delar som visat sig fungera dåligt eller vara defekta.
Página 100
PODMÍNKY ZÁRUKY Právo na záruku se pozbývá: Upozornìní: GARANTI SARTLARI Bu cihaz, satýn alým ükesinde satýþ tarihinde yürürlükteki yasa ve standartlara göre üretim ve/veya malzeme hatalarýndan meydana gelebilecek arýzalara karþý garantilidir. Bu garanti PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. yetkili servis merkezlerince pompa veyabunun arýzalý parçalarýn tamiri veya deðiþtirmesi ile sýnýrlýdýr. Örneðin Conta, halka ve sýzdýrmaz conta, pervane ve hidrolik kýsým, membran ve elektrik kablolarý...